Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Ah, romantic lovebeautiful and intoxicating, heartbreaking and soul-crushing, often all at the same time.

    啊,浪漫的愛情,是這麼地美麗且令人無法自拔,令人心碎且心死,以上這些還時常同時發生。

  • Why do we choose to put ourselves through its emotional wringer?

    為什麼我們會想要去經歷這感情的歷練呢?

  • Does love make our lives meaningful, or is it an escape from our loneliness and suffering?

    愛真的能讓我們的生命充滿意義嗎?或只是一個逃避孤單與痛苦的避難所?

  • Is love a disguise for our sexual desire, or a trick of biology to make us procreate?

    難道愛是個用來合理化性需求的幌子?或是個讓我們得以繁衍後代的生理小把戲?

  • Is it all we need?

    愛,是我們的全部嗎?

  • Do we need it at all?

    我們真的需要愛嗎?

  • If romantic love has a purpose, neither science nor psychology has discovered it yet.

    科學和心理學至今還沒發現浪漫愛情的目的。

  • But over the course of history, some of our most respected philosophers have put forward some intriguing theories.

    但讓我們綜觀歷史,有些著名的哲學家曾提出些有趣的理論。

  • Love makes us whole, again.

    第一 : 愛,讓我們重新完整。

  • The ancient Greek philosopher Plato explored the idea that we love in order to become complete.

    古希臘哲學家柏拉圖詳細地闡述了我們如何透過愛而讓生命完整。

  • In his "Symposium", he wrote about a dinner party, at which Aristophanes, a comic playwright, regales the guests with the following story: humans were once creatures with four arms, four legs, and two faces.

    在他的作品《饗宴篇》裡,提到了在一次晚宴裡,喜劇劇作家 Aristophanes 生動地向大家講述了一個故事 : 最初的人類有四隻手臂、四隻腳,與兩張臉。

  • One day, they angered the gods, and Zeus sliced them all in two.

    有一天,他們觸怒了天神,宙斯運用神力將他們劈成兩半。

  • Since then, every person has been missing half of him or herself.

    從此以後,每個人都失去了他們的另一半。

  • Love is the longing to find a soulmate who'll make us feel whole again, or, at least, that's what Plato believed a drunken comedian would say at a party.

    因此,愛是一種找尋心靈伴侶的渴求,而找到他(她)會使我們的生命再次完整,或者,至少,柏拉圖相信一個喝醉的諧星在派對上講的話是真的。

  • Love tricks us into having babies.

    第二 : 愛讓我們繁衍下一代。

  • Much, much later, German philosopher Arthur Schopenhauer maintained that love based in sexual desire was a voluptuous illusion.

    很久很久之後,德國哲學家 Arthur Schopenhauer 主張愛是以性慾為基礎的,是個充滿肉慾的幻想。

  • He suggested that we love because our desires lead us to believe that another person will make us happy, but we are sorely mistaken.

    他說我們之所以會相愛是因為我們的慾望讓我們相信另一伴會讓我們開心。但這觀念卻與事實背道而馳

  • Nature is tricking us into procreating, and the loving fusion we seek is consummated in our children.

    大自然試著讓我們孕育下一代,而我們所尋找的愛情結晶則是我們的小孩。

  • When our sexual desires are satisfied, we are thrown back into our tormented existences, and we succeed only in maintaining the species and perpetuating the cycle of human drudgery.

    當我們滿足了性需求,我們會被迫面對悲慘的現實 (也就是兩人是因肉慾而相愛),而只達成了傳宗接代這件事,繼而讓人類的苦難無限循環。

  • Sounds like somebody needs a hug.

    聽起來有人需要拍拍。

  • Love is escape from our loneliness.

    第三 : 愛是個逃離孤獨的庇護所。

  • According to the Nobel Prize-winning British philosopher Bertrand Russell, we love in order to quench our physical and psychological desires.

    根據英國哲學家,也是諾貝爾獎得主 Bertrand Russell 所說 : 我們因為相愛而得以平息生理與心理的需求。

  • Humans are designed to procreate, but without the ecstasy of passionate love, sex is unsatisfying.

    人類本身的目的就是要繁衍下一代,但如果沒有熱戀所帶來的激情,性事就不會令人滿意。

  • Our fear of the cold, cruel world tempts us to build hard shells to protect and isolate ourselves.

    我們因懼怕冰冷且殘酷的世界,而築起高高的心牆以保護自我,卻也孤立了自己。

  • Love's delight, intimacy, and warmth helps us overcome our fear of the world, escape our lonely shells, and engage more abundantly in life. Love enriches our whole being, making it the best thing in life.

    愛情的愉悅,親密,和溫暖幫助對抗我們對世界的恐懼,讓我們逃離孤獨的外殼、認真過好生活的每一天。愛豐富了自我存在的價值,讓自我成為生命中最珍貴的一部分。

  • Love is a misleading affliction.

    第四 : 愛是誤入歧途的苦難。

  • Siddhārtha Gautama, who became known as the Buddha, or the Enlightened One, probably would have had some interesting arguments with Russell.

