字幕列表 影片播放
-
The "Dirty Jobs" crew and I were called
"幹盡苦差事"的工作人員和我前往
-
to a little town in Colorado, called Craig.
科羅拉多州叫做”Craig“的小鎮
-
It's only a couple dozen square miles. It's in the Rockies.
它大概只有24平方英里,在洛磯山脈
-
And the job in question was sheep rancher.
那天所要體驗的工作是“牧羊工人”
-
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.
對那些還沒看過節目的人,我的角色很簡單
-
I'm an apprentice, and I work with the people who actually do the jobs in question.
在那些從事這些工作的人身邊做個學徒
-
And my responsibilities are to simply try and keep up
做他們所做的
-
and give an honest account of what it's like to be these people,
讓人們瞭解這些人的工作和生活是什麼樣子的
-
for one day in their life.
經歷他們一天的生活
-
The job in question: herding sheep. Great.
今天的工作是 - 牧羊。很好。
-
We go to Craig and we check in to a hotel
我們到了這個地方,住進我們的旅館
-
and I realize the next day that castration
我才發現,閹割
-
is going to be an absolute part of this work.
是明天工作中不可或缺的一部分
-
So, normally, I never do any research at all.
平時,我從來不會做任何準備
-
But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,
但因為這是個敏感的問題,我又為探索頻道工作
-
and we want to portray accurately whatever it is we do,
無論如何,我們都要力求真實
-
and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.
在一種尊重動物的前提下
-
So I called the Humane Society
我打電話給一個關注動物權益的機構
-
and I say, "Look, I'm going to be castrating some lambs,
我說“我要閹割一些羊,
-
Can you tell me the deal?"
你能告訴我那是怎麼回事嗎?”
-
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
他們說“其實很容易。”
-
They use a band -- basically a rubber band, like this, only a little smaller.
他們用一個圈 - 通常是一個橡皮圈,只是小一點
-
This one was actually around the playing cards I got yesterday,
我手上這個其實來自昨日我拿到的一些撲克牌……
-
but it had a certain familiarity to it.
但它讓我有種似曾相識的感覺。
-
And I said, "Well, what exactly is the process?"
然後我說“所以,這過程到底是怎麼回事?”
-
And they said, "The band is applied to the tail, tightly.
他們回答“先緊緊圈住尾巴,
-
And then another band is applied to the scrotum, tightly.
另外一個緊緊圈住陰囊
-
Blood flow is slowly retarded;
血液慢慢不流通
-
a week later the parts in question fall off.
一個禮拜以後,就會自動掉下來了。”
-
"Great -- got it."
“好耶!我懂了”
-
OK, I call the SPCA to confirm this -- they confirm it.
我打給愛護動物協會核對一下 - 他們證實了
-
I also call PETA, just for fun, and they don't like it -- but they confirm it.
我玩笑性的打給善待動物組織 - 他們不喜歡,但他們也證實了
-
OK, that's basically how you do it.
簡單來說,這就是大家公認的方法
-
So the next day I go out.
隔天我出門工作
-
And I'm given a horse and we go get the lambs
他們給了我一匹馬
-
and we take them to a pen that we built,
然後我們帶羊去我們蓋的畜欄
-
and we go about the business of animal husbandry.
開始動手做些畜牧的事
-
Melanie is the wife of Albert.
梅洛妮是亞伯特的妻子
-
Albert is the shepherd in question.
亞伯特是今天的主角 - 牧羊人
-
Melanie picks up the lamb -- two hands --
梅洛妮抱起羊 - 用她的雙手
-
one hand on both legs on the right, likewise on the left.
左手抓住兩腿,右腿也是
-
Lamb goes on the post, she opens it up.
羊到了指定的地方,她把腿拉開
-
Alright. Great.
沒問題。很好。
-
Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.
亞伯特來了,我跟著他,攝影團隊在旁邊
-
I always watch the process done the first time before I try it.
在我親自動手做之前,我總是先看流程
-
Being an apprentice, you know, you do that.
就像學徒該做的那樣
-
Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band
亞伯特把手伸進他口袋,然後拿出,黑色的橡皮筋
-
but what comes out instead is a knife.
結果他拿出的竟然是一把刀
-
And I'm like that's not rubber at all, you know.
我說:這可不是橡皮筋哪,大哥!
-
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun
他把刀一下甩開,陽光從洛磯山上照過來
-
that was just coming over the Rockies, it was very --
反射出一陣刀光,那實在是
-
it was, it was impressive.
實在令人難忘
-
In the space of about two seconds, Albert had the knife
差不多在兩秒鐘的時間裏,亞伯特拿著刀
-
between the cartilage of the tail, right next to the butt of the lamb,
在軟骨和尾巴間,就在羊屁股的旁邊
-
and very quickly the tail was gone and in the bucket that I was holding.
