字幕列表 影片播放
-
I've been in Afghanistan for 21 years.
我在阿富汗已經21年。
-
I work for the Red Cross
我為紅十字會工作,
-
and I'm a physical therapist.
我是一名物理治療師。
-
My job is to make arms and legs --
我的工作是製作胳膊和腿 --
-
well it's not completely true.
恩,這不完全是事實。
-
We do more than that.
我們做的還不止這些。
-
We provide the patients,
我們提供給患者,
-
the Afghan disabled,
阿富汗的殘疾人,
-
first with the physical rehabilitation
首先是身體康復,
-
then with the social reintegration.
然後重返社會。
-
It's a very logical plan,
這是一個非常合理的計劃,
-
but it was not always like this.
但它並不是總是這樣。
-
For many years, we were just providing them
多年來,我們只是給他們
-
with artificial limbs.
提供義肢。
-
It took quite many years
花了很多年的程序
-
for the program to become what it is now.
才讓這計劃成為現在的模樣。
-
Today, I would like to tell you a story,
今天,我想告訴你一個故事,
-
the story of a big change,
一個巨大轉變的故事,
-
and the story of the people
和那些讓這種變化
-
who made this change possible.
得以發生的人們。
-
I arrived in Afghanistan
我在1990年抵達
-
in 1990
阿富汗的醫院
-
to work in a hospital
為戰爭受害者
-
for war victims.
治療。
-
And then, not only for war victims,
然後,不僅為戰爭受害者,
-
but it was for any kind of patient.
而是任何類型的病人。
-
I was also working
我也有在我們稱為
-
in the orthopedic center, we call it.
復健中心的地方工作。
-
This is the place where we make the legs.
這是我們製造義腿的地方。
-
At that time
當時,
-
I found myself
我發現自己
-
in a strange situation.
處於一個奇怪的狀況。
-
I felt not quite ready
我覺得自己並沒有準備好
-
for that job.
要做這項工作。
-
There was so much to learn.
還有好多的需要學習。
-
There were so many things new to me.
有這麼多對我是新的事物。
-
But it was a terrific job.
但它是一項了不起的工作。
-
But as soon as the fighting intensified,
但只要戰爭加劇,
-
the physical rehabilitation was suspended.
身體復原進程便暫停。
-
There were many other things to do.
還有許多其他事情要做。
-
So the orthopedic center was closed
因此,復原中心便被關閉,
-
because physical rehabilitation
因為身體復原
-
was not considered a priority.
不被認為是最重要的。
-
It was a strange sensation.
這是一個奇怪的感覺。
-
Anyway, you know every time I make this speech --
無論如何,你知道每次我做這個演講 --
-
it's not the first time -- but it's an emotion.
這不是第一次 -- 但它的一種情感。
-
It's something that comes out from the past.
它是被過往觸發的東西。
-
It's 21 years,
經過21年,
-
but they are still all there.
但那些情緒仍然都在那裡。
-
Anyway, in 1992,
無論如何,在1992年,
-
the Mujahideen took all Afghanistan.
聖戰者接管了整個阿富汗。
-
And the orthopedic center was closed.
復健中心被關閉了。
-
I was assigned to work for the homeless,
我被分配為去照顧遊民,
-
for the internally displaced people.
為無家可歸者工作。
-
But one day, something happened.
但是有一天,有事情發生了。
-
I was coming back
我從一所
-
from a big food distribution in a mosque
境極其惡劣的清真寺內,
-
where tens and tens of people
給暫時安置的人群
-
were squatting in terrible conditions.
分配糧食回來了。
-
I wanted to go home. I was driving.
我想回家。我正在開車。
-
You know, when you want to forget,
你知道,當你想忘記,
-
you don't want to see things,
你不想看到事情,
-
so you just want to go to your room, to lock yourself inside
你只想走進你的房間,把自己鎖在裡面
-
and say, "That's enough."
說,「夠了。」
-
A bomb fell not far from my car --
一個炸彈從離我的車的不遠處砸下--
-
well, far enough, but big noise.
嗯, 雖然距離夠遠, 但聲響很大。
-
And everybody disappeared from the street.
