Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • This is my first trip,

    這是我第一次出訪

  • my first foreign trip as a first lady.

    是我作為第一夫人的第一次外交訪問

  • Can you believe that?

    很神奇吧﹖

  • (Applause)

    (掌聲)

  • And while this is not my first visit to the U.K.,

    雖然這不是我第一次來英國,

  • I have to say that I am glad that this is my first official visit.

    但我很高興首次官方訪問是來英國

  • The special relationship between the United States and the U.K.

    美國和英國之間的特殊關係

  • is based not only on the relationship between governments,

    不只是建立與政府間的往來

  • but the common language and the values that we share,

    更建立在我們共同的語言和價值觀上

  • and I'm reminded of that by watching you all today.

    看見你們就使我想到這一點

  • During my visit I've been especially honored

    在訪問期間我特別榮幸地

  • to meet some of Britain's most extraordinary women --

    會見了英國一些最出色的女士。

  • women who are paving the way for all of you.

    這些女士為你們鋪路

  • And I'm honored to meet you,

    我也很榮幸見到你們

  • the future leaders of Great Britain and this world.

    這些英國和世界未來的領導者

  • And although the circumstances of our lives may seem very distant,

    雖然我們的現狀很不一樣

  • with me standing here as the First Lady of the United States of America,

    我作為美國第一夫人站在這裏

  • and you, just getting through school,

    而你們還正在上學

  • I want you to know that we have very much in common.

    我想讓你們知道我們有很多共同之處

  • For nothing in my life's path

    因為在我生命歷程中沒有任何東西

  • would have predicted that I'd be standing here

    曾經預告我會站在這裏

  • as the first African-American First Lady

    作為美國的第一位

  • of the United States of America.

    非裔的第一夫人。

  • There is nothing in my story that would land me here.

    我的資歷裏沒有什麼東西能使我站在這個位置上

  • I wasn't raised with wealth or resources

    我不是用財富和資源養大的

  • or any social standing to speak of.

    也談不上有什麼社會地位

  • I was raised on the South Side of Chicago.

    我是在芝加哥的南邊長大的

  • That's the real part of Chicago.

    那是芝加哥的真實部分

  • And I was the product of a working-class community.

    我出身於工人階級

  • My father was a city worker all of his life,

    我父親一輩子都是市政府的員工

  • and my mother was a stay-at-home mom.

    我母親是個家庭婦女

  • And she stayed at home to take care of me and my older brother.

    她待在家裏照顧我和我哥

  • Neither of them attended university.

    我的父母都沒上過大學

  • My dad was diagnosed with multiple sclerosis

    我爸爸被診斷有多發性硬化症

  • in the prime of his life.

    在他壯年的時候

  • But even as it got harder for him to walk

    但就在他變得難以行走

  • and get dressed in the morning --

    到了早上都無法著衣時 --

  • I saw him struggle more and more --

    我看著他越來越困難

  • my father never complained about his struggle.

    我父親卻從來沒有抱怨過他的困境

  • He was grateful for what he had.

    他對於自己擁有的一切心存感激

  • He just woke up a little earlier and worked a little harder.

    他只是起得更早一點,工作得更努力一點

  • And my brother and I were raised with all that you really need:

    我哥哥和我在成長過程中得到了人生真正需要的一切:

  • love, strong values

    愛,強有力的價值觀

  • and a belief that with a good education

    以及一個信念,就是靠著良好的教育

  • and a whole lot of hard work,

    還有大量的辛勤工作

  • that there was nothing that we could not do.

    沒有什麼是我們做不到的。

  • I am an example of what's possible

    我的例子就表明女孩子能創造奇跡

  • when girls from the very beginning of their lives

    只要她們從生命最開始的時候

  • are loved and nurtured by the people around them.

    就受到周圍人的愛護和教養。

  • I was surrounded by extraordinary women in my life:

    我的生命中圍繞著非凡的女性。

  • grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors,

    祖母,老師,姨媽,表姐妹,鄰居

  • who taught me about quiet strength and dignity.

