Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • In June of 1998,

    1998年六月,

  • Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.

    托莉.姆爾登.麥克克盧爾 (Tori Murden McClure) 離開北卡羅萊納的馬頭城,前往法國。

  • That's her boat, the American Pearl.

    這艘是她的船,美國珍珠號。

  • It's 23 feet long and just six feet across

    這艘船長23英呎,

  • at its widest point.

    最寬的地方也只有6英呎。

  • The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck.

    甲板和福特 F-150 開篷小貨車的貨箱一樣大。

  • Tori and her friends built it by hand,

    托莉和她的朋友手工打造出這艘船,

  • and it weighed about 1,800 pounds.

    重量有1800磅。

  • Her plan was to row it alone

    她計畫獨自划船

  • across the Atlantic Ocean --

    橫跨大西洋 --

  • no motor, no sail --

    不用馬達、也不用帆 --

  • something no woman and no American had ever done before.

    沒有任何的美國人 或是女性曾經這樣做過。

  • This would be her route:

    這是她的航線:

  • over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.

    穿越廣闊的北大西洋超過36000英哩

  • Professionally, Tori worked as a project administrator

    托莉的職業是擔任專案經理,

  • for the city of Louisville, Kentucky,

    就在美國肯塔基州路易斯維爾

  • her hometown,

    她的家鄉。

  • but her real passion was exploring.

    但是,她真正熱愛的是探險。

  • This was not her first big expedition.

    這不是她的第一次遠征。

  • Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole.

    早在數年前, 她已是第一個在南極滑雪的女人。

  • She was an accomplished rower in college,

    她在大學時是個優秀的槳手,

  • even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team,

    甚至爭取過 1992年美國奧運代表隊的選手權。

  • but this, this was different.

    但是,這次更加困難。

  • (Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5.

    (影片)(音樂)Tori Murden McClure (TMM): 嗨!現在是7月5號,星期日。

  • Sector time 9 a.m.

    航線時間早上9點

  • So that's Kentucky time now.

    所以現在是肯塔基州時間。

  • Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed.

    Dawn Landes (DL): 托莉在划槳中錄了這段影片。

  • This is her 21st day at sea.

    這是她在海上的第21天。

  • At this point, she'd covered over 1,000 miles,

    此時,她已經走了1000英里的航程,

  • had had no radio contact in more than two weeks

    並有兩週以上沒有取得任何無線電聯繫。

  • following a storm that disabled all her long-range communications systems

    因為一場暴風雨讓所有的 長程通訊系統都故障了,

  • just five days in.

    才5天的暴風雨而已。

  • Most days looked like this.

    航行大多數日子看起來都像這樣。

  • At this point, she'd rowed over 200,000 strokes,

    這時,她下槳超過20萬次,

  • fighting the current and the wind.

    和海流及強風奮戰。

  • Some days, she traveled as little as 15 feet.

    有些天,只能前進15英尺。

  • Yeah.

    是的。

  • And as frustrating as those days were,

    但是除去那些令人洩氣的日子,

  • other days were like this.

    別的時候,是像這樣的。

  • (Video) TMM: And I want to show you my little friends.

    (影片) TMM: 我現在想讓你們看看我的一些小朋友。

  • DL: She saw fish, dolphins,

    DL:她看到魚、海豚、

  • whales, sharks,

    鯨魚、鯊魚、

  • and even some sea turtles.

    甚至還有一些海龜。

  • After two weeks with no human contact,

    失去人類聯繫兩週後,

  • Tori was able to contact a local cargo ship

    托莉與當地的貨船取得聯繫,

  • via VHF radio.

    透過 VHF 無線電。

  • (Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?

    (影片) TMM: 你們能告訴我天氣預報嗎?完畢。

  • Man: Heading up to a low

    男:妳正航向一個低氣壓,

  • ahead of you but it's heading,

    在妳的前面,但是它也在向前。

  • and you're obviously going northeast

    妳現在的航向是東北方,

  • and there's a high behind us.

    還有一個高氣壓在我們後面。

  • That'd be coming

    它的移動方向......

  • east-northeast also.

    也是朝向東北東方。

  • TMM: Good.

    TMM:好。

  • DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.

    DL: 當時她非常開心能和其他人交談。

  • (Video) TMM: So weather report says nothing dramatic

    (影片)TMM:天氣預報說

  • is going to happen soon.

