字幕列表 影片播放
-
Each of you possesses
在座的每一位都擁有
-
the most powerful, dangerous and subversive trait
一項物競天擇過程所衍生出的產物中,
-
that natural selection has ever devised.
最強力,危險,且具有顛覆性的特徵。
-
It's a piece of neural audio technology
這是一項用來跟他人進行心意溝通
-
for rewiring other people's minds.
的神經性音頻技術。
-
I'm talking about your language, of course,
我所說的正是語言,
-
because it allows you to implant a thought from your mind
透過語言你可以將自己的想法
-
directly into someone else's mind,
直接灌輸進他人的腦袋裡,
-
and they can attempt to do the same to you,
而別人也能夠反過來這樣做,
-
without either of you having to perform surgery.
這個過程並不需要透過手術才能達成。
-
Instead, when you speak,
換個角度,當你開口說話時,
-
you're actually using a form of telemetry
你其實是在使用一種
-
not so different
跟電視遙控器幾乎沒什麼兩樣的
-
from the remote control device for your television.
遙測技術。
-
It's just that, whereas that device
差別只在於遙控器
-
relies on pulses of infrared light,
是透過紅外線脈衝,
-
your language relies on pulses,
而語言則是透過
-
discrete pulses, of sound.
聲音的離散脈衝進行傳導。
-
And just as you use the remote control device
就像你使用遙控器
-
to alter the internal settings of your television
去改變電視機的內部設定
-
to suit your mood,
以迎合自己當下的心情一樣,
-
you use your language
你也透過語言
-
to alter the settings inside someone else's brain
去改變別人腦袋裡的設定
-
to suit your interests.
來配合自己的喜好。
-
Languages are genes talking,
語言其實是基因開口
-
getting things that they want.
獲得他們所需事物的表現。
-
And just imagine the sense of wonder in a baby
讓我們設想一下發生在小嬰兒身上的神奇場面,
-
when it first discovers that, merely by uttering a sound,
當小嬰兒首次發現僅僅是發出聲音
-
it can get objects to move across a room
就能使物體橫越房間朝他而來,
-
as if by magic,
甚至餵飽他的肚子,
-
and maybe even into its mouth.
簡直就像變魔術一樣。
-
Now language's subversive power
語言的顛覆性力量
-
has been recognized throughout the ages
也已經在實施言論審查的年代,
-
in censorship, in books you can't read,
透過不得閱讀的禁書、
-
phrases you can't use
禁止使用的辭彙
-
and words you can't say.
和文字而得到印證。
-
In fact, the Tower of Babel story in the Bible
事實上,聖經中的巴別塔故事
-
is a fable and warning
正是一則有關語言的力量
-
about the power of language.
的預言和告誡。
-
According to that story, early humans developed the conceit
根據故事的描述,遠古的人類藉由使用語言
-
that, by using their language to work together,
得以彼此溝通,進而起了驕慢之心,
-
they could build a tower
認為他們能夠共同合作建造一座
-
that would take them all the way to heaven.
直上天庭的高塔。
-
Now God, angered at this attempt to usurp his power,
上帝對人類這個形同篡權奪位的行為怒不可遏,
-
destroyed the tower,
於是摧毀了高塔,
-
and then to ensure
並且為了確保
-
that it would never be rebuilt,
人類不再重建通天塔,
-
he scattered the people by giving them different languages --
上帝透過變亂語言來混淆人類 --
-
confused them by giving them different languages.
從而使他們分散各地。
-
And this leads to the wonderful irony
而這也導致了一個奇妙且諷刺的狀況,
-
that our languages exist to prevent us from communicating.
正是我們的語言阻礙了彼此之間的溝通。
-
Even today,
即使在今天,
-
we know that there are words we cannot use,
仍然有我們不得使用的字眼,
-
phrases we cannot say,
不能使用的辭彙,
-
because if we do so,
因為一旦這樣做,
-
we might be accosted, jailed,
我們就可能面臨牢獄之災,
-
or even killed.
甚至是殺身之禍。
-
And all of this from a puff of air
而這一切不過都是
-
emanating from our mouths.
起於口舌吞吐之間的一口氣罷了。
-
Now all this fuss about a single one of our traits
剛剛這一長串針對語言能力的長篇大論
-
tells us there's something worth explaining.
