Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • So for the first 27 years of my life,

    在我人生的前二十七的年頭,

  • I'd say I lived a life of probabilities.

    我經歷了人生的各種可能。

  • Growing up, I was really good at Math and Science,

    小時候,我的數學和科學都很好。

  • so there was a high probability I'd be good at Engineering.

    也就是說,我很可能會是名好的工程師。

  • And so I went to Georgia Tech

    所以我去了喬治亞理工大學

  • because it was probably one of the best Engineering schools in the country,

    因為它可能是全美最好的工程學校

  • besides Lafayette, of course. (Laughter)

    當然,拉法葉學院除外。(笑)

  • Because there would be a high probability that I'd graduate

    我很有可能可以順利畢業,

  • and land a great job out of college.

    順利找到一份好工作。

  • And so, at Georgia Tech, I studied Industrial and Systems Engineering,

    因此我在喬大修了工業與系統工程學,

  • a practice that is rooted in statistics and probabilities itself.

    這學科本身就源於統計和機率。

  • And after college, I took a job with IBM,

    畢業後我接受了 IBM 的工作,

  • because it was probably one of the best job offers I would receive,

    因為這可能是我會收到 最好的聘書之一,

  • and IBM was probably one of the best

    而且 IBM 可能是世界上最好,

  • and most admired companies in the world.

    也是大家最為讚賞的公司之一。

  • And so, for the next five years,

    所以在接下來的五年,

  • I began my career on solid ground.

    我開始了我的事業,

  • And I labored besides ridiculously bright and driven individuals

    與超聰明又勤奮的人一起完成

  • on engaging and challenging projects,

    又有趣又有挑戰性的計劃。

  • and I could feel a successful career brewing.

    而且我能嚐到事業成功的味道。

  • But the problem was, over the course of those five years,

    但問題是,這五年中,

  • slowly the reality began to set in.

    現實的聲音漸漸出現。

  • The work I was doing and many many hours I was putting into this

    我花費了那麼多的時間在做的工作

  • felt mostly empty, disconnected and meaningless.

    讓我感到空虛、脫節和沒有意義。

  • And so, while it may have looked like this --

    所以,這份工作看似這樣,

  • it started to felt more like this.

    它卻開始感覺更像這樣。

  • And when I'd look around at my colleagues,

    當我看看我的同事,

  • whether they admitted or not,

    不管他們承認與否,

  • they all kind of felt the same way too.

    大家的感覺其實差不多。

  • We were all just going through the motions of life,

    我們只是隨著生命的潮流,

  • not hating life, but certainly not loving it,

    雖不厭惡生命,卻也不熱愛它,

  • not living with curiosity or fire.

    缺乏好奇心與熱情。

  • And I began to ask myself,

    我開始問自己,

  • "Is this really the beginning of the rest of my life?"

    "這真的是我接下來要過的人生嗎?"

  • But the problem was, I didn't have an answer to that question,

    但問題是,我沒有答案,

  • and I made no plans to create an answer for that question.

    也不打算創造答案。

  • And then, on January 18th, 2012, I received a call.

    然而 2012 年一月十八號, 我接到一通電話。

  • I heard that my college friend Shannon

    我大學朋友夏儂

  • had been killed the night before in a car accident.

    前一晚死於車禍。

  • As it's common with any sort of sudden death,

    如其他突發死亡事件的發生一樣,

  • I began to reflect upon my own mortality.

    我開始思考我自己的死亡。

  • And then suddenly, these questions

    突然,從前默默掙扎的問題

  • that have been fighting a quiet struggle on the sidelines erupted.

    終於爆發了。

  • "Am I spending my fleeting time on Earth doing things that matter?"

    "我有把我在地球上短暫時間 用在有意義的事情上嗎?"

  • "Am I utilizing my gifts?" "Am I pursuing my passions?"

    "我有在發揮自己的長處嗎?" "我有在尋求自己的夢想嗎??

  • "What are those gifts?" "What are those passions?"

    "我的長處為何?" "我的夢想為何?"

  • All these questions had this overarching theme of "Who am I?"

    這些問題都有個連貫主題: "我是誰?"

  • "Who am I meant to become?"

    "我應該成為什麼人?"

  • "Why am I here?"

    "我為什麼在這裡?"

