字幕列表 影片播放
-
Now, I'm an ethnobotanist.
我是民族植物學家。
-
That's a scientist who works in the rainforest
是在雨林工作的科學家,
-
to document how people use local plants.
記載人們如何使用當地植物。
-
I've been doing this for a long time,
我從事這項工作很久了,
-
and I want to tell you,
我想告訴你們,
-
these people know these forests and these medicinal treasures
這些人對這片森林 及這些藥用寶藏的瞭解
-
better than we do and better than we ever will.
比我們還多,比我們將來所知還多。
-
But also, these cultures,
但同時,這些文化,
-
these indigenous cultures,
這些原住民文化,
-
are disappearing much faster than the forests themselves.
正在消失,比森林本身消失還快。
-
And the greatest and most endangered species
而最偉大又幾乎瀕臨絕種的物種,
-
in the Amazon Rainforest
在亞馬遜雨林中,
-
is not the jaguar,
不是美洲豹,
-
it's not the harpy eagle,
也不是角鵰,
-
it's the isolated and uncontacted tribes.
而是那些與世隔絕、未被接觸的部落。
-
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident
四年前, 我在一次登山意外中弄傷了腳,
-
and I went to the doctor.
我去看醫師。
-
She gave me heat,
她給我熱敷、
-
she gave me cold, aspirin,
她給我冷敷、阿斯匹靈、
-
narcotic painkillers, anti-inflammatories,
麻醉止痛劑、消炎劑、
-
cortisone shots.
可體松針。
-
It didn't work.
都沒有用。
-
Several months later,
幾個月後,
-
I was in the northeast Amazon,
我在亞馬遜東北區,
-
walked into a village,
徒步走進一座村落,
-
and the shaman said, "You're limping."
有個巫醫說:「你跛腳了。」
-
And I'll never forget this as long as I live.
只要我活著, 我永遠也不會忘記這件事。
-
He looked me in the face and he said,
他看看我的臉然後他說:
-
"Take off your shoe and give me your machete."
「脫掉鞋子,給我你那隻大腳丫。」
-
(Laughter)
(笑聲)
-
He walked over to a palm tree
他走到一棵棕櫚樹旁
-
and carved off a fern,
切下一塊蕨類,
-
threw it in the fire,
丟進火裡,
-
applied it to my foot,
然後敷在我的腳上,
-
threw it in a pot of water,
又把它丟進一碗水中,
-
and had me drink the tea.
然後要我喝了那碗藥茶。
-
The pain disappeared for seven months.
腳痛消失了七個月。
-
When it came back, I went to see the shaman again.
又痛起來的時候, 我又回去看那位巫醫。
-
He gave me the same treatment,
他給我同樣的療法,
-
and I've been cured for three years now.
我現在已經治好有三年了。
-
Who would you rather be treated by?
那你寧願給誰醫呢?
-
(Applause)
(掌聲)
-
Now, make no mistake — Western medicine
那麼,不要搞錯,西醫
-
is the most successful system of healing ever devised,
是有史以來設計最成功的醫療系統,
-
but there's plenty of holes in it.
但是還是有很多漏洞。
-
Where's the cure for breast cancer?
乳腺癌的治療法在哪?
-
Where's the cure for schizophrenia?
精神分裂症的治療法在哪?
-
Where's the cure for acid reflux?
胃酸倒流的治療法又在哪?
-
Where's the cure for insomnia?
失眠的治療法呢?
-
The fact is that these people
事實是這些人
-
can sometimes, sometimes, sometimes
時不時,一次又一次,
-
cure things we cannot.
的確可以治好我們治不好的病。
-
Here you see a medicine man in the northeast Amazon
這裡你看到亞馬遜東北區的巫醫
-
treating leishmaniasis,
治療利什曼病,
-
a really nasty protozoal disease
一種非常討厭的原蟲疾病,
-
that afflicts 12 million people around the world.
全世界有一千二百萬人為之折磨。
-
Western treatment are injections of antimony.
西醫的療法是注射銻。
-
They're painful, they're expensive,
注射銻很痛,很貴,
-
and they're probably not good for your heart;
對你的心臟也不太好。
-
it's a heavy metal.
它是重金屬。
-
This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
這個人用三種取自 亞馬遜雨林的植物治療它。
-
This is the magic frog.
這是魔法青蛙。
-
My colleague, the late great Loren McIntyre,
我的同事, 已故的偉人羅倫‧麥肯泰爾,
-
discoverer of the source lake of the Amazon,
亞馬遜源頭的發現者,
-
Laguna McIntyre in the Peruvian Andes,
即秘魯境內安地斯山的 麥肯泰爾小湖,
-
was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago.