正說明了有些值得闡釋的事情。
-
And that is how and why
也就是語言這個不尋常的特徵
-
did this remarkable trait evolve,
是基於什麼成因,又是以什麼方式發展的?
-
and why did it evolve
並且,為何
-
only in our species?
只在人類的世界衍繹?
-
Now it's a little bit of a surprise
比較出人意表的是,
-
that to get an answer to that question,
為了解答這個問題,
-
we have to go to tool use
我們得先研究一下
-
in the chimpanzees.
黑猩猩使用工具的情形。
-
Now these chimpanzees are using tools,
這些黑猩猩正在使用工具,
-
and we take that as a sign of their intelligence.
這被認為是牠們智力的一種表現。
-
But if they really were intelligent,
但如果黑猩猩真的很聰明的話,
-
why would they use a stick to extract termites from the ground
為什麼牠們會用棍子去挖土裡的白蟻,
-
rather than a shovel?
卻不用鏟子呢?
-
And if they really were intelligent,
如果牠們真的那麼聰明,
-
why would they crack open nuts with a rock?
又為什麼要費事自己拿石頭砸開堅果?
-
Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts
為什麼不直接到商店裡
-
that somebody else had already cracked open for them?
去買一袋別人已經開好的堅果呢?
-
Why not? I mean, that's what we do.
為什麼不?我的意思是,我們不就是這樣做的嗎?
-
Now the reason the chimpanzees don't do that
黑猩猩不會這樣做的理由
-
is that they lack what psychologists and anthropologists call
是因為牠們缺乏心理學家和人類學家稱之為
-
social learning.
社會學習的能力。
-
They seem to lack the ability
牠們似乎缺乏
-
to learn from others
透過複製或摹仿,
-
by copying or imitating
甚至於單純觀察他人
-
or simply watching.
而從中學習的能力。
-
As a result,
於是乎,
-
they can't improve on others' ideas
牠們也就無法透過改良他人的創意,
-
or learn from others' mistakes --
或以他人的錯誤爲借鏡 --
-
benefit from others' wisdom.
從而汲取他人的智慧。
-
And so they just do the same thing
因此牠們只能一再而再的
-
over and over and over again.
重複做相同的事情。
-
In fact, we could go away for a million years and come back
事實上,如果我們前進到一百萬年後,再倒溯回來,
-
and these chimpanzees would be doing the same thing
那些黑猩猩肯定還在做著相同的事情,
-
with the same sticks for the termites
用同樣的棍子挖白蟻,
-
and the same rocks to crack open the nuts.
用同樣的石塊砸開堅果。
-
Now this may sound arrogant, or even full of hubris.
這樣說聽起來或者很傲慢,甚至於很狂妄。
-
How do we know this?
我們怎麼會知道這些呢?
-
Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did.
因為我們的老祖宗,直立人,就是這樣做的。
-
These upright apes
距今約兩百萬年前,
-
evolved on the African savanna
這些直立猿人
-
about two million years ago,
在非洲的熱帶草原上演化,
-
and they made these splendid hand axes
他們製作了這些能夠完美符合掌型
-
that fit wonderfully into your hands.
的精巧手斧。
-
But if we look at the fossil record,
但假使我們查看化石紀錄的話,
-
we see that they made the same hand axe
就會發現他們是一再而再
-
over and over and over again
不斷重複的製作同樣的手斧
-
for one million years.
時間長達一百萬年。
-
You can follow it through the fossil record.
你可以從追溯化石紀錄發現這一點。
-
Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived,
如果我們對於直立人存在的時間,
-
what their generation time was,
和他們的世代做一些假設的話,
-
that's about 40,000 generations
從對經過約莫40,000代的
-
of parents to offspring, and other individuals watching,
父子傳承,和其他個體的觀察來看,
-
in which that hand axe didn't change.
手斧的製作全然未有改變。
-
It's not even clear
我們甚至不太清楚,
-
that our very close genetic relatives, the Neanderthals,
我們的近親,尼安德塔人,
-
had social learning.
是否具備了社會學習的能力。
-
Sure enough, their tools were more complicated
當然,他們的工具和直立人所使用的相較之下
-
than those of Homo erectus,
是複雜得多了,
-
but they too showed very little change
只不過,這些住在歐亞大陸的人類,
-
over the 300,000 years or so
尼安德塔人,
-
that those species, the Neanderthals,
在超過300,000年的時間裡,
-
lived in Eurasia.