每個人都從街頭消失。
-
The cars disappeared as well.
車全都消失。
-
I ducked.
我閃避了。
-
And only one figure
只有一個身影
-
remained in the middle of the road.
仍然在路中心。
-
It was a man in a wheelchair
這是一個坐在輪椅上的男人
-
desperately trying to move away.
極度努力試圖移開。
-
Well I'm not a particularly brave person,
我不是一個特別勇敢的人,
-
I have to confess it,
我得先承認,
-
but I could not just ignore him.
但我就是不能不理他。
-
So I stopped the car
所以我停下車
-
and I went to help.
去幫忙。
-
The man was without legs
該名男子沒有腿,
-
and only with one arm.
而且只有一隻手臂。
-
Behind him there was a child, his son,
在他的身後有一個孩子,他的兒子,
-
red in the face
面紅耳赤地
-
in an effort to push the father.
在努力推動父親。
-
So I took him into a safe place.
我帶他到一個安全的地方。
-
And I ask, "What are you doing out in the street
我問:「你為什麼在這種情況下
-
in this situation?"
還留在街上呢?」
-
"I work," he said.
「我的工作,」他說。
-
I wondered, what work?
我在想,什麼工作?
-
And then I ask an even more stupid question:
然後,我問一個更愚蠢的問題:
-
"Why don't you have the prostheses?
「為什麼你沒有義肢?
-
Why don't you have the artificial legs?"
為什麼你沒有義腿?」
-
And he said, "The Red Cross has closed."
他說:「紅十字會已關閉。」
-
Well without thinking, I told him
我想都沒有想,我告訴他:
-
"Come tomorrow.
「你明天來吧。
-
We will provide you with a pair of legs."
我們給你提供一雙腿。」
-
The man, his name was Mahmoud,
該名男子,他的名字是Mahmoud,
-
and the child, whose name was Rafi, left.
和他的兒子,Rafi, 離開了。
-
And then I said, "Oh, my God. What did I say?
然後我說:「噢,我的天。我說了什麼?
-
The center is closed,
該中心是關閉的,
-
no staff around.
沒有工作人員。
-
Maybe the machinery is broken.
說不定機器壞了。
-
Who is going to make the legs for him?"
誰來為他製造腿?」
-
So I hoped that he would not come.
所以,我希望他不會來。
-
This is the streets of Kabul
這是是喀布爾的街道
-
in those days.
當時的樣子。
-
So I said, "Well I will give him some money."
所以我說: 「好吧,我會給他一些錢。」
-
And so the following day,
到第二天,
-
I went to the orthopedic center.
我去了復健中心。
-
And I spoke with a gatekeeper.
我與看門人說,
-
I was ready to tell him,
我準備告訴他,
-
"Listen, if someone such-and-such comes tomorrow,
「聽著,如果明天有這麼樣一個人來訪,
-
please tell him that it was a mistake.
請告訴他,這是一個錯誤。
-
Nothing can be done.
沒有什麼是我們可以為他做的。
-
Give him some money."
給他一些錢吧。」
-
But Mahmoud and his son were already there.
但Mahmoud和他的兒子已經來到。
-
And they were not alone.
而他們並不是獨自來。
-
There were 15, maybe 20, people like him waiting.
有15個,也許20個,像他的人們在等著。
-
And there was some staff too.
並且有一些工作人員。
-
Among them there was my right-hand man,
其中有我的得力助手,
-
Najmuddin.
Najmuddin。
-
And the gatekeeper told me,
看門人告訴我,
-
"They come everyday to see if the center will open."
「他們每天都來看看中心是否會開放。」
-
I said, "No.
我說:「不。
-
We have to go away. We cannot stay here."
我們必須離開。我們不能呆在這裡。」
-
They were bombing -- not very close -- but you could hear the noise of the bombs.
外面在被轟炸 -- 雖然不是很近 -- 但你可以聽到炸彈的聲音。
-
So, "We cannot stay here, it's dangerous.
因此 「我們不能呆在這裡,這裡是危險的。
-
It's not a priority."