在約三十年前 於秘魯巴西邊境迷路。
-
He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés.
他被一群稱為馬策斯人的 隱世印地安人救起。
-
They beckoned for him to follow them into the forest, which he did.
他們召喚他跟著他們進入森林, 他跟去了。
-
There, they took out palm leaf baskets.
在那裡,他們拿出棕櫚葉籃。
-
There, they took out these green monkey frogs —
在那裡,他們拿出幾隻 這種綠色的猴樹蛙,
-
these are big suckers, they're like this —
這些可是大吸蟲,牠們就像這樣,
-
and they began licking them.
牠們開始舔舐。
-
It turns out, they're highly hallucinogenic.
結果,牠們居然是高度迷幻藥!
-
McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine.
麥肯泰爾寫下了這件事,還被 《嗨翻天》毒品雜誌的編輯看到。
-
You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures.
你看民族植物學家 有很多三教九流的朋友。
-
This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl,
這傢伙決定要去一趟亞馬遜, 親自試一下,
-
or give it a lick, and he did, and he wrote,
或說舔一下,他的確也舔了, 然後他寫道:
-
"My blood pressure went through the roof,
「我的血壓飆到最高點,
-
I lost full control of my bodily functions,
我的身體完全不聽使喚,
-
I passed out in a heap,
我崩倒在地,
-
I woke up in a hammock six hours later,
六個小時後我在吊床上醒來,
-
felt like God for two days."
之後兩天覺得像神一樣!」
-
(Laughter)
(笑聲)
-
An Italian chemist read this and said,
一位義大利化學家讀了這段之後說:
-
"I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog.
「我對綠猴樹蛙的 神學方面沒什麼興趣,
-
What's this about the change in blood pressure?"
但是這個血壓變化是怎麼回事?」
-
Now, this is an Italian chemist
這位義大利化學家
-
who's working on a new treatment for high blood pressure
正在研發治療高血壓的新療法,
-
based on peptides in the skin of the green monkey frog,
以綠猴樹蛙皮膚上的肽類為基礎,
-
and other scientists are looking
其他科學家也在研究
-
at a cure for drug-resistant Staph aureus.
抗藥性金黃色葡萄球菌的新解方。
-
How ironic if these isolated Indians and their magic frog
多諷刺啊!如果這些隱世的 印地安人及他們的魔蛙
-
prove to be one of the cures.
證明的確是解方。
-
Here's an ayahuasca shaman
這是位煮死藤水的巫師,
-
in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony.
在亞馬遜西北區, 正在舉行通靈儀式。
-
I took him to Los Angeles to meet a foundation officer
我帶他到洛杉磯 去見一位基金會的幹事,
-
looking for support for monies to protect their culture.
他正在尋求金援 以保護他們的文化。
-
This fellow looked at the medicine man, and he said,
這傢伙看著這名巫醫,他說:
-
"You didn't go to medical school, did you?"
「你沒上過醫學院,對吧?」
-
The shaman said, "No, I did not."
這巫師說:「沒有,沒上過。」
-
He said, "Well, then what can you know about healing?"
他又說:「嗯, 那你怎麼知道醫療過程?」
-
The shaman looked at him and he said,
這巫師看看他,然後他說:
-
"You know what? If you have an infection, go to a doctor.
「你知道嗎?如果你受感染, 你會去看醫生。
-
But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit.
但是人類很多的苦惱 是心智靈的疾病。
-
Western medicine can't touch those. I cure them."
西醫束手無策。我卻可以醫好。」
-
(Applause)
(掌聲)
-
But all is not rosy in learning from nature about new medicines.
但從大自然學習新醫藥 可不是一片光明。
-
This is a viper from Brazil,
這是一條巴西毒蛇,
-
the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here.
這裡的聖保羅大學研究其毒液。
-
It was later developed into ACE inhibitors.
後來研發成血管張力素 轉化酶抑制劑。
-
This is a frontline treatment for hypertension.
這是高血壓的第一線藥物。
-
Hypertension causes over 10 percent
高血壓每天在全世界
-
of all deaths on the planet every day.
導致超過百分之十的死亡。
-
This is a $4 billion industry
這是四十億美金的產業,
-
based on venom from a Brazilian snake,
以巴西蛇毒為研發基礎,
-
and the Brazilians did not get a nickel.
巴西人卻一毛錢也拿不到。
-
This is not an acceptable way of doing business.
這可不是能令人接受的經商之道。
-
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth.
雨林被稱為地球上 最偉大的生命表現。
-
There's a saying in Suriname that I dearly love:
蘇利南國有句我非常愛的話:
-
"The rainforests hold answers to questions we have yet to ask."
