字幕列表 影片播放
-
For the last 50 years,
過去50年來,
-
a lot of smart, well-resourced people -- some of you, no doubt --
很多聰明又富足的人...... 無疑在座某些人
-
have been trying to figure out how to reduce poverty
不斷努力得尋找方法降低
-
in the United States.
美國的貧窮問題
-
People have created and invested millions of dollars
人們創立非營利組織
-
into non-profit organizations
投入了數百萬美元
-
with the mission of helping people who are poor.
背負著濟貧的使命
-
They've created think tanks
他們建立了知識庫
-
that study issues like education, job creation and asset-building,
研究關於敎育、創造就業機會 和資產建立等的問題
-
and then advocated for policies to support our most marginalized communities.
支持政府輔助邊緣化族群
-
They've written books and columns and given passionate speeches,
他們編撰書籍、專欄 和情緒激昂的演說
-
decrying the wealth gap that is leaving more and more people
抨擊財富差距使愈來愈多人
-
entrenched at the bottom end of the income scale.
無法擺脫薪水不高的情況
-
And that effort has helped.
那些努力有幫助
-
But it's not enough.
但是不夠
-
Our poverty rates haven't changed that much in the last 50 years,
在過去50年來,我們的貧困指數
-
since the War on Poverty was launched.
在抗貧計畫後沒有大幅變化
-
I'm here to tell you
我在這裡告訴你們
-
that we have overlooked the most powerful and practical resource.
我們輕忽了最強大而有效的資源
-
Here it is:
請看這裡
-
people who are poor.
貧困的人
-
Up in the left-hand corner is Jobana, Sintia and Bertha.
在左上角的是喬邦納、辛蒂亞、柏莎
-
They met when they all had small children,
他們都在有了小孩後,
-
through a parenting class at a family resource center
在舊金山一間
-
in San Francisco.
家庭資源中心親職教育課程而認識
-
As they grew together as parents and friends,
既是家長又是朋友的他們一同成長
-
they talked a lot about how hard it was
他們談論很多關於
-
to make money when your kids are little.
兼顧孩童和賺錢是多麼困難
-
Child care is expensive,
照顧小孩不便宜
-
more than they'd earn in a job.
超過他們所能賺的
-
Their husbands worked,
她們丈夫有在上班
-
but they wanted to contribute financially, too.
但他們也想在財務上有所貢獻
-
So they hatched a plan.
所以他們想到一個計畫
-
They started a cleaning business.
他們開始清掃事業
-
They plastered neighborhoods with flyers
他們在鄰近地區張貼傳單
-
and handed business cards out to their families and friends,
遞出名片給他們的家人與朋友
-
and soon, they had clients calling.
不久,客戶上門了
-
Two of them would clean the office or house
其中兩個人清理辦公室或房子
-
and one of them would watch the kids.
其中一人照顧小孩
-
They'd rotate who'd cleaned and who'd watch the kids.
他們輪流清理和照顧孩子
-
(Laughs) It's awesome, right?
(笑聲)很厲害,對吧?
-
(Laughter)
(笑聲)
-
And they split the money three ways.
然後他們分攤酬勞
-
It was not a full-time gig,
這不是全職的工作
-
no one could watch the little ones all day.
沒有人一整天都在照顧小孩
-
But it made a difference for their families.
然而這讓他們的家庭變得不一樣
-
Extra money to pay for bills when a husband's work hours were cut.
在丈夫工時縮短的時候 有額外的錢支付帳單
-
Money to buy the kids clothes as they were growing.
有錢買小孩子的新衣服
-
A little extra money in their pockets
口袋裡的閒錢
-
to make them feel some independence.
讓他們覺得獨立一些
-
Up in the top-right corner is Theresa and her daughter, Brianna.
在右上角的是泰蕾莎和她女兒布里安娜
-
Brianna is one of those kids
布里安娜是其中一位
-
with this sparkly, infectious, outgoing personality.
充滿活力、 有影響力、個性外向的孩子
-
For example, when Rosie,
舉例來說,
-
a little girl who spoke only Spanish, moved in next door,
只會說西班牙話的 小女孩羅西剛搬到隔壁
-
Brianna, who spoke only English,
只會說英文的布里安娜
-
borrowed her mother's tablet and found a translation app
向她媽媽借了平板電腦 發現一個翻譯程式
-
so the two of them could communicate.
以便他們兩個人可以聊天
-
(Laughter)
(笑聲)
-
I know, right?
我知道,對吧?
-
Rosie's family credits Brianna with helping Rosie to learn English.