    她們教會我沉默的力量和尊嚴。

  • And my mother, the most important role model in my life,

    還有我母親,我生命中最重要的榜樣,

  • who lives with us at the White House

    她和我們住在白宮

  • and helps to care for our two little daughters,

    幫著照顧我們的兩個小女兒,

  • Malia and Sasha.

    馬利亞和薩莎

  • She's an active presence in their lives, as well as mine,

    她在孩子們和我的生活中都很活躍

  • and is instilling in them

    並正灌輸她們

  • the same values that she taught me and my brother:

    她曾經教給我和我哥的價值觀:

  • things like compassion, and integrity,

    同情心,正直

  • and confidence, and perseverance --

    自信和堅定。

  • all of that wrapped up in an unconditional love

    所有這些都包含在無條件的愛之中

  • that only a grandmother can give.

    那是只有一個祖母才能給予的愛。

  • I was also fortunate enough to be cherished and encouraged

    我也很幸運地從一些男性榜樣那裏

  • by some strong male role models as well,

    得到珍愛和鼓勵

  • including my father, my brother, uncles and grandfathers.

    包括我父親,我哥哥,叔伯和祖父。

  • The men in my life taught me some important things, as well.

    我生命中的男人們也教會我一些重要的東西。

  • They taught me about what a respectful relationship

    他們教會我互相尊重的男女關係

  • should look like between men and women.

    應該是什麼樣子的。

  • They taught me about what a strong marriage feels like:

    擁有一個牢固的婚姻是什麼感覺。

  • that it's built on faith and commitment

    那是建立在信念和承諾之上

  • and an admiration for each other's unique gifts.

    以及對彼此獨特天賦的讚賞。

  • They taught me about what it means

    他們教我意識到什麼叫

  • to be a father

    當一個父親

  • and to raise a family.

    維繫一個家庭

  • And not only to invest in your own home

    而且不只是關注自己的家庭

  • but to reach out and help raise kids

    也要伸手去幫助那些

  • in the broader community.

    廣大社區裏的孩子

  • And these were the same qualities

    這些同樣的品質

  • that I looked for in my own husband,

    也是我在我丈夫身上尋找的

  • Barack Obama.

    巴拉克•歐巴馬

  • And when we first met,

    在我們最初相識的時候

  • one of the things that I remember is that he took me out on a date.

    我記得,他帶我去約會

  • And his date was to go with him to a community meeting.

    他的約會是和他一起去開一個社區會議

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I know, how romantic.

    很浪漫吧

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But when we met, Barack was a community organizer.

    我們相識的時候,巴拉克是一個社區組織幹部

  • He worked, helping people to find jobs

    他的工作是幫助人家找工作

  • and to try to bring resources into struggling neighborhoods.

    以及努力把資源帶給有困難的鄰里

  • As he talked to the residents in that community center,

    當他對社區中心裏的居民演講的時候

  • he talked about two concepts.

    他談到兩個概念

  • He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."

    他談到“現實世界”和“理想世界”

  • And I talked about this throughout the entire campaign.

    這也是我在競選過程中所談到的

  • What he said, that all too often,

    他說,我們常常

  • is that we accept the distance between those two ideas.

    接受這兩種觀念之間的差距。

  • And sometimes we settle for the world as it is,

    有的時侯我們接受了現實世界

  • even when it doesn't reflect our values and aspirations.

    即使它沒有反映我們的價值觀和願望

  • But Barack reminded us on that day,

    但是那天巴拉克提醒了我們,

  • all of us in that room, that we all know

    在那間屋子裏的所有人,我們都知道

  • what our world should look like.

    我們的世界應該是什麼樣子

  • We know what fairness and justice and opportunity look like.

    我們知道公平,正義和機會是什麼樣子

  • We all know.