  • Which, you know, are like light cocktail party questions.

    這有點像雞尾酒派對上的問題。

  • And so, along with these questions,

    隨著這些問題,

  • I began to see glimmers

    我開始看到些許微光

  • of unrealized dreams and potential regrets.

    出現在未實現的夢想 和潛在的後悔。

  • And in particular, one dream came to the forefront,

    其中,有一個夢想首當其衝,

  • this dream that I was putting off to some unforeseen day in the future.

    我先前把這個夢想放在未來的某一天。

  • It was this dream of going on an unstructured,

    這個夢想是未經計劃

  • slow, traveling long-term adventure.

    一場隨意、緩慢、長期旅行的冒險。

  • And I think the reason that this dream in particular came to the forefront,

    我想這個夢想首當其衝的原因

  • was the very way that my friend Shannon and I had become close.

    因為這正是我和夏儂變熟的方式。

  • We had each studied abroad in this small city in France called Metz.

    我們曾在法國的一個小城市梅茲留過學。

  • And Metz was the first time that we had really lived outside the of country.

    而梅茲也正是我們第一次 住在美國以外的地方。

  • It was the first time that we had traveled.

    那是我們第一次自己旅行。

  • It was where we discovered our passion for culture and exploration.

    那也是我們發現自己 熱愛文化和探索的地方。

  • And so, high off of these emotions, these dreams, and these questions,

    因此,被這些種種的情緒、 夢想和問題弄得興致勃勃,

  • that very next week, I did what any sensible person would do:

    隔了一周,我做了一個決定, 任何一個理智的人都會做的:

  • I booked a one-way ticket to Iceland.

    我訂了一張單程機票到冰島。

  • I mean, it was departing five months into the future,

    出發日是五個月後,

  • so maybe I was a little sensible.

    所以我大概還算有一點點理智吧。

  • And then, after booking that flight,

    買了那張機票後,

  • I thought, "Okay, I guess I need to figure out what I'm doing about my job."

    我想:"哦,我大概要想想 工作的事情怎麼辦。"

  • So, at that point, I decided,

    所以,當時我決定:

  • "Okay, I'm going to ask for a seven-month sabbatical to go travel."

    好,我要來申請七個月的假期去旅行。

  • And so, all I had booked was this one-way ticket to Iceland,

    所以,我就只有這張飛往冰島的機票,

  • and this idea that I wanted to travel for seven months with no plan.

    還有一個想法: 我要一個零計劃的旅行,為時七個月。

  • You have to understand, with this idea I had,

    你要知道,這個想法意味著

  • I seemed to be throwing down a challenge to the very world of probabilities

    我在向充滿可能性的世界挑戰。

  • I had been living inside for the past 27 years.

    我已活在那樣的世界27年了。

  • I seemed to be asking the question:

    我好像在問:

  • what happens when someone goes from an engineer's life of probabilities

    若一個人從工程師固有的“機率人生“,

  • straight paths, clear answers and to-dos

    筆直的道路、清楚的答案 和許多的"待完成的事“,

  • to a life of possibilities,

    轉換成一個充滿可能性的生活,

  • to an unknown and unplanned path,

    充滿未知和沒有計劃的路,

  • only big burning questions, and only want-to-dos --

    只有重要的大問題 和”想要完成的事“,

  • doing things because I was excited by them,

    受刺激而做事情,

  • doing things out of curiosity, or out of enthusiasm?

    因為好奇而做事情, 因為熱忱而做事情,那會如何?

  • What happens when someone steps off the well-worn path?

    當一個人跳脫常軌, 會發生什麼事?

  • What does that path, then, look like?

    那,新的路又是怎樣的?

  • Well, it turns out, it looks a little bit like this.

    結果,它看起來有點像這樣。

  • So after spending a few weeks in Iceland,

    在冰島待了幾個禮拜後,

  • I then took a flight to London, and went northward through the UK,

    我飛到倫敦,然後一路向北,

  • from Scotland over to Dublin, then westward in Ireland.