羅西的家人很感謝布里安娜 教導羅西學習英文
-
A few years ago,
幾年前
-
Brianna started to struggle academically.
布里恩娜在學業上遇到瓶頸
-
She was growing frustrated and kind of withdrawn
在上課時愈來癒挫折
-
and acting out in class.
似乎有點沉默寡言表現不佳
-
And her mother was heartbroken over what was happening.
她母親為此而心痛
-
Then they found out that she was going to have to repeat second grade
後來他們知道她女兒需要重讀二年級
-
and Brianna was devastated.
布里安娜痛不欲生
-
Her mother felt hopeless and overwhelmed and alone
她母親深受打擊感到孤獨無助
-
because she knew that her daughter was not getting the support she needed,
因為知道她女兒得不到必要的協助
-
and she did not know how to help her.
她不知道如何幫助她
-
One afternoon, Theresa was catching up with a group of friends,
有一天下午,泰蕾莎遇上一群朋友
-
and one of them said,
其中有人說:
-
"Theresa, how are you?"
『泰蕾莎,你好嗎?』
-
And she burst into tears.
她突然哭了
-
After she shared her story, one of her friends said,
在說完她的遭遇後,其中一位朋友說:
-
"I went through the exact same thing with my son about a year ago."
『一年前我兒子和你的一樣, 遭遇到同樣的情況』
-
And in that moment,
那時泰蕾莎了解一點
-
Theresa realized that so much of her struggle
她真正的困難
-
was not having anybody to talk with about it.
就是沒有人可以聽她訴苦
-
So she created a support group for parents like her.
所以她組了個互助會 幫助像她一樣遭遇的父母
-
The first meeting was her and two other people.
剛開始會面只有她和另外兩人
-
But word spread, and soon 20 people, 30 people
但消息傳得很快,不久就二十、三十人
-
were showing up for these monthly meetings that she put together.
來參加這些他舉辦的集會
-
She went from feeling helpless
她從感到無助
-
to realizing how capable she was of supporting her daughter,
到發現幫助她女兒的能力
-
with the support of other people who were going through the same struggle.
有著那些正在經歷同樣苦難的人的幫助
-
And Brianna is doing fantastic -- she's doing great academically
現在的布里安娜很厲害
-
and socially.
在學業和社交方面都表現得不錯
-
That in the middle is my man Baakir,
在中間的是我的人巴基爾
-
standing in front of BlackStar Books and Caffe,
站在紐奧良的一家 BlackStar咖啡廳前
-
which he runs out of part of his house.
是他房子的一部分
-
As you walk in the door,
一走進門,
-
Baakir greets you with a "Welcome black home."
巴基爾會說:『歡迎來到黑屋』
-
(Laughter)
(笑聲)
-
Once inside, you can order some Algiers jerk chicken,
進去可以點一些阿爾及爾香辣烤雞
-
perhaps a vegan walnut burger,
或是素核桃漢堡
-
or jive turkey sammich.
或是捷舞火雞山姆明治
-
And that's sammich -- not sandwich.
是山姆明治不是三明治
-
You must finish your meal with a buttermilk drop,
你一定要配白脫牛奶醬
-
which is several steps above a donut hole
白脫牛奶醬是淋在甜甜圈球上
-
and made from a very secret family recipe.
而且是家族秘方
-
For real, it's very secret, he won't tell you about it.
真的很神秘,他不會告訴你
-
But BlackStar is much more than a café.
然而BlackStar不僅是一家咖啡廳
-
For the kids in the neighborhood,
對於住在附近的孩童來說
-
it's a place to go after school to get help with homework.
是一個課後輔導的場所
-
For the grown-ups, it's where they go
對於成年人來說
-
to find out what's going on in the neighborhood
在那可以了解當地的時事
-
and catch up with friends.
和朋友見面
-
It's a performance venue.
而且是表演場所
-
It's a home for poets, musicians and artists.
作為詩人、音樂家以及藝術家的聚集處
-
Baakir and his partner Nicole,
巴基爾和他的另一半妮可
-
with their baby girl strapped to her back,
背著他們的女兒
-
are there in the mix of it all,
跟大家混在一起
-
serving up a cup of coffee,
提供咖啡、
-
teaching a child how to play Mancala,
教小孩玩 《播棋》
-
or painting a sign for an upcoming community event.
或是為即將舉辦的團體活動描繪標誌
-
I have worked with and learned from people just like them
我和像他們的人一樣
-
for more than 20 years.
一起合作學習超過二十年
-
I have organized against the prison system,
我招集人馬反對監獄體制
-
which impacts poor folks,
影響了貧困的人
-
especially black, indigenous and Latino folks,
特別是黑人、本土人、拉丁美洲人
-
at an alarming rate.