「雨林擁有我們還沒問的 問題的答案。」
-
But as you all know, it's rapidly disappearing.
但是你們都知道, 雨林正在快速消失。
-
Here in Brazil, in the Amazon,
在巴西這裡,在亞馬遜,
-
around the world.
在全世界都是如此。
-
I took this picture from a small plane
我從小飛機上照下這張相片,
-
flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve
飛越巴西申谷河 原住民保留區的東疆,
-
in the state of Mato Grosso to the northwest of here.
在巴西的馬托格羅索州 到西北這裡。
-
The top half of the picture,
相片的上半部
-
you see where the Indians live.
是印地安人住的地方。
-
The line through the middle
中間這條線,
-
is the eastern border of the reserve.
是保留區的東疆。
-
Top half Indians, bottom half white guys.
上半部是印地安人, 下半部是白人。
-
Top half wonder drugs,
上半是奇妙的藥物,
-
bottom half just a bunch of skinny-ass cows.
下半不過就是一群瘦巴巴的牛。
-
Top half carbon sequestered in the forest where it belongs,
上半的碳隱蔽在所屬的森林中,
-
bottom half carbon in the atmosphere
下半的碳則排到大氣層,
-
where it's driving climate change.
造成氣候變遷。
-
In fact, the number two cause
實際上,第二大
-
of carbon being released into the atmosphere
造成碳排放到大氣層的成因
-
is forest destruction.
是森林破壞。
-
But in talking about destruction,
但是要談到破壞,
-
it's important to keep in mind
要記住這一點很重要,
-
that the Amazon is the mightiest landscape of all.
就是亞馬遜是世上最偉大的景觀。
-
It's a place of beauty and wonder.
它是美麗與奇妙共存的地方。
-
The biggest anteater in the world
世上最大的食蟻獸
-
lives in the rain forest,
就生活在這片雨林裡,
-
tips the scale at 90 pounds.
體重重達 90 磅 (41 公斤)。
-
The goliath bird-eating spider
巨人食鳥蛛
-
is the world's largest spider.
是世界上最大的蜘蛛,
-
It's found in the Amazon as well.
也能在亞馬遜找到。
-
The harpy eagle wingspan is over seven feet.
角鵰展翼可以超過七呎(二公尺)。
-
And the black cayman —
而黑鱷
-
these monsters can tip the scale at over half a ton.
這些怪物可以超過半噸重。
-
They're known to be man-eaters.
人稱這些為食人獸。
-
The anaconda, the largest snake,
森蚺,最大的蛇,
-
the capybara, the largest rodent.
水豚,最大的齧齒類。
-
A specimen from here in Brazil
從巴西這裡來的一副標本
-
tipped the scale at 201 pounds.
重達 201 磅(91 公斤)。
-
Let's visit where these creatures live,
讓我們探訪一下這些生物住的地方,
-
the northeast Amazon,
亞馬遜東北區,
-
home to the Akuriyo tribe.
阿庫里優部落的家鄉。
-
Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role
未接觸部落在我們的想像中
-
in our imagination.
總給人一種神秘與定型的印象。
-
These are the people who know nature best.
他們是最瞭解大自然的人。
-
These are the people who truly live
他們是真正與大自然
-
in total harmony with nature.
和諧共存的人。
-
By our standards, some would dismiss these people as primitive.
按照我們的標準, 有些人會視他們為原始人。
-
"They don't know how to make fire,
他們不知道如何生火,
-
or they didn't when they were first contacted."
或說在首次接觸外界前 他們不知道如何生火。
-
But they know the forest far better than we do.
但是他們比我們更了解森林。
-
The Akuriyos have 35 words for honey,
阿庫里優人對蜂蜜 有 35 種叫不同的方法,
-
and other Indians look up to them
其它的印地安人景仰他們,
-
as being the true masters of the emerald realm.
因為他們是這片 翡翠大地真正的主人。
-
Here you see the face of my friend Pohnay.
這是我的朋友波奈的臉。
-
When I was a teenager rocking out
當我還是青少年在老家紐奧良
-
to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans,
隨著滾石樂團搖頭晃腦時,
-
Pohnay was a forest nomad
波奈已經是個森林遊牧人,
-
roaming the jungles of the northeast Amazon
在亞馬遜東北的叢林中漫遊,
-
in a small band, looking for game,
與一小群人為伍,找尋獵物,
-
looking for medicinal plants,
找尋藥用植物,
-
looking for a wife,
找老婆,
-
in other small nomadic bands.
在外族中找。
-
But it's people like these
但是就是這樣的人
-
that know things that we don't,
瞭解我們不了解的東西,
-
and they have lots of lessons to teach us.