    Siddhārtha Gautama,也就是釋迦牟尼佛,或稱為正等正覺者,應該會對 Russell 的理論頗有微詞。

  • Buddha proposed that we love because we are trying to satisfy our base desires.

    釋迦牟尼佛提出,我們之所以相愛是因為我們試圖滿足自己的基本欲求。

  • Yet, our passionate cravings are defects, and attachments, even romantic love, are a great source of suffering.

    然而,我們熱情的渴求是有瑕疵的,而情感的牽掛,甚至浪漫的愛情,都是痛苦的泉源。

  • Luckily, Buddha discovered the eight-fold path, a sort of program for extinguishing the fires of desire so that we can reach Nirvana, an enlightened state of peace, clarity, wisdom, and compassion.

    幸好,釋迦牟尼找到了八正道,一種能夠澆熄慾望之火的教法,如此一來,才能達成涅槃昇華至和平、純淨、智慧、憐憫的境界。

  • The novelist Cao Xueqin illustrated this Buddhist sentiment that romantic love is folly in one of China's greatest classical novels, "Dream of the Red Chamber."

    小說家曹雪芹將佛教的這種情操解釋成「浪漫愛情是荒謬的」,並撰寫出中國最偉大的經典小說《紅樓夢》。

  • In a subplot, Jia Rui falls in love with Xi-feng who tricks and humiliates him.

    在其中一個章節中,賈瑞愛上了王熙鳳,卻被王熙鳳拒絕且羞辱了一番。

  • Conflicting emotions of love and hate tear him apart, so a taoist gives him a magic mirror that can cure him as long as he doesn't look at the front of it.

    賈瑞愛恨摻雜,後來一位道士給他一面魔法鏡子,只要他不看鏡子正面,這鏡子就可以治癒他。

  • But of course, he looks at the front of it.

    可想而知,賈瑞看了魔法鏡子的正面。

  • He sees Xi-feng.

    他看到了王熙鳳。

  • His soul enters the mirror and he is dragged away in iron chains to die.

    而他的靈魂被魔法鐵鍊拖進鏡子裡,因而死亡。

  • Not all Buddhists think this way about romantic and erotic love, but the moral of this story is that such attachments spell tragedy, and should, along with magic mirrors, be avoided.

    不是所有的佛教徒都認為浪漫與激情是不好的,但這故事的寓意是指「情感牽掛會招致悲劇,而人們應該要避免這種情感牽掛。」

  • Love lets us reach beyond ourselves.

    第五 : 愛讓我們超越自我。

  • Let's end on a slightly more positive note.

    讓我們用正面一點的例子作結。

  • The French philosopher Simone de Beauvoir proposed that love is the desire to integrate with another and that it infuses our lives with meaning.

    法國哲學家 Simone de Beauvoir 提出「愛是與他人結合的慾望,而那為我們的人生注入意義。」

  • However, she was less concerned with why we love and more interested in how we can love better.

    不過,她不追究我們相愛的原因,而是探討我們該如何用更好的方式愛人。

  • She saw that the problem with traditional romantic love is it can be so captivating, that we are tempted to make it our only reason for being.

    她發現一般人戀愛的問題是 : 戀愛這檔事太過吸引人,而讓我們誤認為戀愛是人生唯一目的。

  • Yet, dependence on another to justify our existence easily leads to boredom and power games.

    但是,依賴他人以證明自己的存在容易導致厭煩和權力遊戲。

  • To avoid this trap, Beauvoir advised loving authentically, which is more like a great friendship.

    若要避免這種問題,Beauvoir 建議我們可以用真心去愛,而這會讓愛情變得像是昇華的友誼

  • Lovers support each other in discovering themselves, reaching beyond themselves, and enriching their lives and the world together.

    愛人可以互相砥礪、發現自我、進而超越自我,甚至讓自己和社會變得更美好。

  • Though we might never know why we fall in love, we can be certain that it will be an emotional rollercoaster ride.

    或許我們永遠不知道墜入愛河的原因,但可以肯定的是,愛情就像情感雲霄飛車。

  • It's scary and exhilarating.

    令人既期待又怕受傷害。

  • It makes us suffer and makes us soar.

    令人受苦受難,卻又同時令人歡欣鼓舞。

  • Maybe we lose ourselves.

    或許我們會在其中迷失自我。

  • Maybe we find ourselves.

    或許我們會在其中找到自我。

  • It might be heartbreaking, or it might just be the best thing in life.

    愛情可能會讓人心碎,愛情也有可能是人生中最美好的事。

  • Will you dare to find out?

    你願意去嘗試嗎?

Ah, romantic lovebeautiful and intoxicating, heartbreaking and soul-crushing, often all at the same time.

啊,浪漫的愛情,是這麼地美麗且令人無法自拔,令人心碎且心死,以上這些還時常同時發生。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 美國腔 TED-Ed 愛情 相愛 哲學家 鏡子 浪漫

【TED-Ed】我們為什麼會相愛?讓哲學告訴你 (Why do we love? A philosophical inquiry - Skye C. Cleary)

  • 75370 4845
    李宣億 發佈於 2019 年 01 月 27 日
影片單字