字幕列表 影片播放
-
I experienced my first coup d'état at the age of four.
我四歲大的時候時就遭遇到 人生第一場軍事政變,
-
Because of the coup d'état,
因為軍事政變我們全家 必須離開在迦納的家園,
-
my family had to leave my native home of Ghana
搬去了甘比亞;
-
and move to the Gambia.
碰巧在我們抵達後的六個月,
-
As luck would have it,
他們也發生了軍事政變,
-
six months after we arrived,
我清楚地記得在大半夜裡被叫醒來,
-
they too had a military coup.
而且盡我們一切努力打包了稀少的行李,
-
I vividly remember being woken up in the middle of the night
大概走了兩小時抵達一間安全的房子,
-
and gathering the few belongings we could
有一整個星期我們是睡在床底下的,
-
and walking for about two hours
因為我們很怕子彈有可能會 從窗戶外飛進來。
-
to a safe house.
後來在八歲大時我們搬去波扎納,
-
For a week, we slept under our beds
這一次就不同了,
-
because we were worried that bullets might fly through the window.
那裡並沒有發生政變,
-
Then, at the age of eight,
一切運作都正常、很棒的教育建設,
-
we moved to Botswana.
他們有非常好的基礎建設, 在當時他們甚至還有著光纖電信系統,
-
This time, it was different.
遠早於光纖出現西方國家以前;
-
There were no coups.
他們唯一所沒有的東西,
-
Everything worked. Great education.
就是他們沒有自己國家的電視台,
-
They had such good infrastructure that even at the time they had
因此我記得收看到鄰國 南非的電視節目,
-
a fiber-optic telephone system,
看到了曼德拉在監獄中 被人給了一個機會能夠出來,
-
long before it had reached Western countries.
前提是他要能放棄對種族隔離的抗爭。
-
The only thing they didn't have
不過他沒有放棄、他拒絕了,
-
is that they didn't have
待在獄中直到他真的達成目標:
-
their own national television station,
從種族隔離中解放了南非人。
-
and so I remember watching
而且我記得感受到 就只是有著一個好領導人,
-
TV from neighboring South Africa,
竟能帶給非洲如此大的改變。
-
and watching Nelson Mandela in jail
後來我十二歲的時候,
-
being offered a chance to come out
我的家人送我去辛巴威讀高中,
-
if he would give up the apartheid struggle.
起先這邊也是一樣棒透了的,
-
But he didn't. He refused to do that
不停成長的經濟、優質的基礎建設,
-
until he actually achieved his objective
它就像是非洲在經濟發展上的楷模。
-
of freeing South Africa from apartheid.
我就從辛巴威的高中畢業了,
-
And I remember feeling how just one good leader
離開了辛巴威去唸大學;
-
could make such a big difference in Africa.
六年後我重新回到了這個國家,
-
Then at the age of 12,
一切都走樣了,
-
my family sent me to high school in Zimbabwe.
它被破壞得分崩離析,
-
Initially, this too was amazing:
已經有數百萬人遷出了,
-
growing economy, excellent infrastructure,
經濟是一片混亂,
-
and it seemed like it was a model
它看起來像是30年的經濟發展
-
for economic development in Africa.
霎時間都被破壞掉了!
-
I graduated from high school in Zimbabwe
一個國家怎麼能這麼快 就變得如此悽慘呢?
-
and I went off to college.
大部分人都會認同全都是因為領導風範,
-
Six years later, I returned to the country.
有一個人─ 總統羅伯特‧穆加比,
-
Everything was different.
幾乎得對摧毀這個國家負上全責。
-
It had shattered into pieces.
今天生活在非洲各地的成長經驗,
-
Millions of people had emigrated,
對我學到兩件事情,
-
the economy was in a shambles,
第一是它讓我愛上了非洲,
-
and it seemed all of a sudden that 30 years
每處我到過的地方,
-
of development had been wiped out.
我都體驗到我們大陸絕妙的美麗,
-
How could a country go so bad so fast?
看到我們人民的適應力以及熱情,
-
Most people would agree
而在那時候我就明白我要投入我的餘生
-
that it's all because of leadership.
來使這塊大陸變棒。
-
One man, President Robert Mugabe,
不過我也瞭解要讓非洲變棒,
-
is almost single-handedly responsible
將需要處理領導風範這個議題,
-
for having destroyed this country.
你也都知道我曾經住過的國家,
-
Now, all these experiences of living in different
我在迦納、甘比亞還有辛巴威曾經看過
-
parts of Africa growing up
軍事政變還有貪污;
-
did two things to me.
相較於我在波扎那還有南非看過的
-
The first is it made me fall in love with Africa.
好領導風範之絕佳例子,
-
Everywhere I went,
讓我明白了非洲將會因為領導人的素質
-
I experienced the wonderful beauty of our continent
而躍升或是殞落,
-
and saw the resilience and the spirit of our people,
可能有人會說:「那當然!
