字幕列表 影片播放
-
This is why we called you in.
這就是我們請你來的原因。
-
3D again
又是3D
-
-Hm, interesting. -The broken glass?
-呣,真離奇。-因為這些碎玻璃?
-
No, where it's broken from
不,是這些玻璃的破的方式
-
Look at the shatter pattern.
瞧瞧這種碎法。
-
The glass in all these paintings has been broken from the inside.
所有畫作的玻璃都是由內而外被打破的。
-
As you can see, all the paintings are landscapes, no figures of any kind.
如你所見,這些全都是風景畫,沒有任何人像或物像。
-
-So? -There used to be.
-你的重點是?-這是畫作本來的樣子。
-
Something's got out of the paintings.
有東西從畫裡跑出來了。
-
Lots of somethings. Dangerous
是有很多東西。這很嚴重
-
This whole place has been searched.
我們徹查過整個區域
-
There's nothing here that shouldn't be and nothing's got out.
但沒發現任何物品失踪也沒看到不該出現在此處的東西。
-
Oh no, not now.
噢不,不會是現在吧。
-
-Doctor, what is it? -Oh not now, I'm busy.
-博士,發生什麼事?-不,不要現在,我正忙著呢。
-
Is it to do with the paintings?
這跟畫作有關嗎?
-
No, no, this is different. I remember this, almost remember.
不,不太相干。我記得這東西,幾乎要回想起來了。
-
Ohh of course. This is where I come in.
喔當然嘍,這就是我穿過的通道。
-
-Geronimo! -Doctor! -Wait!
-杰羅尼莫!-博士!-別衝動!(註:杰羅尼莫原為美國原住民阿帕契族長之名,後衍生為美軍空降必喊的口號)
-
Who is this man? That's just what I was wondering.
-這傢伙是誰?-這正是我的疑問。
-
Oh very skinny, that is proper skinny.
噢,太瘦了,徹頭徹尾的瘦子。
-
I've never seen it from the outside.
我從來沒從外面的角度看過。
-
It's like a special effect. Oy! Ha! Matchstick man.
簡直就像特效。喂!哈!火柴人!
-
You're not...
你是…
-
Compensating?
替代品?
-
For what?
替代什麼?
-
Regeneration, it's a lottery.
重生。那就像樂透一樣
-
Oh, he's cool. Isn't he cool? I'm the Doctor, and I'm all cool. Oops, I'm wearing sand shoes!
哦他真酷,可不是嗎?我正是是博士,我非常酷。噢,而且我腳上套著帆布鞋!
-
What are you doing here? I'm busy.
你在這裡做什麼?我正忙著呢。
-
Oh, busy, I see. Is that what we're calling it, ey?
噢!你忙,我懂了
-
-Hello, ladies! -Don't start.
-哈囉,女士們!-別這麼做。
-
Listen, what you get up to in the privacy of your own regeneration is your business.
聽著,你在重生的過程中變得怎樣完全是你家的事。
-
One of them is a Zygon.
其中一個是扎貢人(註:扎貢人是一種能任意複製人類形體的外星生物)
-
Uh... I'm not judging you...
呃…不是我在說你…
-
Oh... lovely!
啊…漂亮!
-
Your Majesties, probably a good time to run.
陛下們,現在正是逃命的好時機
-
But what about the creature?
那怪物怎麼辦?
-
Elizabeth, whichever one of you is the real one, turn and run in the opposite direction to the other one.
伊麗莎白,無論哪個是真是假,總之轉身,然後跑向相反方向。
-
Of course, my love. Stay alive, my love. I am not done with you yet.
好的,吾愛,你必須活著,我跟你還沒完呢。
-
Thanks, lovely.
謝了,真可人。
-
I understand. Live for me, my darling. We shall be together again.
我知道了,親愛的,為我活著吧,我們會再團聚的。
-
Well, won't that be nice.
咳,這樣不錯不是嗎?
-
-One of those was a Zygon? -Yep.
其中一個是扎貢人?-嗯。
-
-Big, red, rubbery things covered in suckers? -Yep.
-又大又紅、全身覆滿吸盤的橡膠怪?-嗯。
-
-Venom sacs in the tongue? -Yea, I'm getting the point, thank you. Nice.
-舌頭上有毒囊的那種?-我知道你要說什麼好嗎,夠了,謝謝。
-
Doctor is that you?
博士,是你嗎?
-
Ah, hello Clara, can you hear me?
啊,哈囉,克拉,你聽得到我嗎?
-
Yea, it's me. We can hear you. Where are you?
是我。我們聽得到你,你在哪裡?
-
Where are we?
我們在哪裡?
-
England, 1562
英國,1562年
-
Who are you talking to?
你在跟誰講話?
-
Myself.
我自己。
-
Can you come back through?
你能穿越回來嗎?
-
Physical passage may not be possible in both directions. It... ah... hang on.
這種時空隧道應該無法雙向來回…啊...等一下,
-
Fez incoming!
菲斯帽來啦!
-
Nothing here.
沒東西啊。
-
So where did it go?
那帽子去哪兒了?
-
-Who's he talking to? -He said, "himself!"
-他到底在跟誰講話?-他剛說:“他自己!”