    等一下天氣不會有劇烈變化。

  • DL: What the weather report didn't tell her

    DL:可是天氣預報沒有告訴她:

  • was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle

    她正朝著 Danielle 颶風的路徑划去,

  • in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.

    而當時,是北大西洋有記錄以來, 最糟糕的颶風季節。

  • (Video) TMM: Just sprained my ankle.

    (影片)TMM: 剛剛我的腳踝扭傷了。

  • There's a very strong wind from the east now.

    現在東邊吹來一陣強風。

  • It's blowing about.

    強風到處吹。

  • It's blowing!

    強風在吹!

  • After 12 days of storm

    經過12天的暴風雨,

  • I get to row for four hours

    我得划上四個小時,

  • without a flagging wind.

    如果風不弱下來。

  • I'm not very happy right now.

    我現在不太開心。

  • As happy as I was this morning,

    早上雖然開心,

  • I am unhappy now, so ...

    現在心情不好,所以......

  • DL: After nearly three months at sea,

    DL:在海上航行將近3個月後,

  • she'd covered over 3,000 miles.

    她已經划了超過 3000 英里。

  • She was two thirds of the way there,

    她完成了2/3的距離,

  • but in the storm, the waves were the size of a seven-story building.

    但是在暴風雨中, 海浪有7層樓建築物那麼高。

  • Her boat kept capsizing.

    她的船一直在翻覆。

  • Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end,

    有些翻船是首尾翻滾, 把她從船的一端拋向另一端,

  • and rowing became impossible.

    根本不可能繼續划行了。

  • (Video) TMM: It's 6:30 a.m.

    (影像)TMM:現在早上6:30。

  • I'm in something big, bad and ugly.

    剛經歷又大、又糟糕、又可怕

  • Two capsizes.

    兩次翻船。

  • Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back.

    最後一次翻船,我的背 把船艙的骨架從天花板上撞下來了。

  • I've had about six capsizes now.

    我已經翻了6次船。

  • The last one was a pitchpole.

    最後一次,首尾翻滾。

  • I have the Argus beacon with me.

    我帶著阿格斯訊號浮標。

  • I would set off the distress signal,

    我準備要發射求救訊號了,

  • but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat.

    但老實說, 我不認為他們能夠找到這艘小船。

  • It's so far underwater right now,

    已經沈入水裡太多了,

  • the only part that's showing pretty much is the cabin.

    只有船倉還露在外面。

  • It's about 10 a.m.

    現在是早上10點。

  • I've lost track of the number of capsizes.

    我已經數不清楚到底翻了幾次船。

  • I seem to capsize about every 15 minutes.

    好像每15分鐘就翻一次。

  • I think I may have broken my left arm.

    我覺得我的左臂可能斷了。

  • The waves

    海浪......

  • are tearing the boat to shreds.

    正要把船撕成碎片。

  • I keep praying because

    我不斷祈禱,

  • I'm not sure I'm going to make it through this.

    因為我不確定我能不能挺過去。

  • DL: Tori set off her distress beacon

    DL: 托莉發射了求救訊號,

  • and was rescued by a passing container ship.

    最後被經過的貨船救起來。

  • They found her abandoned boat two months later adrift near France.

    兩個月後,在靠近法國的海邊 有人發現她的棄船漂流。

  • I read about it in the newspaper.

    我在報紙上讀到這個故事。

  • In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky.

    1998年時,我是個住在 肯塔基州路易斯維爾的高中生。

  • Now, I live in New York City. I'm a songwriter.

    現在,我住在紐約,是個作曲者。

  • And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story

    她的勇敢故事時常縈繞我心中, 現在我將她的故事改編成

  • into a musical called "Row."

    一首音樂劇,叫做《划船》

  • When Tori returned home,

    當托莉回到家,

  • she was feeling disheartened,

    她覺得非常沮喪,

  • she was broke.

    她身無分文。

  • She was having a hard time making the transition

    她經歷了一段艱難的過渡期,

  • back into civilization.

    才回復到正常文明社會。

  • In this scene, she sits at home.

    這一幕,她坐在家中。

  • The phone is ringing, her friends are calling,

    電話響起,是她的朋友打來的,

  • but she doesn't know how to talk to them.

