Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • (soft banjo music)

    (柔和的班卓琴音樂)

  • (explosion) (honky-tonk music)

    (爆炸聲)(爵士鋼琴音樂)

  • - I think they're going to use a New York accent the most.

    - 我猜他們大多會用紐約的腔調說話

  • - Southern. - Some Southern.

    - 南方的。 -有些會有南方的腔調。

  • - Classic southern California valley girl.

    - 一般南加州山谷女孩的腔調(譯注:是Valspweak的一種,當地的社會方言)。

  • - Maybe a New Yorker.

    - 或許是紐約人。

  • - Last time I went out with Brad,

    - 上次我跟Brad出門,

  • he spilled Faygo and Better Made chips

    他在看球賽時把 Faygo(一種飲料) 和Better Made洋芋片

  • all over me at the Tiger's game.

    撒了我一身。

  • - He was trying to do Midwest,

    - 他想要用中西部的口音,

  • but that's totally valley girl.

    但那根本是山谷女孩‧

  • - That's how people talk in Michigan.

    - 那是Michigan人講話的方式。

  • I'm from Michigan.

    我就來自Michigan。

  • - You can do a Midwestern,

    - 你如果要說的像中西部的腔調,

  • you got to say mom, dad, and pop.

    你要說些如"mom, dad, and pop"的話

  • - We're going to the Tiger's game.

    - 我們要去看Tiger比賽。

  • - Minnesota, you know all those people up there--

    - Minnesota,你知道那裡的人......

  • - Midwest, pretty good.

    - 中西部的口音,還不錯~

  • - That's good, Santiago's good.

    - 不錯啊,Santiago也很好

  • - Why are they all doing the Midwest accent?

    - 為什麼他們要都用中西部的口音?

  • - Santiago thinks we're Canadian,

    - Santiago都認為我們是加拿大人,

  • And I'm not okay with it.

    這讓我很不開心。

  • - Where would they hear that?

    - 他在哪聽到的?

  • - Oh Sarah Palin.

    - 喔是來自Sarah Palin(譯注:前阿拉斯加州州長)

  • - Oh Sarah Palin. - Yeah.

    - 喔是Sarah Palin。 -沒錯

  • - I'm from America, and I say words like aluminum,

    - 我來自美國,我說話像這樣"aluminum"

  • and spell color without the u.

    我拼"顏色" 這字都不加"u"。(美式:color 英式:colour)

  • - Did he say Americorps?

    - 他剛是說"Americorps"嗎?

  • - Isn't that a non-profit organization?

    - 那是個非營利組織嗎?

  • - Where it's like aluminum?

    - 那哪裡像"aluminum"?

  • - Yeah, they say aluminium.

    - 的確,他們都說"aluminium"。

  • - Crazy.

    - 太瘋狂了。

  • - I would like a Duncan donut.

    - 我想要一個Duncan 甜甜圈。(譯注:美國一種很受歡迎的甜甜圈)

  • - "I would like a Duncan donut."

    -(模仿)「我想要一個Duncan 甜甜圈。」

  • It sounded like Irish.

    這聽起來像愛爾蘭的口音。

  • - The sentences they're using, - They think (spoken over).

    - 他們所用的句子。 -他們覺得(聲音被蓋過去)

  • - They're all about food.

    - 他們只在乎食物。

  • - But I've said that to my mom, (laughter)

    - 但我曾經跟我媽這麼說過,(笑)

  • multiple times, throughout my life.

    已經說過好幾次了。

  • - You know he looked at me and said,

    - 你知道他看著我然後說,

  • "You (beep) my wife."

    "你(消音)我的老婆。"

  • - [Voiceover] He's good.

    - [看的人的聲音] 他說得還不錯。

  • - Okay, he's pretty good.

    - 很好,他很強。

  • - You could tell which TV shows

    - 你可以看出是哪個電視節目

  • get syndicated abroad.

