字幕列表 影片播放
-
In the 1990s, a California survey found that women pay an extra $1,351 dollars per year due to gender-discriminatory pricing.
在1990年代,一個加州的調查發現,因為性別差異計價的關係,女性每年多付1,351美元。
-
Subsequent initiatives like the Gender Tax Repeal Act of 1995 have aimed to eliminate this discrepancy.
隨後的法案如同1995年的「性別稅廢除案」,目標便是要除去這個差異。
-
So does it still cost more to be a woman?
所以,身為一位女性真的花費比較多嗎?
-
Well, a trip to your local drugstore can show you firsthand that the "pink tax" still exists.
去一趟你們當地的雜貨店,你便可以直接地發現「粉紅稅」還是存在。
-
In 2015, a male and female reporter from Mic.com teamed up to buy very similar
在2015年,一位來自Mic.com的男性和女性記者組團去買非常相似
-
BUT gender-specific razors, shaving cream, deodorant, moisturizer, and body wash.
但有特定性別的剃刀、除毛膏、止汗劑、保濕品和沐浴乳。
-
The man spent $37.42. The woman paid $42.69.
那名男性花了37.42美元。女性則付了42.69美元。
-
That's a difference of $5 dollars, which overtime obviously can add up.
那就是五塊美元的差別,而這隨著時間很顯然的會累積。
-
The same gender-discriminatory pricing towards items like these was also noticed in a 2010 Consumer Report,
同樣的性別差異計價也在一個2010年的消費者報告中
-
and a 2011 study by the University of Central Florida.
以及一個中央佛羅里達大學2011年的研究中被發現。
-
The latter study suggested that “women do tend to pay more than men for certain types of services and products,
後者的研究提到「女性在某些服務和商品中通常付的比男性多,
-
especially those that provide the most visible evidence of gendering the body.”
尤其是那些明顯性別化身體的花費。」
-
And it's not just at the pharmacy. Female haircuts at the beauty salon, women's shirts at the drycleaners,
而且不是只有在藥房。女性在美髮店剪頭髮,女性在乾洗店的上衣,
-
women's shoes, women's car payments, and even women's health insurance
女性的鞋子,女性的車子付款,甚至女性的健康保險,
-
can all be priced significantly higher than their male counterparts.
這些價錢都可以比她們相對應的男性高很多。
-
In 2012, CNN reported that Florida women could pay an extra $1,141 dollars per year in health insurance premiums.
在2012年, CNN報導指出佛羅里達的女性每年會付額外的1,141美元在健康保險費。
-
In 2014, Obamacare laws banned gender discrimination in health insurance.
在2014年,歐巴馬健保法禁止健康保險中的性別差異。
-
Before that time, 42 states allowed women to be charged higher premiums, simply on the basis of gender.
在此之前,有 42 州允許對女人酌收更高的保費,只單憑性別因素。
-
In 2011, the European Union banned gender discriminate pricing for life and auto insurance.
在2011年,歐盟禁止對於生命和汽車保險的性別差異計價。
-
And in 2014, France's finance ministry pledged to investigate claims of an “invisible women’s tax”
然後在2014 年,法國的財政內閣保證會著手調查「隱性的女人稅」,
-
on certain products like shampoos and razors.
對於像是洗髮精和剃刀等特定產品。
-
France's secretary of state of women's rights supported the investigation, tweeting: “Is pink a luxury color?”
法國女權部長支持這項調查,並在 twitter 寫道:「難道粉紅色是個奢侈的顏色嗎?」
-
In Australia, a Goods And Services Tax, which applies to tampon purchases but not condoms, has been in practice for 15 years.
澳洲的商品及服務稅,適用於衛生棉條但沒有保險套,這項政策已經實施15年。
-
But presently, there has been a push to scrap the "tampon tax".
但現在,有股聲浪要廢除「衛生棉條稅」。
-
Many consider sanitary napkins to be an "essential health good", which should be exempt from the 10% price increase.
很多人認為衛生棉是「健康必需品」,應該免除10%的額外花費。
-
While there are a few examples of "man taxes" out there, most notably for auto insurance,
即使有一些例子是「男性稅」,最顯著的是汽車保險,
-
women do seem to more often experience subtly higher prices.
女性確實更經常地花較高的價格。
-
Now, whether these prices are the result of a larger picture of gender inequality in the world is up for debate.
這些價錢到底是不是造成這世界上更大層面的性別不平等的結果,還有待商討。
-
But, many reporters have noted that it's frustrating for women to have this kind of added "taxation" to their purchases,
但許多報導認為,女性這種額外的賦稅是令人感到沮喪的,
-
when they are already paid less than men for similar work across the globe.
尤其當她們已經比全世界在做相似工作的男性領了較少的薪水。
-
If you're interested in the world of science, be sure to check out our new show TestTube 101.
如果你對於自然的世界有興趣,就一定要去看我們新的節目 TestTube 101。
-
We'll be answering tons of science questions in short, fun videos every single day.
我們會每天用短而有趣的影片回答和自然有關的問題。
-
Make sure to subscribe, and let us know if you've got questions of your own! We're listening!
要記得訂閱,如果有什麼問題也要讓我們知道!我們在聽!
-
Thanks for watching.
感謝您的收看。