    但她不知道要如何和他們說。

  • She sings this song. It's called "Dear Heart."

    她唱起這首歌,歌名是《親愛的》

  • (Guitar)

    (吉他)

  • When I was dreaming,

    當我沉浸在夢中,

  • I took my body

    我的身體飛越千里

  • to beautiful places

    到達美麗的地方

  • I'd never been.

    那些我從未親自探訪的祕境。

  • I saw Gibraltar,

    吉布羅陀海峽

  • and stars of Kentucky

    肯塔基的星辰

  • burned in the moonlight,

    在月光中那麼燦爛,

  • making me smile.

    讓我會心一笑。

  • And when I awoke here,

    但我此刻驚醒,

  • the sky was so cloudy.

    天空佈滿烏雲。

  • I walked to a party

    我走向聚會

  • where people I know

    那些認識我的朋友們

  • try hard to know me

    努力關心我

  • and ask where I've been,

    「妳究竟去了哪裡?」,

  • but I can't explain

    但我無法清楚解釋

  • what I've seen to them.

    夢中所見情境。

  • Ah, listen, dear heart.

    喔~ 聽著,親愛的。

  • Just pay attention,

    只要用心聆聽,

  • go right from the start.

    不忘初衷。

  • Ah, listen, dear heart.

    喔~聽著,親愛的。

  • You can fall off the map,

    你可能會迷失航向,

  • but don't fall apart.

    但別因此崩潰。

  • Ooh ooh ooh,

    喔~~~

  • ah ah ah ah ah.

    喔~~~喔~~~

  • Ah ah,

    喔~~~

  • ah ah ah.

    喔~~~。

  • When I was out there,

    當我身在海中時,

  • the ocean would hold me,

    大海擁我入懷,

  • rock me and throw me,

    搖晃我、拍打我,

  • light as a child.

    我的身體就像小孩一樣輕盈。

  • But now I'm so heavy,

    但我現在如此沉重,

  • nothing consoles me.

    誰能撫慰我?

  • My mind floats like driftwood,

    我的心如漂流木般,

  • wayward and wild.

    狂野而任性。

  • Ah, listen, dear heart.

    喔~聽著,親愛的。

  • Just pay attention,

    只要用心聆聽,

  • go right from the start.

    不忘初衷。

  • Ah, listen, dear heart.

    .喔~聽著,親愛的。

  • You can fall off the map,

    你可能會迷失航向,

  • but don't fall apart.

    但別因此崩潰。

  • Ooh.

    喔~

  • Eventually, Tori starts to get her feet under her.

    最後, 托莉走出陰影。

  • She starts hanging out with her friends again.

    她重新和朋友一起出去玩。

  • She meets a guy and falls in love for the first time.

    她與一個男人相遇,首度墜入愛河。

  • She gets a new job working for another Louisville native,

    她在路易斯維爾獲得一份新工作,

  • Muhammad Ali.

    老闆是當地人穆罕默德•阿里。

  • One day, at lunch with her new boss,

    有一天,她和新老闆一起吃午餐,

  • Tori shares the news that two other women

    托莉分享了一則新聞, 有兩位女性

  • are setting out to row across the mid-Atlantic,

    正準備划船橫渡中大西洋,

  • to do something that she almost died trying to do.

    去做她幾乎賭上性命去做的事情。

  • His response was classic Ali:

    他的反應,完全是典型的「阿里」式回答:

  • "You don't want to go through life

    「妳不會只想度過餘生,

  • as the woman who almost rowed across the ocean."

    始終只是一位差點划船成功、橫渡大洋的女性。」

  • He was right.

    他說對了。

  • Tori rebuilt the American Pearl,

    托莉重建了美國珍珠號,

  • and in December of 1999,

    在 1999 年 12 月,

  • she did it.

    她做到了。

  • (Applause) (Guitar)

    (掌聲) (吉他)

  • Thank you.

    謝謝大家。

  • (Applause)

    (掌聲)

In June of 1998,

1998年六月,

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TED 航向 暴風雨 路易斯維爾 肯塔基州 預報

【TED】黎明-蘭德斯:為我的英雄而歌,划進颶風的女人(黎明-蘭德斯:為我的英雄而歌,划進颶風的女人)。 (【TED】Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane (Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane))

  • 7797 337
    CUChou 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字