    在跟他合作。

  • - The Godfather.

    - 教父。(譯注:一部美國電影)

  • - These must come from the Sopranos.

    - 這一定是從〈黑道家族〉來的。(譯注:美國的一部影集)

  • - Every mafia movie ever.

    - 跟每個黑手黨電影一樣。

  • - Why can't you be like, "I want a pizza, go Knicks!"

    - 為什麼不像這樣:「我想要個披薩,加油紐約尼克隊!」

  • - So I say to myself, "Jump on the horse, cowboy,

    - 所以我對我自己說:「跳上馬吧,牛仔

  • "and do your best."

    做就對了。」

  • (laughter)

    (笑聲)

  • - No, this is the funniest one.

    - 不會吧,這是最好笑的一個。

  • - That is like a New Orleans kind of accent,

    - 這聽起來有點像紐澳良的腔調,

  • "Cowboy, jump on that horse"

    (模仿)「牛仔,跳到馬上吧」

  • - Your eyebrows are like, um, sleek.

    - 你的眉毛看起來...呃...很時髦。

  • - They get points, in my book,

    - 在我的書裡,如果他們知道的話,

  • if they know these fawn-dah words.

    他們有說到這些搞笑的字。

  • - People always touch their hair,

    - 人們通常用加州的腔調在說話時,

  • when they do California accent.

    他們會撥頭髮。

  • I think that's part of doing the accent, they're like,

    我想這是腔調的一部份吧,就好像:

  • "Oh my God."

    「我的老天」

  • Well I do touch my hair a lot though. (laughter)

    我的確常常撥我的頭髮。(笑)

  • - Those small things, in our lives that keep us rolling,

    - 那些在我生命中微小的事物,讓我們持續邁進,

  • that keep us going.

    持續向前。

  • - How do they know how to do a Southern accent?

    - 他怎麼知道如何說南部的腔調?

  • - I love the things they say.

    - 我喜歡他說的話。

  • - Yeah, Jack, you should go into voice acting.

    - 沒錯,Jack,你應該要去當聲優。

  • - That's deep-cut and that's what we were looking for.

    - 那很到位而那這是我們想要的。

  • - I'm impressed overall.

    - 我整體而言還蠻驚訝的。

  • - They see America a little bit more accurately than I thought.

    - 他們對美國的認知比我想像的還精準。

  • - They're hearing like Seinfeld, and Friends.

    - 他們看像〈歡樂單身派對〉和〈六人行〉。

  • - It just makes me happy to see,

    - 我覺得看到別人對我們的看法

  • what other people think of us.

    是件蠻開心的事。

  • - Why can't we be like, "Hey ma'am,

    - 為什麼我們給別人的印象不能像是:「嘿,女士,

  • "I'd like to help you cross the street."

    我可以幫妳過馬路。」

  • - I think that they're a 100% better

    - 我想,他們來學美國腔

  • at doing American accents than we are,

    比我們去學外國腔

  • at doing foreign accents.

    還好上100%

  • - I'll call my brother in Sao Paulo, we grew up together.

    - 我會打電話給住在聖保羅的兄弟,我們一起長大。

  • - It's summertime in this city,

    - 這座城市現在是暑假,

  • and where are these summer girls in their outfits?

    這些夏天才會出現的辣妹們去哪了?

  • - I'm a put some shrimp on the barbie,

    - 我要將一些蝦子放到我的芭比娃娃裡,

  • crikey it bit me finger.

    然後驚訝的發現它會咬我的手指頭。

  • (whoosh and squeak)

    (飛快的移動聲和吱吱聲)

(soft banjo music)

(柔和的班卓琴音樂)

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 BuzzFeed 腔調 譯注 口音 甜甜圈 美國

美國人對外國人嘗試美國腔的有趣反應!(Americans React to People Trying American Accents)

  • 11047 306
    少少 發佈於 2015 年 07 月 10 日
影片單字