並不是緊急的事情。」
-
But Najmuddin told me, "Listen now, we're here."
但Najmuddin告訴我:「聽着,我們現在在這裡。
-
At least we can start repairing the prostheses, the broken prostheses of the people
至少我們可以開始修復義肢,他們斷掉的義肢,
-
and maybe try to do something
也許嘗試協助
-
for people like Mahmoud."
像Mahmoud的人。」
-
I said, "No, please. We cannot do that.
我說:「不,拜託。我們不能這樣做。
-
It's really dangerous.
這樣真得很危險。
-
We have other things to do."
我們有其他的事情要做。」
-
But they insisted.
但他們堅持,
-
When you have 20 people
當你有20個人在你面前,
-
in front of you, looking at you
看著你,
-
and you are the one who has to decide ...
而你是那個得做決定的人.....
-
So we started doing some repairs.
因此,我們開始做一些維修。
-
Also one of the physical therapists
其中一個物理治療師,
-
reported that Mahmoud
告訴我可以為Mahmoud
-
could be provided with a leg,
提供一條腿,
-
but not immediately.
但沒辦法馬上。
-
The legs were swollen
他的雙腿腫脹,
-
and the knees were stiff,
而且膝蓋僵硬,
-
so he needed a long preparation.
他需要一段長時間的準備。
-
Believe me, I was worried
相信我,我當時很擔心,
-
because I was breaking the rules.
因為我打破了規則。
-
I was doing something
我在做一些
-
that I was not supposed to do.
我不應該做的事。
-
In the evening,
那天晚上,
-
I went to speak with the bosses at the headquarters,
我去與總部的老闆們談話,
-
and I told them -- I lied --
我告訴他們 -- 我撒了謊 --
-
I told them, "Listen, we are going to start
我告訴他們:「聽著,我們將從
-
a couple of hours per day,
每天幾個小時開始,
-
just a few repairs."
進行一些少量的修復。」
-
Maybe some of them are here now.
現在也許他們其中的一些也坐在這裡。
-
(Laughter)
(笑聲)
-
So we started.
我們就這樣開始了。
-
I was working, I was going everyday
我當時還在工作,我每天得去為
-
to work for the homeless.
那些無家可歸的人工作。
-
And Najmuddin was staying there,
而Najmuddin留在復健中心那裡,
-
doing everything and reporting on the patients.
負責一切和報告病人的狀況。
-
He was telling me, "Patients are coming."
他會告訴我:「病人都來了。」
-
We knew that many more patients
我們知道有更多的患者
-
could not come, prevented by the fighting.
不能前來,因戰事阻止了他們。
-
But people were coming.
但人們仍是來了。
-
And Mahmoud was coming every day.
Mahmoud每一天都來。
-
And slowly, slowly
慢慢地,慢慢地,
-
week after week
一周後又一周後,
-
his legs were improving.
他雙腿的情況逐漸改善。
-
The stump or cast prosthesis was made,
殘端或義體做好了,
-
and he was starting
和他的身體
-
the real physical rehabilitation.
開始真正康復。
-
He was coming every day,
他每天來,
-
crossing the front line.
穿越前線。
-
A couple of times I crossed the front line
有幾次我穿過前線,在Mahmoud
-
in the very place where Mahmoud and his son were crossing.
和他的兒子走過的位置。
-
I tell you, it was something so sinister
我告訴你,它是如此險惡,
-
that I was astonished he could do it every day.
我對他每天能做到這一點感到很非常震驚。
-
But finally, the great day arrived.
終於,美好的一天來到了。
-
Mahmoud was going to be discharged
Mahmoud是要帶著他
-
with his new legs.
新的腿出院。
-
It was April, I remember,
這是4月,我記得,
-
a very beautiful day.
是一個天氣非常好的一天。
-
April in Kabul is beautiful,
4月的喀布爾是美麗的,
-
full of roses, full of flowers.
佈滿玫瑰,佈滿鮮花。
-
We could not possibly stay indoors,
我們實在不可能留在室內,
-
with all these sandbags at the windows.
當這些窗口前被放滿沙袋。
-
Very sad, dark.