    我們全都知道

  • And he urged the people in that meeting,

    他敦促那個會上的人們,

  • in that community,

    那個社區裏的人們,

  • to devote themselves to closing the gap

    把他們自己獻身於

  • between those two ideas,

    縮小那兩種觀念之間的差距,

  • to work together to try to make the world as it is

    一起努力把現實世界

  • and the world as it should be, one and the same.

    變成和理想世界一樣。

  • And I think about that today because I am

    我今天想起這些是因為

  • reminded and convinced that all of you in this school

    我確信這所學校裏你們所有的人

  • are very important parts of closing that gap.

    都是縮小這差距非常重要的因素。

  • You are the women who will build the world as it should be.

    你們是要建立理想世界的女性。

  • You're going to write the next chapter in history.

    你們將寫出歷史的下一個篇章。

  • Not just for yourselves, but for your generation

    不只是為你們自己,而且是為你們一代人

  • and generations to come.

    以及未來的幾代人。

  • And that's why getting a good education

    這就是為什麼得到良好的教育

  • is so important.

    是這麼的重要。

  • That's why all of this that you're going through --

    這就是為什麼你們正在經歷的所有這一切

  • the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't --

    好事和壞事,你們喜歡的和不喜歡的老師 --

  • why it's so important.

    為什麼都這麼重要。

  • Because communities and countries and ultimately the world

    因為社區和國家還有歸根結底這個世界,

  • are only as strong as the health of their women.

    它們的強大取決於女性的健康

  • And that's important to keep in mind.

    記住這一點很重要

  • Part of that health includes an outstanding education.

    健康包括出類拔萃的教育

  • The difference between a struggling family and a healthy one

    一個艱困的家庭與一個健康的家庭之間的區別

  • is often the presence of an empowered woman

    通常就是有一個或幾個說話算數的女人

  • or women at the center of that family.

    處於家庭的核心。

  • The difference between a broken community and a thriving one

    一個破敗的社區與一個茁壯成長的社區的區別

  • is often the healthy respect between men and women

    通常取決於男女間能否相互尊重

  • who appreciate the contributions each other makes to society.

    他(她)們感激對方為社會所做的貢獻。

  • The difference between a languishing nation

    一個日趨衰弱的國家

  • and one that will flourish

    與一個強盛的國家的區別

  • is the recognition that we need equal access to education

    就是其中的男孩和女孩

  • for both boys and girls.

    是否有平等受教育的機會

  • And this school, named after the U.K.'s first female doctor,

    這所學校以英國的第一個女醫生命名,

  • and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo,

    學校的建築以其他三位女士命名:墨西哥畫家芙烈達·卡蘿

  • Mary Seacole,

    瑪麗•希珂

  • the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale,"

    她是被稱為“黑人南丁格爾”的牙買加護士,

  • and the English author, Emily Bronte,

    以及英國作家愛蜜利•勃朗特

  • honor women who fought sexism, racism and ignorance,

    這都是為了紀念這些女士,她們與性別歧視,種族歧視和無知做鬥爭,

  • to pursue their passions to feed their own souls.

    從而追求她們的激情以充實自己的靈魂

  • They allowed for no obstacles.

    她們沒有顧及任何障礙。

  • As the sign said back there, "without limitations."

    就像後面這個標語寫的,“全然無限”

  • They knew no other way to live

    她們沒想以其他的方式生活

  • than to follow their dreams.

    而只是追隨她們的夢想

  • And having done so, these women

    正因為如此,這四位女士

  • moved many obstacles.

    去除了很多障礙

  • And they opened many new doors

    她們創造了很多新的機會

  • for millions of female doctors and nurses

    為成百上千萬的女醫生和女護士們

  • and artists and authors,

    女藝術家和女作家們,

  • all of whom have followed them.

    她們都追隨了這四位女士。

  • And by getting a good education,

    通過得到良好的教育

  • you too can control your own destiny.

    你們也可以掌控自己的命運。

  • Please remember that.

    請記住這一點。

  • If you want to know the reason why I'm standing here,

    如果你們想知道我能站在這裏的原因,

  • it's because of education.