很快地,刀起尾落,尾巴已經掉在我手上的桶裏了
-
A second later, with a big thumb and a well calloused forefinger,
一秒後,在他的大拇指和變硬的食指間
-
he had the scrotum firmly in his grasp.
他緊抓著羊陰囊
-
And he pulled it toward him, like so,
他把它拉到自己眼前
-
and he took the knife and he put it on the tip.
把刀抵在那尖端
-
Now you think you know what's coming, Michael -- you don't, OK?
你以為你知道事情會怎樣,麥克,你根本無法想像
-
He snips it, throws the tip over his shoulder,
他割斷它,把那尖端扔到肩膀後
-
and then grabs the scrotum and pushes it upward,
抓住那陰囊往上推
-
and then his head dips down, obscuring my view,
然後他低下頭,擋住我的視線
-
but what I hear is a slurping sound,
我只能聽到一種稀裏呼嚕的聲音
-
and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall
像從粘糊糊的牆上撕下巨大膠帶
-
and I am not even kidding.
我可是說真的
-
Can we roll the video?
不然我們來看看畫面吧?
-
No I'm kidding -- we don't --
還是算了,我是開玩笑的
-
(Laughter)
(笑聲)
-
I thought it best to talk in pictures.
我想還是靠我繪聲繪影的敍述就夠了™
-
So, I do something now I've never ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.
在那個時候,我做了一件我在節目上從來沒有做過的事,史無前例
-
I say, "Time out. Stop."
我說“等等,暫停”
-
You guys know the show, we use take one, we don't do take two.
看過節目的你們知道,我們通常一鏡到底,沒有暫停
-
There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.
沒有本子,沒有安排,沒有做戲
-
We don't fool around, we don't rehearse --
我們不做假,也不排練
-
we shoot what we get!
拍完就完了!
-
I said, "Stop. This is nuts."
我說,“聽。這太瘋狂了。
-
I mean, you know.
我說,拜託 -
-
(Laughter)
(笑聲)
-
"This is crazy.
這真的太瘋狂了。
-
We can't do this."
我們不能這樣。
-
And Albert's like, "What?"
亞伯特覺得很奇怪,問”怎麼了?“
-
And I'm like, "I don't know what just happened,
我回”我不知道剛剛發生什麼事,
-
but there are testicles in this bucket and that's not how we do it."
但現在有些睾丸在桶子裏,但我覺得不應該是這樣。“
-
And he said "Well, that's how we do it."
他說”但是我們都是這麼做的。“
-
And I said, "Why would you do it this way?"
我說”你為什麼會這樣做?“
-
And before I even let him explain,
在他開口解釋前
-
I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
我說”我想用正確的方法,用橡皮筋。“
-
And he says, "Like the Humane Society?"
他說”像那些動物保護人士嗎?“
-
And I said, "Yes, like the Humane Society.
我說”對,像那些動物保護人士。“
-
Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed --
用一種羊不會尖叫流血的方法 -
-
we're on in five continents, dude.
這可是要在五大洲播放的,大哥!
-
We're on twice a day on the Discovery Channel -- we can't do this."
我們一天在探索頻道播兩次啊!我們不能這樣做。”
-
He says, "OK."
他說,“那好吧。”
-
He goes to his box and he pulls out a bag of these little rubber bands.
他走到盒子面前,然後拿出一袋小小的橡皮筋
-
Melanie picks up another lamb, puts it on the post,
梅洛妮挑了另一頭羊,把它壓在柱子上
-
band goes on the tail, band goes on the scrotum.
把橡皮筋圈在尾巴,橡皮筋圈在陰囊
-
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,
羊回到地上,它走了兩步,跌倒了
-
gets up, shakes a little,
爬起來,抖了抖
-
takes another couple steps, falls down.
再試著走了兩步,再跌倒
-
I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.
我想,這羊看起來一點都不好,一點也不
-
Gets up, walks to the corner, it's quivering,
它站起來,走到角落去,渾身發抖
-
and it lies down and it's in obvious distress.
它躺下,看起來萬分痛苦
-
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?
我看著羊,我問“亞伯特,它會這樣多久?
-
When does he get up?"
它何時才站得起來?"
-
He's like, "A day."
他回答“一天。“
-
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
我說”一天!!這些東西多久才會掉下來?“
-
"A week."
"一個禮拜。”
-
Meanwhile, the lamb that he had just did his little procedure on
這個時候,剛剛他動完小手術的那頭羊
-
is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.
已經開始四處跳動,血也止住了
-
He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.
它開始吃草,嬉戲
-
And I was just so blown away
我完全傻了。我無法相信
-
at how wrong I was, in that second.