而且是以驚人的速度
-
I have worked with young people who manifest hope and promise,
我和一群年輕人合作 他們滿懷希望,對未來有所憧憬
-
despite being at the effect of racist discipline practices in their schools,
儘管他們受到校園裡種族岐視的處分
-
and police violence in their communities.
與生活中的警察暴力
-
I have learned from families
我從各個家庭學到
-
who are unleashing their ingenuity and tenacity
他們的別出心裁與堅定
-
to collectively create their own solutions.
使他們一同打造自己的解決辦法
-
And they're not just focused on money.
他們不只有賺錢
-
They're addressing education, housing, health, community --
他們改善教育、居住、健康及社區的問題
-
the things that we all care about.
改善我們所關懷的事情
-
Everywhere I go,
每到一個地方
-
I see people who are broke but not broken.
我看到那些口袋沒錢四肢健全的人
-
I see people who are struggling to realize their good ideas,
我看到那些人陷於無法想到好點子
-
so that they can create a better life for themselves,
以便給他們自己、
-
their families, their communities.
家庭與社會開創一片天
-
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa and Baakir are the rule,
喬邦納、辛蒂亞、柏莎、 泰蕾莎和巴基爾的事情很常見
-
not the shiny exception.
沒什麼特別的
-
I am the exception.
我不一樣
-
I was raised by a quietly fierce single mother in Rochester, New York.
在紐約州羅徹斯特,我被一位表面深沉 內心澎湃的單親媽媽培育長大
-
I was bussed to a school in the suburbs, from a neighborhood
我搭校車從住區到郊區一座學校上課
-
that many of my classmates and their parents considered dangerous.
很多同學和父母認為那住區很危險
-
At eight, I was a latchkey kid.
八歲的我放學後一個人在家
-
I'd get myself home after school every day and do homework and chores,
每天回家做功課和家事
-
and wait for my mother to come home.
等待母親回來
-
After school, I'd go to the corner store
下課後,我會到街角超商
-
and buy a can of Chef Boyardee ravioli,
買一罐柏亞迪廚師義大利方餃
-
which I'd heat up on the stove as my afternoon snack.
在爐子上加熱作為下午的點心
-
If I had a little extra money, I'd buy a Hostess Fruit Pie.
如果有還有錢,我會買女主人水果派
-
(Laughter)
(笑聲)
-
Cherry.
櫻桃口味的
-
Not as good as a buttermilk drop.
但不像白脫牛奶那麼好吃
-
(Laughter)
(笑聲)
-
We were poor when I was a kid.
小時候我們很窮
-
But now, I own a home in a quickly gentrifying neighborhood
但現在,我在加州奧克蘭
-
in Oakland, California.
新興開發地區擁有一棟房子
-
I've built a career.
我有自己的事業
-
My husband is a business owner.
我丈夫是公司負責人
-
I have a retirement account.
我有個退休金帳戶
-
My daughter is not even allowed to turn on the stove
除非大人在家
-
unless there's a grown-up at home
不然我女兒不准使用爐火
-
and she doesn't have to,
她不必煮東西
-
because she does not have to have the same kind of self-reliance
因為不用像我小時候一樣
-
that I had to at her age.
要自立更生
-
My kids' raviolis are organic
我孩子的義大利方餃是有機食品
-
and full of things like spinach and ricotta,
富含類似食材菠菜、瑞可達起司的食材
-
because I have the luxury of choice
因為對於孩子的飲食
-
when it comes to what my children eat.
我能夠擁有不同的選擇
-
I am the exception,
我不一樣
-
not because I'm more talented than Baakir
不是因為我比巴基爾更有才華
-
or my mother worked any harder than Jobana, Sintia or Bertha,
不是我媽比喬邦納、辛蒂亞、柏莎更勤勞工作
-
or cared any more than Theresa.
也不是比泰蕾莎更照顧自己的孩子
-
Marginalized communities are full of smart, talented people,
邊緣化族群充滿著聰明、才華洋溢的人
-
hustling and working and innovating,
他們每日工作很忙碌,富有創新的思維
-
just like our most revered and most rewarded CEOs.
就像受各位尊敬、獲獎無數的執行長
-
They are full of people tapping into their resilience
邊緣化族群充滿著適應力強的人
-
to get up every day, get the kids off to school
每天醒來,送孩子上學
-
and go to jobs that don't pay enough,
到薪水不高的地方上班
-
or get educations that are putting them in debt.