很憂愁,黑暗。
-
So we chose a small spot in the garden.
所以我們在花園裡選擇了一個角落。
-
And Mahmoud put on his prostheses,
Mahmoud把他的義肢裝上,
-
the other patients did the same,
其他患者也做了同樣的事,
-
and they started practicing
他們開始進行出院前的
-
for the last time before being discharged.
最後一次練習。
-
Suddenly, they started fighting.
突然,又開始作戰。
-
Two groups of Mujahideen started fighting.
兩組聖戰者展開戰鬥。
-
We could hear in the air
我們可以在空中
-
the bullets passing.
聽到子彈經過。
-
So we dashed, all of us,
因此,我們所有人
-
towards the shelter.
緊急逃避往房內。
-
Mahmoud grabbed his son, I grabbed someone else.
Mahmoud一把抓住他的兒子,我抓住了別人。
-
Everybody was grabbing something.
每個人都抓住了什麼。
-
And we ran.
我們拔腿狂奔。
-
You know, 50 meters can be a long distance
你知道,如果你是完全暴露空曠的環境,
-
if you are totally exposed,
50公尺可以是一段很長的距離,
-
but we managed to reach the shelter.
但我們始終逃避到房內。
-
Inside, all of us panting,
進到屋內, 所有人在喘着氣,
-
I sat a moment and I heard Rafi telling his father,
我坐了一會兒,聽到Rafi告訴他的父親,
-
"Father, you can run faster than me."
「“父親,你可以比我跑得更快。」
-
(Laughter)
(笑聲)
-
And Mahmoud, "Of course I can.
Mahmoud道: 「我當然可以。
-
I can run, and now you can go to school.
我可以跑了,現在你可以去上學。
-
No need of staying with me all the day
不用整天待在我身旁
-
pushing my wheelchair."
推我的輪椅。」
-
Later on, we took them home.
後來,我們帶他們回家。
-
And I will never forget
而我永遠不會忘記
-
Mahmoud and his son walking together
Mahmoud和他的兒子走在一起,
-
pushing the empty wheelchair.
推着空的輪椅。
-
And then I understood,
然後,我明白了,
-
physical rehabilitation is a priority.
身體復原其實一個最重要的事項。
-
Dignity cannot wait for better times.
尊嚴不能等待更好的時候才開始。
-
From that day on, we never closed a single day.
從那天起,我們沒有一天關閉。
-
Well sometimes we were suspended for a few hours,
有時我們被迫暫停幾個小時,
-
but we never, we never closed it again.
但我們從來沒有,從來沒有再次關閉它。
-
I met Mahmoud one year later.
我一年後會見了Mahmoud。
-
He was in good shape --
他的狀態良好 --
-
a bit thinner.
消瘦了一點。
-
He needed to change his prostheses --
他需要更換他的義肢 --
-
a new pair of prostheses.
一雙新的義肢。
-
I asked about his son.
我問起他的兒子。
-
He told me, "He's at school. He'd doing quite well."
他告訴我:「他在學校,念得不錯。」
-
But I understood he wanted to tell me something.
但我知道他想告訴我一些東西。
-
So I asked him, "What is that?"
於是我問他:「怎麼了?」
-
He was sweating.
他大汗淋漓。
-
He was clearly embarrassed.
他顯然非常尷尬。
-
And he was standing in front of me,
他站在我面前,
-
his head down.
低著頭。
-
He said, "You have taught me to walk.
他說,「你教我走路,
-
Thank you very much.
非常感謝你。
-
Now help me not to be a beggar anymore."
現在請幫助我變成不是一個乞丐。」
-
That was the job.
這就是要委託給我的工作。
-
"My children are growing.
「我的孩子們在成長,
-
I feel ashamed.
我覺得丟臉。
-
I don't want them to be teased at school
我不希望他們在學校
-
by the other students."
被其他同學取笑。」
-
I said, "Okay."
我說:「好吧。」
-
I thought, how much money do I have in my pocket?
我在想,在我的口袋裡究竟多少錢呢?
-
Just to give him some money.
只要給他一些錢。
-
It was the easiest way.
這是最簡單的方法。