字幕列表 影片播放
-
What's up guys?
大家好
-
You know sometimes it's tough to fit in.
你知道有的時候融入環境是很棘手的事
-
I read a quote somewhere that dating is like acting like someone you're not until you feel comfortable enough to show who you really are.
我讀過一段引述說約會就像扮演一個不是自己的角色
-
That's just plain pathetic... and true!
直到你覺得自在到可以表現出真正的自己
-
Even when making friends.
這就蠻可悲的
-
Growing up, I always felt like I had to learn the hot new slang to fit in.
而且很真實
-
At school, I felt like I was constantly trying to catch up to everyone on their hot new phrases.
就連交朋友的時候也是
-
That's cool, that's cool, man
成長的過程中,我一直覺得我需要學最夯最新的流行語才來融入大家
-
This magazine's ridiculous
在學校,我覺得我一直在試著跟上大家的用語
-
That's tight, that's tight
那很酷、那超酷的
-
Um I mean, it's redonkulous, it's redonkulous
這本雜誌太荒謬了
-
Yeah, YOLO.
那很炫、那超炫的
-
Am I right?
呃...我指的是超扯的
-
And for some reason when I don't understand their phrase right away, they make fun of me, but it's not my fault.
嘿 活在當下
-
Recently, slang has just gotten to be weird, strange, and just confusing.
我說對了嗎
-
Dude, I think my interview went really well.
而當我沒有馬上懂他們的意思的時候
-
Dude, you killed it.
他們就取笑我
-
Yeah!
但那不是我的錯
-
Um... I mean... I think it went... well.
最近,流行語就是很奇怪、很不尋常、很讓人困惑
-
I know, that's what I mean, you killed it.
我覺得我的面試還不錯
-
Oh yeah, yeah... I killed it, I killed it.
兄弟,你殺了它!(真正的意思是:你做得好!)
-
You don't know what killed it means, do you?
耶
-
No, I know, it's...
呃...我的意思是我覺得還不錯
-
Dude, get with the times bro.
那就是我的意思,你殺了它
-
Haha, I'm sorry, I killed it?
對...我殺了它
-
Look, I don't know where you were raised, but where I come from, killing is generally looked down upon.
你不知道 “你殺了它” 是什麼意思吧
-
If you tell me I killed something, I don't think oh my god, yeah, I killed it.
不,我知道。就是.....
-
I think I murdered something to death.
兄弟啊,跟上時代吧
-
You mean to tell me I was so good that I cause...I cause death?
哈哈,有沒有搞錯,我殺了它?
-
I'm sorry
看,我不知道你在哪裡長大的
-
Man, that was a good movie, huh?
但是對我的家鄉而言
-
Yeah, man, that movie was nasty.
“殺” 通常是被瞧不起的
-
Oh, my bad. I mean there's some blood in the back...
如果哪天你跟我說我殺了什麼,我不會覺得“我的老天啊,耶!我殺了他!”
-
Oh man, that was freak'n nasty, man
我會覺得我謀殺了什麼
-
Yeah, you liked it right?
而且致死
-
No, you didn't like it?
你要跟我說我很棒然後我造成...造成死亡?
-
This one is my personal favorite.
我很抱歉
-
That's nasty
老兄,那是部好電影,對吧?
-
The first time I heard this phrase, I thought someone was legitimately trying to make me feel bad and put me down.
對啊,那部電影真髒(真正的意思:那部電影很棒)
-
Hey dude, I saw your new video.
喔,是我不好。我的意思是確實有一些血在後面
-
It was nasty.
噢,老兄。那真的很髒
-
Rewind... what caused someone to make this a good phrase?
你很喜歡吧?
-
Yeah, that's nasty
不,你不喜歡嗎
-
Oh! that's nasty
這個是我個人的最愛
-
Dude, that's nasty
那很髒
-
Woo! I just got a hundred on my SATs
我第一次聽到這個流行語的時候
-
That's nasty
我以為那個人是真的想讓我感覺很差或者輕視我
-
What's going on tonight
嘿,老兄,我看了你的新影片
-
Um, meeting the guys at six, then dinner at seven.
真的很髒(意思是:真的很棒!)
-
Dope.
等等...到底為什麼會有人把這個用成正面的意思
-
Really? We're using drugs as expressions of approval? What's next?
對那好髒喔
-
Dude, I won the powerball! I won the lottery, man!
喔!那好髒
-
Marijuana!
老兄,那好髒!
-
So, how was the party?
我的考試剛拿到一百分!
-
-You missed out! -Yeah, that party was stupid
真棒!
-
Wait, so was that good... or...
今晚有什麼計劃嗎
-
And when that girl hit her head on the table, it was retarded.
六點跟你們見面,然後七點吃晚餐
-
Cause we danced all night to the best song ever.
迷幻藥(真正的意思:很酷)
-
I think it went oh, oh, oh.
我們真的用毒品的名字來表達認可?那接下來會是什麼?
-
I think it went yeah, yeah, yeah.
嘿 我中powerball了!我中樂透了!
-
Best song ever.
大麻!
-
She was bad.
所以那個派對怎麼樣了
-
Yeah, she really wasn't that good.
你錯過了!那場派對超笨的(真正的意思是:超棒的)
-
Oh no, she bad.
什麼?所以是好...還是...
-
Like bad, you know what I mean?
而當那個女生的頭撞到桌子的時候,那太蠢了
-
She bad ass... man.
我們跟著最棒的歌整晚跳舞
-
Bad.
我想當時就是 喔 喔 喔
-
To get to the other side.
我想當時就是 耶 耶 耶
-
I'm dead.
史上最棒的歌
-
I mean it wasn't that funny... Was it that funny?
她好爛喔
-
I'm dead.
對啊她真的沒有很好
-
Really, was my joke that good? Did it kill you?
喔,不是。她好爛喔
-
Man, this guacamole is ham.
我是說 "爛",你懂我的意思嗎
-
No, there's no ham in it.
我的意思是她超「屌」的
-
No, not ham... H.A.M.
爛 (意思是:很屌)
-
Hard as a motherf**ker.
所以如果要到另一邊
-
Oh...
我死了
-
Well, if you thought my guacomole was hard, why didn't you just say so?
有那麼好笑嗎
-
No, HAM.
我死了 (意思是:我快笑死了)
-
Hey man, how's it going, huh?
真的那麼好笑嗎,它有殺了你嗎
-
Keepin' it real man
拜託!這個酪梨醬好ham(意思是:超硬)
-
Keepin' it real
不,沒有火腿在裡面啊
-
Keepin' it real, wow
不是火腿,是H.A.M
-
As opposed to what, exactly?
超級靠北硬
-
Hey man how's it going?
喔
-
Keeping it fantasy.
如果你覺得我的酪梨醬很硬的話,你為什麼不直接說
-
That's nasty.
不,是HAM
-
Exactly.
嘿進行的怎麼樣?
-
No, you're stupid.
做自己
-
Thanks
就做自己吧