    從蘇格蘭到都柏林, 再向西到愛爾蘭。

  • Then I went from Cork back to London, to Lithuania,

    然後我從科克回到倫敦,再到立陶宛,

  • spent a few weeks in Lithuania, took a flight to Stockholm,

    在那待了幾周,飛到斯德哥爾摩,

  • and a boat to Helsinki, another boat to Tallinn,

    再坐船到赫爾辛基,而後塔林,

  • spent a few weeks in Estonia, went to Riga, took a flight to Copenhagen,

    在愛沙尼亞待了幾周, 就去里加,飛到哥本哈根,

  • went south through Denmark, east through Germany,

    南下到丹麥,向東到德國,

  • went around Poland, through Prague, celebrated October Fest in Munich,

    遊走波瀾,穿過布拉格, 在慕尼黑慶祝啤酒節,

  • went to Zagreb, and then went to the Croatian coast.

    到了札格拉布, 然後再到克羅埃西亞沿海。

  • I mean, this makes complete sense, right?

    這一切很合理,對吧?

  • This is like Rick Steves Guide to Europe, basically, in a nutshell.

    這就像里克‧史蒂夫的歐洲指南, 簡單說就是這樣。

  • And so, with no set agenda and no plan,

    在沒有行程和計劃的情況下,

  • I just went to places that pulled me.

    哪裡吸引我,我就去哪。

  • Maybe a traveler or a local suggested a place, and so I'd go there.

    或許是某個旅客或當地人的介紹 我就去那個地方。

  • Maybe I just liked the name of the city,

    或許是因為我喜歡那個城市的名字,

  • or maybe someone invited me to their hometown.

    也或許是某人邀請我去他們的家鄉。

  • But if something tickled me in a good way,

    若某個東西讓我覺得開心,

  • I'd say "yes."

    我就會說”好“。

  • And I guess based on this map, I said yes a lot.

    我猜,從這張地圖可以看出我常常說好。

  • (Laughter)

    (笑)

  • What I did with this time --

    我拿這些時間——

  • this unstructured time for the first time in my life --

    我人生中第一次隨意安排的時間——

  • I just did the things I wanted to do.

    我就做我想做的事情。

  • I read a bunch of books, I met many people

    我讀了一堆書,見了很多人,

  • and just had random conversations on the streets.

    跟他們在街上閒聊。

  • I explored artistic pet projects, and photography, videography.

    我嘗試藝術方面的興趣、攝影和錄影。

  • I learned how to make a website and started writing about my travels.

    我學會開網站,然後開始寫下旅行遊記。

  • These were all the things I had never done before.

    這些都是我從未做過的事情。

  • So, one day, I found myself in Zadar, Croatia.

    所以,有天我到了克羅埃西亞的扎達爾,

  • This small city on the Adriatic coast.

    一個靠亞得里亞海岸的小城市。

  • While in Zadar,

    在扎達爾時,

  • I received a message from a Lithuanian friend that I had met.

    我收到在立陶宛認識的朋友的訊息。

  • She said, "How's Matt, the pilgrim?"

    她說:“朝聖者馬特現在怎樣啦?”

  • And then, suddenly, this image of buckles and funny square hats entered my head,

    突然,我腦海出現了 扣環和傻氣的方帽子。

  • which, honestly, kind of offended me.

    老實講,這讓我有點不高興。

  • I mean, Matt a pilgrim?

    朝聖者馬特?

  • Not a chance.

    想都別想。

  • Figuring, maybe I was just ignorant to the word.

    我發覺,或許是我對這個詞不了解。

  • I did what anyone would do, and I went to Wikipedia.

    我做了任何人都會做的事, 去維基百科。

  • And Wikipedia told me that

    維基百科說,

  • a pilgrimage is "a journey made to a sacred place or a religious journey."

    朝聖是“前往聖地的旅行,或宗教之旅。”

  • And a pilgrim is "a traveler who is on a journey to a holy place...

    朝聖者則是“一個前往聖地的旅行者

  • May refer to the inner path\\of the pilgrim,

    可指旅行者心靈之路,

  • from a state of wretchedness to a state of beatitude."

    從慘境到福境。”

  • "Wretchedness."

    ”慘境。“

  • I mean, a little dramatic, Wikipedia. (Laughter)

    我說維基百科,有點太戲劇化了吧。(笑)

  • I mean, I was on an epic journey across Europe, of course,

    我是在走遍歐洲, 一趟宏偉的旅程,沒錯。

  • on an adventure, checking off some bucket list items, absolutely.