我有多麼大錯特錯,那當下
-
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
同時我也想到,有多少時候,我錯的更厲害
-
(Laughter)
(笑聲)
-
And I was especially reminded of what an ridiculously short straw I had that day
尤其是,我突然想到我那天是多麼倒楣
-
because now I had to do what Albert had just done,
因為現在我得去做亞伯特剛才完成的事
-
and there are like 100 of these lambs in the pen,
畜欄裏大概有一百多隻羊
-
and suddenly this whole thing's starting to feel like a German porno,
突然這整件事就像德國色情電影……
-
and I'm like ... (Laughter)
我有點……
-
Melanie picks up the lamb,
梅洛妮挑出一隻羊
-
puts it on the post, opens it up.
把它壓在柱子上,拉開雙腿
-
Albert hands me the knife.
亞伯特把刀交給我
-
I go in, tail comes off.
我下刀,尾巴掉了下來
-
I go in, I grab the scrotum, tip comes off.
我繼續,我抓著陰囊,尖端掉了下了
-
Albert instructs, "Push it way up there."
亞伯特指導著,”把它推上去“
-
I do.
我推了。
-
"Push it further."
”推遠點。“
-
I do.
我這麼做了。
-
The testicles emerge -- they look like thumbs, coming right at you --
看起來像大拇指的睾丸在你眼前出現,正對著你
-
and he says, "Bite 'em.
他說”咬它們
-
Just bite 'em off."
把它們咬下來。”
-
And I heard him, I heard all the words.
我聽到他這麼說,我聽的再清楚不過了
-
(Laughter)
(笑聲)
-
Like, how did -- how did I get here?
我想,我是 - 我是怎麼來到這裏的?!
-
How did -- you know -- I mean --
我是 - 你知道 - 我是說
-
how did I get here?
我究竟是怎麼來到這步田地的?
-
(Laughter)
(笑聲)
-
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on it's own:
這就是那種,腦子開始不受控制,神遊太虛的時候
-
and suddenly, I'm standing there, in the Rockies,
我站在洛磯山脈中
-
and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.
唯一能想到的是亞里斯多德對悲劇的定義
-
You know, Aristotle says a tragedy
亞里斯多德說,悲劇
-
is that moment when the hero comes face to face with his true identity.
就發生在英雄和自己的真我面對面的時候。
-
(Laughter)
(笑聲)
-
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?
我想“這是哪門子亂七八糟的隱喻?
-
I don't like what I'm thinking right now."
我討厭我現在這些想法。“
-
And I can't get this thought out of my head,
但我無法擺脫腦中這個想法
-
and I can't get that vision out of my sight,
也無法擺脫我眼前這個景象
-
so I did what I had to do.
我只有做我當做的
-
I went in and I took them.
我殺進去,拿下它們
-
I took them like this,
我這樣拿下它們
-
and I yanked my face back.
然後狠狠地把臉甩開
-
And I'm standing there
我就站在那裏
-
with two testicles on my chin.
臉上掛著兩個羊睾丸
-
(Laughter)
(笑聲)
-
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
我就是無法 - 我無法甩開那個隱喻
-
OK, I'm still in "Poetics," in Aristotle,
我還在想亞里斯多德,想他那本”詩論“
-
and I'm thinking -- out of nowhere, two terms come crashing into my head
我在想,突然,兩個辭就這樣靈光一現
-
that I haven't heard since my classics professor in college drilled them there.
兩個我從大學後就再沒有聽過,被古典學教授鑿在腦中的字
-
And they are anagnorisis and peripeteia.
它們是 anagnorisis 和 peripeteia
-
Anagnorisis and peripeteia.
anagnorisis 和 peripeteia
-
Anagnorisis is the Greek word for discovery.
Anagnorisis 是希臘文裏的”發現“
-
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.
字義上,從無知到有知的過程,就是 Anagnorisis
-
It's what our network does;
也就是探索頻道所做的
-
it's what "Dirty Jobs" is.
也就是“幹盡苦差事”所在做的
-
And I'm up to my neck in anagnorises every single day.
這些發現每天都堆到了我的脖子這麼高
-
Great.
很好。
-
The other word, peripeteia,
另外一個字,peripeteia
-
that's the moment in the great tragedies, you know --
則是在大悲劇中的那一刻,你知道
-
Euripides and Sophocles --
欧里庇得斯和索福克勒斯
-
the moment where Oedipus has his moment,
在劇裏
-
where he suddenly realizes that hot chick
他突然意識到那位美女
-
he's been sleeping with and having babies with is his mother. OK.
他同床共枕和生兒育女的 - 是他親娘。很好。
-
That's peripety
這就是轉折
-
or peripeteia.
或是 peripeteia
-
And this metaphor in my head --
我腦中的這個隱喻
-
I got anagnorisis and peripetia on my chin.
在我腮旁的”發現“和”轉折“
-
(Laughter)
(笑聲)
-
I got to tell you, it's such a great device though.