也只呈現了極少的變化。
-
Okay, so what this tells us
這跟諺語
-
is that, contrary to the old adage,
“有樣學樣“告訴我們的道理
-
"monkey see, monkey do,"
正好完全相反。
-
the surprise really is
令人驚訝的是
-
that all of the other animals
其它所有動物
-
really cannot do that -- at least not very much.
都無法做到有樣學樣 -- 至少程度上極為有限。
-
And even this picture
即使這張照片
-
has the suspicious taint of being rigged about it --
都不免有人為操控之嫌 --
-
something from a Barnum & Bailey circus.
像是出自巴納姆貝利馬戲團之手似的。
-
But by comparison,
但在相較之下,
-
we can learn.
人類具備了學習能力。
-
We can learn by watching other people
我們能透過觀察他人,
-
and copying or imitating
複製或摹仿他人的行為
-
what they can do.
而從中學習。
-
We can then choose, from among a range of options,
然後我們就能在許多不同選項裡
-
the best one.
挑選出最好的一個。
-
We can benefit from others' ideas.
我們能夠從別人的想法中受益。
-
We can build on their wisdom.
以別人的智慧爲基礎加以發展。
-
And as a result, our ideas do accumulate,
而最終,我們的創意得以累積,
-
and our technology progresses.
科技也因而進步。
-
And this cumulative cultural adaptation,
這種人類學家稱之爲
-
as anthropologists call
累積文化適性的
-
this accumulation of ideas,
想法累積,
-
is responsible for everything around you
是與你繁忙的群體日常生活裡
-
in your bustling and teeming everyday lives.
各種事物都習習相關的。
-
I mean the world has changed out of all proportion
跟1,000或2,000年前相比
-
to what we would recognize
這個世界
-
even 1,000 or 2,000 years ago.
已經發生徹頭徹尾的改變。
-
And all of this because of cumulative cultural adaptation.
這一切都是拜累積文化適性所賜。
-
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium,
各位所坐的椅子,會場裡的燈光,
-
my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --
我手上的麥克風,各位隨身攜帶的 iPad 和 iPod
-
all are a result
全都是
-
of cumulative cultural adaptation.
累積文化適性的產物。
-
Now to many commentators,
對許多評論家而言,
-
cumulative cultural adaptation, or social learning,
累積文化適性,或者社會學習能力,
-
is job done, end of story.
都已經算發展完成,劃上句點。
-
Our species can make stuff,
人類有生產製造的能力,
-
therefore we prospered in a way that no other species has.
因此我們比其它物種發展得更加繁榮昌盛。
-
In fact, we can even make the "stuff of life" --
事實上,我們甚至能製造“生活用品“ --
-
as I just said, all the stuff around us.
也就是我方才所說的,所有我們周遭的事物。
-
But in fact, it turns out
然而實際上,
-
that some time around 200,000 years ago,
在距今約莫200,000萬年前,
-
when our species first arose
當現代人類出現
-
and acquired social learning,
並取得社會學習能力時,
-
that this was really the beginning of our story,
那才是人類故事的開端,
-
not the end of our story.
而非故事的終結。
-
Because our acquisition of social learning
由於社會學習能力的獲得
-
would create a social and evolutionary dilemma,
讓社會與進化陷入了進退維谷的兩難,
-
the resolution of which, it's fair to say,
解決之道,持平而言,
-
would determine not only the future course of our psychology,
不僅勢將決定人類未來心理層面的課題,
-
but the future course of the entire world.
更會左右整個世界未來的走向。
-
And most importantly for this,
最重要的是,
-
it'll tell us why we have language.
它將會揭示:為什麼人類會有語言。
-
And the reason that dilemma arose
兩難局面產生的理由
-
is, it turns out, that social learning is visual theft.
是因為社會學習實際上是一種視覺竊取。
-
If I can learn by watching you,
如果我可以藉著觀察你來學習,
-
I can steal your best ideas,
我就能偷取你的創意,
-
and I can benefit from your efforts,
而且無須像你一樣付出時間和精力
-
without having to put in the time and energy that you did
投注在改善創意之上,
-
into developing them.