    冒險中,完成人生清單中的幾項, 完全沒錯。

  • Taking time to reflect on my life's direction,

    花時間思考我的人生方向,

  • while exploring some creative endeavor, sure.

    同時嘗試一些創意活動,確實是。

  • But let's face it, I was a single, unattached, twenty-something guy

    但說真的,我二十來歲的單身漢。

  • traveling around Europe.

    一個人在歐洲旅遊。

  • My intentions were anything but holy or spiritual.

    我絕不是為了神或心靈。

  • And we're in a chapel, so I won't get into details.

    我們在禮拜堂裡,我就不多說了。

  • (Laughter)

    (笑)

  • But the term "pilgrim" stuck with me,

    但"朝聖者"一詞揮之不去。

  • and because I had created this unstructured time

    也因為我創造了自由的時間

  • to explore such weird and impulsive inklings,

    可以探索奇怪和衝動的想法,

  • I decided to do some research, and do some reading.

    我決定要來研究一下,讀一些資料。

  • So, when I got past the guys with the funny hats and buckles,

    當我擺脫了戴著 傻氣帽子和扣環的幾個傢伙,

  • I found that pilgrimages were indeed rooted in spiritual practice or religion.

    我發現朝聖之旅的確 源於心靈修行或宗教。

  • There's your pilgrimage to Mecca, still one of the five pillars of Islam.

    有去麥加朝聖的, 這仍是伊斯蘭教中五大支柱之一。

  • Jewish Law used to require Jews to make pilgrimages to Jerusalem for passover.

    猶太教律法曾要求教徒 在踰越節到耶路撒冷朝聖。

  • Christians have been journeying to the Holy Land

    幾百年來,基督徒前往聖地

  • to walk in the footsteps of Jesus for hundreds of years.

    踏在耶穌的足跡上。

  • And then I came across pilgrimage-like journeys

    然後我讀到其他文明中 類似的朝聖之旅

  • in other civilizations.

    各地的人——

  • So people from all over --

    埃及、義大利、小亞細亞—— 踏上艱辛的旅程

  • Egypt, Italy, Asia Minor -- would make the arduous journey

    去解德爾菲神諭裡的重大問題。

  • to ask the burning question of the oracle of Delphi.

    澳洲有一種徒步旅行,

  • From Australia, there's this concept of the walkabout,

    召喚你回到內地,

  • which is this call into the outback,

    一種不明的怪召喚。

  • this unknown kind of weird call.

    印第安人的部落也有,

  • And then, there was also Native American tribes.

    有的部落會讓青少年出征追尋

  • Some Native American tribes would send their adolescents on vision quests

    去探索自己的人生方向。

  • to discover their life's direction.

    然後我讀到其他類型的朝聖之旅,

  • And then I came across other pilgrimage-like journeys,

    雖然與心靈或宗教沒有那麼大的關係。

  • albeit less spiritual and religious ones.

    譬如,一個車迷開了 他的老Corvette上66號公路

  • So let's say a car-buff taking his vintage Corvette down route 66.

    或者一個古羅馬的歷史學者

  • Or maybe even an Ancient Rome history scholar

    在義大利走亞壁古道。

  • taking a track along the Appian Way in Italy.

    我在研究和讀這些時, 我發現每個例子,

  • And in all these examples, as I studied and read all of these,

    所有朝聖之旅、旅行、冒險 都有共同的線索。

  • I started to notice common threads in all these pilgrimages, journeys, adventures.

    其中一個共同的線索是

  • And one of those common threads

    一個召喚。

  • was a call.

    它們都始於一種召喚。

  • They all started with some sort of call.

    當我繼續探討,

  • And as I researched further,

    這其實是神話學家 喬瑟夫‧坎伯所說的:

  • this is actually what mythologist Joseph Campbell called

    “冒險的召喚”,

  • "a call to adventure",

    出現在“英雄的旅程”中的概念。

  • in his concepts of "The Hero's Journey",

    他的想法是,所有宗教、神話,

  • this idea he has, that all religious, mythical,

    甚至流行文化的故事,

  • and even pop-culture narratives,

    不過是同一個偉大故事的變化,

  • are just variations of a single great story,

    其中,一個英雄被召喚去冒險,

  • and where a hero has a call to adventure,

    啟程去冒險,歷經各種試驗和磨難,

  • goes on that adventure, with all of its trials and tribulations,

    最終帶著智慧凱旋。

  • and then he or she returns home with the wisdom that they have gained.