但我必須說,這真是很好的詞句
-
When you start to look for peripetia,
但你開始找尋”轉折“
-
you find it everywhere.
它們隨處可見
-
I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?
像布魯斯·威利在”靈異第六感“中
-
Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,
整部電影都在幫助這個有陰陽眼的小孩
-
and then, boom -- "Oh, I'm dead" -- peripetia.
然後,砰!原來我死了 - 轉折
-
You know?
你知道吧?
-
It's crushing when the audience sees it the right way.
在那一瞬間,所有觀眾都看明白了
-
Neo in "The Matrix," you know?
像“駭客任務”中的尼歐
-
"Oh, I'm living in a computer program" -- that's weird.
哦,我竟然住在電腦程式裏,那真怪
-
These discoveries that lead to sudden realizations;
這些發現都讓我意識到一些事實
-
and I've been having them, over 200 dirty jobs, I have them all the time,
我已經做了,大概兩百個苦差事,我一天到晚都意識到一些新東西
-
but that one -- that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.
但這一項 - 這項驚心動魄,在我絲毫沒有思考準備的時候
-
And, as I stood there,
正在我站在那裏的時候
-
looking at the happy lamb that I had just defiled --
看著那只開心的羊,我剛處理過的
-
but it looked OK.
它看起來還不錯
-
Looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,
再看看另一隻可憐的小東西,我本來可以正確處理的,
-
and I just was struck by
我突然想到
-
if I'm wrong about that
如果我在這件事上犯錯
-
and if I'm wrong so often, in a literal way,
如果我這樣常犯錯,實際地說
-
what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
我還能對其他那些錯誤觀念說什麼呢?
-
Because, look, I'm not a social anthropologist
因為,雖然我不是個社會人類學家
-
but I have a friend who is.
但我有個朋友是
-
And I talk to him.
我和他聊
-
(Laughter)
(笑聲)
-
And he says, "Hey Mike.
他說“嘿麥克
-
Look, I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,
我不知道你的腦子對這種事情有沒有興趣
-
but do you realize you've shot in every state?
但 你有意識到你已經踏遍每一州了嗎?
-
You've worked in mining, you've worked in fishing,
你在礦場裏幹過,你在漁業裏幹過
-
you've worked in steel, you've worked in every major industry.
你幹過鐵工,你幾乎在所有主要的行業裏都幹過
-
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
你和這些傢伙們並肩共事
-
that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
像那些政治人物們每四年就要來一下的那個樣子嘛,對吧?“
-
I can still see Hillary doing the shots of rye,
我仿佛還看到希拉蕊和鐵工們
-
dribbling down her chin, with the steel workers.
豪爽地喝著啤酒,從她下顎流下
-
I mean, these are the people that I work with every single day.
這些人可是我每天在一起共事的人
-
"And if you have something to say about their thoughts, collectively,
如果你想為他們喉舌,把他們當成一個群體來說些什麼
-
it might be time to think about it.
現在是你好後想想的時候了
-
Because, dude, you know, four years."
因為,你知道,這四年
-
You know, that's in my head, testicles are on my chin,
在我腦子裏,腮旁掛著睾丸
-
thoughts are bouncing around.
腦中的想法晃蕩著
-
And, after that shoot, Dirty Jobs really didn't change,
在那次拍攝後,”幹盡苦差事“基本上沒有改變
-
in terms of what the show is,
這個節目沒有改變
-
but it changed for me, personally.
但對我來說它改變了,我改變了
-
And now, when I talk about the show,
現在,當我談到這個節目
-
I no longer just tell the story you heard and 190 like it.
我不會再說那些人人認同的故事
-
I do, but I also start to talk about some of the other things I got wrong,
我仍然會,但我開始談論其他那些我曾經誤解的事
-
some of the other notions of work
其他那些對工作的想法
-
that I've just been assuming are sacrosanct,
那些我曾經以為是神聖不可侵犯的
-
and they're not.
卻不是的
-
People with dirty jobs are happier than you think.
做這些工作的人比你想像的快樂很多
-
As a group, they're the happiest people I know.
就一個群體來說,他們是我見過最快樂的人
-
And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"
我可不是要開始吹起口哨,唱起工會組曲
-
and all that happy worker crap.
或是其他那些歌頌快樂工人的狗屁
-
I'm just telling you that these are balanced people who do unthinkable work.
我只是想說,這是一群和諧的人們,做著難以想像的工作
-
Roadkill picker-uppers whistle while they work. I swear to God --
我發誓,那些路邊撿屍塊的工人們一邊工作一邊吹口哨
-
I did it with them.
我和他們在一起
-
They've got this amazing sort of symmetry to their life.
他們的人生中有一種不可思議的平衡
-
And I see it over and over and over again.
這是我一次又一次親眼所見的