或是被受教育而身陷負債
-
They are full of people applying their savvy intelligence
邊緣化族群充滿著崇高智慧的人
-
to stretch a minimum wage paycheck,
他們讓自己的最低工資最大限度得其所用
-
or balance a job and a side hustle to make ends meet.
或是兼顧正職與副業得以維持生計
-
They are full of people doing for themselves and for others,
邊緣化族群充滿著為自己與大家想的人
-
whether it's picking up medication for an elderly neighbor,
無論是幫年長的鄰居取藥
-
or letting a sibling borrow some money to pay the phone bill,
或是借兄弟姊妹一些錢繳電話費
-
or just watching out for the neighborhood kids
或是照看
-
from the front stoop.
在門廊前的鄰居小孩
-
I am the exception because of luck and privilege,
我不一樣 是因為我的運氣和榮幸
-
not hard work.
而不是努力工作
-
And I'm not being modest or self-deprecating --
我沒有謙虛或自卑
-
I am amazing.
我很了不起
-
(Laughter)
(笑聲)
-
But most people work hard.
然而大多人工作很勤奮
-
Hard work is the common denominator in this equation,
努力工作是大家所公認的事
-
and I'm tired of the story we tell
我厭倦大家所說的
-
that hard work leads to success,
努力工作就能成功
-
because that allows --
因為那讓...
-
Thank you.
謝謝各位
-
(Applause)
(掌聲)
-
... because that story allows those of us who make it to believe we deserve it,
因為這樣說來 那些成功的人認為我們可以成功
-
and by implication,
也意味著
-
those who don't make it don't deserve it.
那些失敗的人不會成功
-
We tell ourselves, in the back of our minds,
我們不自覺地告訴自己
-
and sometimes in the front of our mouths,
而且有時候在大家面前告訴自己
-
"There must be something a little wrong with those poor people."
這些貧窮的人必定有什麼地方錯了
-
We have a wide range of beliefs
對於錯誤的事情,
-
about what that something wrong is.
大家有不同的想法
-
Some people tell the story that poor folks are lazy freeloaders
有些人說窮人是好吃懶做的寄生蟲
-
who would cheat and lie to get out of an honest day's work.
他們善用欺騙和謊言 來擺脫腳踏實地的工作
-
Others prefer the story that poor people are helpless
其他人相信窮人很無助
-
and probably had neglectful parents that didn't read to them enough,
而且可能沒有父母的陪伴 沒有父母為他們說故事
-
and if they were just told what to do
如果有人告訴他們該做的事
-
and shown the right path,
指引正確的道路
-
they could make it.
他們便得以功成名遂
-
For every story I hear demonizing low-income single mothers
每個故事中,我都聽到
-
or absentee fathers,
糟糕的低薪單親媽媽與不負責任的父親
-
which is how people might think of my parents,
可能大家覺得是我父母的樣子
-
I've got 50 that tell a different story about the same people,
我聽到五十個人用不同的方式 談論同一群人
-
showing up every day and doing their best.
他們每天出現各說各話
-
I'm not saying that some of the negative stories aren't true,
我並不是說有些負面的故事不正確
-
but those stories allow us to not really see who people really are,
而是那些故事不是真的 讓我們了解到真實面貌
-
because they don't paint a full picture.
因為那些故事沒有鉅細靡遺的刻畫出來
-
The quarter-truths and limited plot lines have us convinced
那些一知半解的事實讓我們相信
-
that poor people are a problem that needs fixing.
窮人是需要改善的問題
-
What if we recognized that what's working is the people
要是我們了解人在做
-
and what's broken is our approach?
但方法不對呢?
-
What if we realized that the experts we are looking for,
要是我們知道我們要找的專家
-
the experts we need to follow,
與建議
-
are poor people themselves?
是從窮人他們本身呢?
-
What if, instead of imposing solutions,
要是我們沒有解決問題
-
we just added fire
只是在本身的情況上
-
to the already-burning flame that they have?
火上加油呢?
-
Not directing --
沒有得到效果
-
not even empowering --
更不要說改善
-
but just fueling their initiative.
而就他們提議給予幫助
-
Just north of here,
就在這北方
-
we have an example of what this could look like:
大家有個例子可以看到這樣的情況
-
Silicon Valley.
矽谷
-
A whole venture capital industry has grown up around the belief
整個創投產業始終抱持著
-
that if people have good ideas and the desire to manifest them,
如果有人提供好點子,
-
we should give them lots and lots and lots of money.
我們應該投資他們很多很多錢
-
(Laughter)
(笑聲)
-
Right? But where is our strategy for Theresa and Baakir<