-
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
在任何地方領導風範都是重要的」;
-
the rest of my life to making this continent great.
可是如果你有在我今天的 談話裡學到什麼,
-
But I also realized that making Africa great
那就是非洲更甚於世界上的任何地方,
-
would require addressing this issue of leadership.
只是有著一個好領導者 而能做到的改變,
-
You see, all these countries I lived in,
要比在其他任何地方還要了不得,
-
the coups d'état
原因在這裡, 因為在非洲我們有孱弱的體制,
-
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
就像司法、憲政、公民社會諸如此類者。
-
and in Zimbabwe,
所以我所篤信的經驗法則是
-
contrasted with the wonderful examples I had seen
當社會存有堅強的體制時,
-
in Botswana and in South Africa of good leadership.
好的領導者能做的改變是有限的;
-
It made me realize that Africa would rise or fall
但是當社會有著孱弱的體制時,
-
because of the quality of our leaders.
就只要有著一個好的領導人,
-
Now, one might think, of course,
他就能成就或毀掉那個國家。
-
leadership matters everywhere.
讓我來講更具體些吧,
-
But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:
你變成了美國的總統,
-
In Africa, more than anywhere else in the world,
你想著:「哇!我做到了!
-
the difference that just one good leader can make
我是世界上最有權力的人了!」
-
is much greater than anywhere else, and here's why.
所以你決定好 「或許讓我來通過一條法律吧!」
-
It's because in Africa, we have weak institutions,
突然間國會就拍了一下你的肩膀,
-
like the judiciary, the constitution,
說了:「不行!不行!你不能這樣做!」
-
civil society and so forth.
你說:「讓我換個方式好了」,
-
So here's a general rule of thumb that I believe in:
參議院就出現了以及說:
-
When societies have strong institutions,
「我們不認為你能這樣做啦!」
-
the difference that one good leader can make is limited,
你說:「也許讓我來多印些鈔票吧,
-
but when you have weak institutions,
我認為經濟需要有一些激勵!」
-
then just one good leader
央行行長會認為你瘋了,
-
can make or break that country.
你還可能因為這樣被彈劾。
-
Let me make it a bit more concrete.
但是假如你是辛巴威的總統,
-
You become the president of the United States.
你說:「我真的很喜歡這個工作,
-
You think, "Wow, I've arrived.
我認為我會想要永久一直做下去的。」 (笑聲)
-
I'm the most powerful man in the world."
沒錯!你就是可以的!
-
So you decide, perhaps let me pass a law.
你決定要印鈔票,
-
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
你打個電話給中央銀行的行長,
-
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
你說:「請將鈔票的供給量加一倍」,
-
You say, "Let me try this way."
他就會說:「遵命!長官,
-
The Senate comes and says, "Uh-uh,
是否還有其他事情是我可以為你做的?」
-
we don't think you can do that."
這就是非洲的領導人們所擁有的權力,
-
You say, perhaps, "Let me print some money.
這就是為什麼他們能在這塊大陸
-
I think the economy needs a stimulus."
做出最多的改變,
-
The central bank governor will think you're crazy.
好消息是在非洲領導風範 的素質已經在改善了的,
-
You might get impeached for that.
在我的印象中我們有著 三個世代的領導人,
-
But if you become the president of Zimbabwe,
第一個世代是那些出現在 1950-60年代者,
-
and you say, "You know, I really like this job.
這些人像是迦納的夸梅·恩克鲁瑪、
-
I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)
坦尚尼亞的朱利葉斯・尼雷爾,
-
Well, you just can.
他們遺留的成就是他們把 獨立帶給了非洲,
-
You decide you want to print money.
他們從殖民主義中解放了我們,
-
You call the central bank governor and you say,
讓我們為這個來讚揚他們。
-
"Please double the money supply."
緊接在他們後面是第二個世代,
-
He'll say, "Okay, yes, sir,
這些是除了破壞、混亂外 什麼也沒帶給非洲的人,
-
is there anything else I can do for you?"
想看看戰爭、貪污、違反人權等,
-
This is the power that African leaders have,
這是傳統的非洲領導人的刻板印象,
-
and this is why they make the most difference
我們總是想到薩伊的蒙博托·塞塞·塞科、
-
on the continent.
奈及利亞的薩尼·阿巴查,
-
The good news is that
好消息是這群領導人大多已經不在位了,
-
the quality of leadership in Africa has been improving.
他們被第三個世代的領導人所取代了,
-
We've had three generations of leaders, in my mind.
這些人像是近代的尼爾森‧曼德拉、
-
Generation one are those who appeared
還有大部分今天我們在非洲 所看到的領導人們,
-
in the '50s and '60s.
像是保羅·卡加梅...等等;
-
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
這些領導人也稱不上完美,
-
and Julius Nyerere of Tanzania.
不過他們所做到的一件事
-
The legacy they left is that they brought independence to Africa.