    那就是因為教育

  • I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class.

    我從來不蹺課。對不起,我不知道這裏是否有人蹺課。

  • I never did it.

    我從來沒那麼做。

  • I loved getting As.

    我喜歡得‘優’

  • I liked being smart.

    我喜歡做聰明人。

  • I liked being on time. I liked getting my work done.

    我喜歡準時。我喜歡把我的功課做完

  • I thought being smart was cooler than anything in the world.

    我覺得做聰明人比世界上任何事都要酷

  • And you too, with these same values,

    按照同樣的價值觀,你們同樣可以

  • can control your own destiny.

    掌控你們自己的命運。

  • You too can pave the way.

    你們也可以鋪出路來。

  • You too can realize your dreams,

    你們也可以實現你們的夢想,

  • and then your job is to reach back

    然後你們的任務就是伸出手

  • and to help someone just like you do the same thing.

    去幫助像你們一樣的人實現夢想。

  • History proves that it doesn't matter

    歷史證明,無論是

  • whether you come from a council estate

    你們來自窮人家

  • or a country estate.

    或來自富人家。

  • Your success will be determined

    你們的成功取決於

  • by your own fortitude,

    你們自己的堅韌,

  • your own confidence, your own individual hard work.

    你們自己的信心,你們自己的辛勤工作。

  • That is true. That is the reality of the world that we live in.

    真是這樣。這就是我們所生活的世界的真實情況。

  • You now have control over your own destiny.

    你們的命運現在掌握在自己手上。

  • And it won't be easy -- that's for sure.

    但這並不容易。那是一定的。

  • But you have everything you need.

    可是你們擁有你們所需要的一切。

  • Everything you need to succeed,

    要成功所需的一切,

  • you already have, right here.

    你們已經都有了。

  • My husband works in this big office.

    我丈夫在一個大辦公室裏工作。

  • They call it the Oval Office.

    他們管它叫橢圓辦公室。

  • In the White House, there's the desk that he sits at --

    在白宮裏,有一個他坐在那兒辦公的桌子。

  • it's called the Resolute desk.

    那個辦公桌名為“堅決桌”。

  • It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute

    桌子是用女王陛下“堅決號“船的木料打造的。

  • and given by Queen Victoria.

    是維多利亞女王送的。

  • It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.

    它是我們兩國之間友誼的永久象徵。

  • And its name, Resolute,

    它的名字,“堅決”,

  • is a reminder of the strength of character that's required

    提醒我們要有這樣的風骨

  • not only to lead a country,

    不只是領導一個國家,

  • but to live a life of purpose, as well.

    而且要度過一個有意義的人生。

  • And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute,

    我希望在追求你們的夢想時,你們都能保持堅定,

  • that you go forward without limits,

    向前進而不受限制,

  • and that you use your talents -- because there are many; we've seen them;

    發揮你們的才能 -- 因為你們才華橫溢。我們見識過

  • it's there --

    確實有才華。

  • that you use them to create the world as it should be.

    用你們的才華去創建那個理想世界

  • Because we are counting on you.

    因為我們指望著你們。

  • We are counting on every single one of you

    我們指望著你們每一個人

  • to be the very best that you can be.

    盡你們的全力,做到最好。

  • Because the world is big.

    因為這個世界很大。

  • And it's full of challenges.

    充滿了挑戰。

  • And we need strong, smart, confident young women

    我們需要堅強的,聰明的,自信的年輕女性

  • to stand up and take the reins.

    站出來執掌乾坤。

  • We know you can do it. We love you. Thank you so much.

    我們知道你們能做到。我們愛你們。謝謝大家。

  • (Applause)

    (掌聲)

This is my first trip,

這是我第一次出訪

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 美國腔 TED 社區 世界 價值觀 教育 女士

【TED】米歇爾-奧巴馬的教育訴求 (【TED】Michelle Obama's plea for education)

  • 875 113
    大佑 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字