    所以,在宗教例子中,

  • And so, in the religious examples,

    律法便是召喚。

  • it was the law, that was the call.

    在古希臘,

  • In ancient Greece,

    是一個重大的問題 召喚人們到德爾菲神殿。

  • it was a burning questions that called people to the oracle of Delphi.

    或許是召你去對某樣對你來說

  • Maybe it was a call to pay homage to something

    既親近又敬愛的東西表示敬意。

  • near and dear to the individuals' heart.

    也或許是個警鐘。

  • Or maybe it was a wake-up call.

    可能那個車迷因為被炒魷魚,

  • So maybe that car-buff was fired from his job,

    他才終於決定啟程上66號公路。

  • and then he finally decided to go on that track down route 66.

    可能那個歷史學者因為 被診斷患有癌症,

  • Or maybe that history scholar was diagnosed with cancer,

    她才發覺她最好在還來得及時

  • and so she figured she had better make that trip down the Appian Way

    趕快去亞壁古道。

  • before it was too late.

    也可能是因為一個大學好友意外死亡

  • Or maybe, an unexpected death of a college friend

    才重燃舊夢。

  • reignited the dream gone ignored.

    因此,我第一次開始想,

  • And so for the first time,

    或許我開啟了一趟 沒有計劃的朝聖之旅,

  • I began to consider that maybe I was on some sort of unplanned pilgrimage,

    就算我沒有想好要去哪。

  • even if I didn't have a destination in mind.

    “冒險的召喚”還有另一部分。

  • Now, there's another part of "the call to adventure."

    召喚是一部分,但不完全。

  • It's that the call is one thing, but that's not all.

    召喚的第二部分是決定。

  • The second part of the call is the decision.

    那個旅行者、冒險家或朝聖者

  • The journeyer, the adventurer or the pilgrim had to make a decision

    需要下決心,聽從召喚,

  • to heed the call,

    而冒險只在他們回答“好”之後才開始。

  • and the adventure only started when they said "yes" to their adventure.

    在他們決定之前,旅程不會開始。

  • And until they did, that journey did not begin.

    召喚本身或許難以解釋,

  • So, while the call itself may be inexplicable,

    有點神聖,

  • divine maybe,

    決定對冒險說好,聽從召喚,

  • the decision to say yes to the adventure, to heed the call,

    才是自願的行動。

  • that's an act of free will.

    這個決定

  • And that decision,

    也是最重要的部分。

  • is the part that matters the most.

    我的旅行有一段我不太公開講的,

  • So there's a part of my journey that I don't really talk about publicly,

    但今天我想和你們分享,

  • but I'd like to share it with you today

    因為它顯示了對冒險說好有多重要。

  • because I think it shows the importance of saying yes to our adventure.

    不論那趟旅程帶我們到世界的另一端,

  • Whether that takes us half way across the world,

    或新的工作軌道,

  • maybe on a new career trajectory,

    或只是走去上學一條新的路。

  • or maybe just a new way to class.

    扎達爾之後,我決定去 塞爾維亞的貝爾格勒

  • So after Zadar, I decided to go to Belgrade, Serbia,

    為期一個月。

  • where I spent about a month.

    在塞爾維亞我認識了一個朋友,

  • While in Serbia, I met a friend there,

    她就要到德國西北的一個小村莊工作。

  • who would soon be working in a tiny village in Northwestern Germany.

    她邀請我去德國。

  • She invited me to come visit.

    我有五天的時間,

  • I had five days

    然後就得去巴塞隆納找我妹妹。

  • before I needed to go visit my sister in Barcelona.

    我想反正我付得起一趟便宜的旅行,

  • So I figured I had enough funds to justify an inexpensive trip,

    於是我對這場冒險也說了好。

  • so I said yes to that adventure as well.

    有何不可?

  • Why not?

    於是我在這個德國小鎮待了一個週末。

  • So I spent the weekend in this tiny German town.

    在那的最後一晚,

  • On my last night there,

    我拿出地圖和時間表,