而且他們能教我們很多功課。
-
However, if you go into most of the forests of the Amazon,
然而,如果你進入 亞馬遜森林大部分的地方,
-
there are no indigenous peoples.
都看不到原住民。
-
This is what you find:
而這是你會看到的:
-
rock carvings which indigenous peoples,
石刻,為原住民,
-
uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe.
未接觸之民 拿來磨利石斧之刃留下的。
-
These cultures that once danced,
這些原本舞蹈、
-
made love, sang to the gods,
交合、向諸神歌頌、
-
worshipped the forest,
信奉森林的文化,
-
all that's left is an imprint in stone, as you see here.
只剩下石頭上的印記留存, 如你現在所見。
-
Let's move to the western Amazon,
再來看亞馬遜西區,
-
which is really the epicenter of isolated peoples.
那裡真的是隱世之民的中心。
-
Each of these dots represents
這裡每一個點都代表了
-
a small, uncontacted tribe,
一個小小的、未接觸部落。
-
and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups
今天的大揭密是我們相信 光是在哥倫比亞屬的亞馬遜
-
in the Colombian Amazon alone.
就有 14 或 15 個隱世的部落。
-
Why are these people isolated?
為什麼這些人要隱世獨立?
-
They know we exist, they know there's an outside world.
他們知道我們的存在, 他們知道有外面的世界。
-
This is a form of resistance.
這是一種反抗的形式。
-
They have chosen to remain isolated,
他們選擇繼續隱世,
-
and I think it is their human right to remain so.
而我認為繼續如此是他們的人權。
-
Why are these the tribes that hide from man?
為什麼這些部落要躲人?
-
Here's why.
我告訴你為什麼。
-
Obviously, some of this was set off in 1492.
很明顯,這從 1492 年就開始了。
-
But at the turn of the last century
但就在上世紀之初,
-
was the rubber trade.
橡膠貿易興起。
-
The demand for natural rubber,
人們對天然橡膠的需求,
-
which came from the Amazon,
天然橡膠來自亞馬遜,
-
set off the botanical equivalent of a gold rush.
爆發了橡膠的淘金潮。
-
Rubber for bicycle tires,
橡膠能做自行車輪胎,
-
rubber for automobile tires,
橡膠能做車胎,
-
rubber for zeppelins.
橡膠還能做齊柏林飛船。
-
It was a mad race to get that rubber,
那是一場瘋狂的橡膠大戰,
-
and the man on the left, Julio Arana,
而左邊的那位,胡利歐·阿拉納,
-
is one of the true thugs of the story.
則是這個故事裡真正的惡棍。
-
His people, his company,
他的人,他的公司,
-
and other companies like them
及其他跟他們一樣的公司,
-
killed, massacred, tortured, butchered Indians
殘殺、屠殺、虐待、宰殺印地安人,
-
like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
像你在照片右手邊看到的維多多人。
-
Even today, when people come out of the forest,
即使在今天, 他們離開森林與外界接觸,
-
the story seldom has a happy ending.
也很少有好下場。
-
These are Nukaks. They were contacted in the '80s.
這些是努卡人。 他們於 80 年代開始與外界接觸。
-
Within a year, everybody over 40 was dead.
不到一年,每一個 超過 40 歲的人都死了。
-
And remember, these are preliterate societies.
你要記得,這些是文前社會。
-
The elders are the libraries.
耆老就是圖書館。
-
Every time a shaman dies,
每次有巫師死亡,
-
it's as if a library has burned down.
就好像有圖書館被燒掉了一樣。
-
They have been forced off their lands.
他們被迫離開他們的土地。
-
The drug traffickers have taken over the Nukak lands,
毒品販子占領了努卡人的地,
-
and the Nukaks live as beggars
努卡人則成了乞丐,
-
in public parks in eastern Colombia.
在東哥倫比亞的公園裡行乞為生。
-
From the Nukak lands, I want to take you to the southwest,
我要帶你們從 努卡人的土地到西南區,
-
to the most spectacular landscape in the world:
到全世界最壯麗的地景上:
-
Chiribiquete National Park.
奇里比格達國家公園。
-
It was surrounded by three isolated tribes
它被三個遺世的部落環繞,
-
and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues,
感謝哥倫比亞政府 及哥倫比亞的同僚,
-
it has now expanded.
現在公園的範圍擴大了。
-
It's bigger than the state of Maryland.
它比馬里蘭州還大。
-
It is a treasure trove of botanical diversity.
它是植物多樣性的寶庫。
-
It was first explored botanically in 1943
1943 年首次在當地探勘植物,
-
by my mentor, Richard Schultes,
由我的導師理查·舒爾茲帶領,
-
seen