就能輕易坐享其成。
-
If I can watch which lure you use to catch a fish,
如果我可以觀察你使用什麼魚餌釣魚,
-
or I can watch how you flake your hand axe
或如何削薄手斧
-
to make it better,
讓它更加順手,
-
or if I follow you secretly to your mushroom patch,
或者,偷偷跟蹤你到你的蘑菇採集點,
-
I can benefit from your knowledge and wisdom and skills,
我就能夠從你的知識、智慧和技巧受惠,
-
and maybe even catch that fish
甚至可能比你更早一步
-
before you do.
抓到魚。
-
Social learning really is visual theft.
社會學習實際上就是一種視覺竊取。
-
And in any species that acquired it,
任何具備這種能力的物種,
-
it would behoove you
最終都會
-
to hide your best ideas,
隱藏起自己最好的創意,
-
lest somebody steal them from you.
免得被別人給偷走了。
-
And so some time around 200,000 years ago,
就在大約200,000年前,
-
our species confronted this crisis.
人類面臨了這個危機。
-
And we really had only two options
對於視覺竊取
-
for dealing with the conflicts
所帶來的衝突狀況
-
that visual theft would bring.
我們僅有兩個選擇。
-
One of those options
一個是
-
was that we could have retreated
將自己退回
-
into small family groups.
小家庭單位的族群。
-
Because then the benefits of our ideas and knowledge
如此一來,因為我們的創意和知識所生的利益
-
would flow just to our relatives.
就可以留在自己的親族之間。
-
Had we chosen this option,
如果在大約200,000年前
-
sometime around 200,000 years ago,
我們選擇的是這個做法,
-
we would probably still be living like the Neanderthals were
很可能在40,000年前人類首度進入歐洲的時候
-
when we first entered Europe 40,000 years ago.
我們都還維持著跟尼安德塔人一樣的生活方式。
-
And this is because in small groups
因為在小團體裡
-
there are fewer ideas, there are fewer innovations.
能產生的發想有限,創新也有限。
-
And small groups are more prone to accidents and bad luck.
但卻更易於遭遇事故和厄運。
-
So if we'd chosen that path,
因此如果我們當初選擇的是這條路,
-
our evolutionary path would have led into the forest --
我們的進化之道就會通向密林 --
-
and been a short one indeed.
並且十分短命。
-
The other option we could choose
另一個選擇則是
-
was to develop the systems of communication
發展出得以相互交流創意
-
that would allow us to share ideas
和彼此相互合作的
-
and to cooperate amongst others.
溝通系統。
-
Choosing this option would mean
選擇這個方式意味著
-
that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom
豐厚的累積知識和智慧資產
-
would become available to any one individual
將對所有人開放。
-
than would ever arise from within an individual family
而不僅是拘限於個別家族之間的流傳,
-
or an individual person on their own.
或一己的私藏。
-
Well, we chose the second option,
我們當初選擇了第二個方法,
-
and language is the result.
語言即是此一抉擇下的產物。
-
Language evolved to solve the crisis
語言的進化解決了
-
of visual theft.
視覺竊取所產生的危機。
-
Language is a piece of social technology
語言是一種用來
-
for enhancing the benefits of cooperation --
加強合作的利益的社會科技 --
-
for reaching agreements, for striking deals
用來達成協議,完成交易,
-
and for coordinating our activities.
和協調各種活動的進行。
-
And you can see that, in a developing society
各位可以想見,對一個尚位於發展階段,
-
that was beginning to acquire language,
剛開始學習語言的國家而言,
-
not having language
缺乏對於語言的掌握
-
would be a like a bird without wings.
處境就如同沒有翅膀的鳥一樣。
-
Just as wings open up this sphere of air
就像鳥類,
-
for birds to exploit,
展開翅膀劃破空氣翱翔一般。
-
language opened up the sphere of cooperation
人類也藉由語言
-
for humans to exploit.
開啟彼此合作之門。
-
And we take this utterly for granted,
而我們將此視為理所當然,
-
because we're a species that is so at home with language,
因為我們對於語言的掌握已臻嫻熟。
-
but you have to realize
但我們應當理解到
-
that even the simplest acts of exchange that we engage in
即使是我們最簡單的交換行為
-
are utterly dependent upon language.
也完全是倚靠語言來完成的。
-
And to see why, consider two scenarios
請想像兩個
-
from early in our evolution.
進化早期的場景。
-
Let's imagine that you are really good