Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • You're welcome.

    謝謝大家。

  • You're welcome.

    謝謝大家。

  • You're welcome

    謝謝大家。

  • Look, I know everyone's all up in arms about the comments I made about Megyn Kelly after last week's GOP debate.

    聽著,我知道大家都對我上禮拜在GOP辯論中對Megyn Kelly的評論感到憤慨。

  • which, by the way, I won easily.

    而在那場辯論中,順道一提,我不費吹灰之力的獲勝了。

  • (laughter)

    (大笑)

  • I was fantastic. The ratings were huge!

    我真的很棒。 這次的評價真的很高!

  • Anyway, yesterday I called Megyn Kelly to personally not apologize.

    無論如何,昨天我私底下告訴Megyn Kelly我不會道歉。

  • When I said blood was coming out of her wherever, I obviously meant nose and ears.

    當我昨天說她的月經到處流出來了,其實我是指鼻子和耳朵流血。

  • If you think I was talking about something else, you're a deviant.

    如果你認為我意有所指,那就是你自己的問題了。

  • (laughter)

    (大笑)

  • I was not referring to hormones or menstruation.

    我並不是指賀爾蒙或是月經。

  • Period.

    經期。

  • (laughter)

    (大笑)

  • Anyone who thinks otherwise is a total deviant.

    如果有任何人想歪的話,那就真的是有問題了。

  • It's amazing how the media loves to twist my words and viciously attack me.

    媒體斷章取義和惡毒地攻擊我的方式真是一絕。

  • It happens all the time.

    這總是時常發生。

  • Like last week, when I said that my wife, Melania, had the best melons in the world,

    就像是上一周,當我談及我的老婆Melania,有著世界上最棒的上圍,

  • of course I meant her honeydew melons.

    當然我指的是哈密瓜。

  • Which, by the way, can't be beat.

    順道一提,這是無法被超越的。

  • Only a deviant would think I was talking about her boobs.

    只有有問題的人才會認為我是在說她的胸圃。

  • (laughter)

    (大笑)

  • Which, by the way, are classy and fantastic.

    順道一提,那真的很優雅又曼妙。

  • (laughter)

    (大笑)

  • On the other day, when I said to...

    又再另外一天,當我和...說

  • that Carly Fiorina had too much junk in the trunk,

    Carly Fiorina的後車箱裝著太多的垃圾了,

  • I was obviously talking about the amount of stuff she keeps in the back of her Hyundai Sonata.

    我真正指的是她在現代汽車Sonata後面裝滿著東西。

  • It's like a Costco back there.

    那時候就好像是好事多一樣。

  • She has a...

    她有一個...

  • She has a case of those giant cans of juicy-juice.

    她有一個巨大又多汁的水果汁罐頭。

  • You know, the ones you have to open with a can opener on both sides.

    你知道的,若你要打開它需要兩端式開罐器的那種罐頭。

  • I prefer juice drinks that don't come in a paint can, okay?

    我比較喜歡那種不是罐頭裝的果汁好嗎!?

  • Deviant.

    奇怪的人。

  • For last month, when I said I'd love to have a foursome with Katy Perry, Taylor Swift, and Nicki Minaj

    又在上個月,當我說我想要和Katy Perry、Taylor Swift和Nicki Minaj搞4P,

  • I was simply talking about golf.

    我只是想簡單地說想打高爾夫而已。

  • Which also explains why I said I'd love for them to wash my balls.

    然後又錯誤解讀成我說我喜歡讓他們洗我的睪*。

  • Deviant.

    奇怪的人。

  • Deviant, okay?

    他們很奇怪,好嗎?

  • Or when I said that me and Gary Pusey like to do it doggy style

    或者當我說我和Gary Pusey喜歡用狗爬式做*

  • I just meant

    我只是想表達

  • I just meant that sometimes I'll toss a frisbee, and he'll catch it in his mouth like a dog.

    我只是想說有時後我會丟飛盤,然後它像狗一樣用嘴巴接起來了。

  • What else could that possibly mean?

    不然這還能是什麼意思?

  • Deviant

    奇怪的人。

  • Twisting my words

    竟然敢曲解我的文字。

  • And finally, when I said I love fat Tony's big, greasy sausage and couldn't wait to get it in my mouth,

    然後最後,當我說我喜歡Tony大又滑膩的香腸,並等不及想把它塞到我嘴裡時,

  • How could you not know I was talking about my local butcher Tony Esposito

    你怎麼會不知道我指的是我家附近的肉攤─Tony Esposito?

  • and his quality made products

    還有它製作香腸的品質。

  • Deviants.

    奇怪的人。

  • (applause)

    (鼓掌)

  • Now if you'll excuse me, I have to get back to the campaign trail and pounce on Bush.

    如果你現在原諒我,我想我需要回到我的競選總部並好好教訓教訓布希。

  • What?! Deviants! Deviants! Deviants!

    什麼?!奇怪!奇怪!奇怪!

  • Cue the music

    下音樂!

You're welcome.

謝謝大家。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 美國腔 奇怪 罐頭 月經 香腸 辯論 教訓

【吉米秀】吉米神扮演川普,為自己的失言「洗白」! (Donald Trump Clarifies Megyn Kelly Comment)

  • 8350 315
    Charlene Tai 發佈於 2015 年 08 月 21 日
影片單字