是他們已經整理好大部分 第二世代造成的亂象,
-
They freed us from colonialism,
他們停止了戰爭,
-
and let's give them credit for that.
我叫他們「比較穩定世代」,
-
They were followed by generation two.
對人民來說他們可信得多了,
-
These are people that brought nothing
他們已經改善了總體經濟的政策,
-
but havoc to Africa.
而且我們首次看見非洲的經濟成長,
-
Think warfare, corruption, human rights abuses.
實際上它還是世界上第二快 的經濟成長區域。
-
This is the stereotype of the typical African leader
所以這些領導人一點也稱不上完美,
-
that we typically think of:
不過他們絕大多數是近50年來
-
Mobutu Sese Seko from Zaire,
我們所知道的最佳領導人。
-
Sani Abacha from Nigeria.
那麼接下來呢?
-
The good news is that most of these leaders have moved on,
我相信接在這個世代後面的世代,
-
and they were replaced by generation three.
也就是第四代,
-
These are people like the late Nelson Mandela
有一個轉變這塊大陸的難得機會,
-
and most of the leaders that we see in Africa today,
特別是他們能做到前面世代 還沒做到過的兩件事的話。
-
like Paul Kagame and so forth.
第一件他們需要做的事,
-
Now these leaders are by no means perfect,
是他們需要創造富足給這片大陸,
-
but the one thing they have done is that they have
為什麼富足如此重要?
-
cleaned up much of the mess of generation two.
因為先前的世代都沒有人 有辦法處理好貧窮的問題,
-
They've stopped the fighting,
今天的非洲有著全世界成長最快人口,
-
and I call them the stabilizer generation.
不過也是最窮的國家,
-
They're much more accountable to their people,
等到2030年時非洲會有 比中國還多的勞動力,
-
they've improved macroeconomic policies,
到了2050年它會有 世界上最多的勞動力,
-
and we are seeing for the first time
非洲將會有10億人口需要有工作,
-
Africa's growing, and in fact it's the second fastest
所以假如我們不趕緊提升我們的經濟,
-
growing economic region in the world.
我們就是坐在一顆定時炸彈上,
-
So these leaders are by no means perfect,
不只是對非洲,對整個世界也一樣。
-
but they are by and large
讓我舉個例子給你看,
-
the best leaders we've seen in the last 50 years.
有一個人做得就跟打造富足的 成就一樣棒:拉堤莎,
-
So where to from here?
她是來自肯亞的年輕女孩子,
-
I believe that the next generation
在13歲的時候就輟學了,
-
to come after this, generation four,
因為她們家沒有辦法幫她付學費,
-
has a unique opportunity
因此她展開了自己的生意-飼養兔子,
-
to transform the continent.
在肯亞她所住的那個區塊把這變成佳餚,
-
Specifically, they can do two things
這門生意不到一年就發展得很好了,
-
that previous generations have not done.
她雇用了15個女人,
-
The first thing they need to do
而且能夠積攢足夠的營收,
-
is they need to create prosperity for the continent.
讓她有能力送自己回去上學,
-
Why is prosperity so important?
而且又透過這些員工
-
Because none of the previous generations
資助其他65位的孩子去唸書,
-
have been able to tackle this issue of poverty.
她所積攢的利潤被她拿來蓋學校,
-
Africa today
今天她讓她們社區的400個小孩有書讀,
-
has the fastest growing population in the world,
而且她才剛滿18歲而已。
-
but also is the poorest.
(掌聲)
-
By 2030, Africa will have a larger workforce than China,
另一個例子是艾瑞可‧芮喬奈利,
-
and by 2050, it will have the largest workforce in the world.
艾瑞可來自馬達加斯加的小島,
-
One billion people will need jobs in Africa,
艾瑞可明白農業會是在 馬達加斯加的農村地區
-
so if we don't grow our economies fast enough,
創造出工作的關鍵。
-
we're sitting on a ticking time bomb,
可是他也明白對大多數的 馬達加斯加農夫而言
-
not just for Africa but for the entire world.
肥料是非常花錢的開銷;
-
Let me show you an example
馬達加斯加有非常特別的蝙蝠
-
of one person who is living up to this legacy
會產生非常有養分的糞便,
-
of creating prosperity: Laetitia.
在2006年艾瑞可辭掉了 執業會計師的工作,
-
Laetitia's a young woman from Kenya
成立了用蝙蝠的糞便製造肥料的公司,
-
who at the age of 13 had to drop out of school
如今艾瑞可已經打造出
-
because her family couldn't afford to pay fees for her.
能收到好幾百萬美金收入的公司,
-
So she started her own business rearing rabbits,
而且他全職雇用了70個人,
-
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
還有在蝙蝠排泄最多糞便的 季節另外聘用的800人,
-
that she's from.
我最喜歡這故事的地方,
-
This business did so well that within a year,
是它證明了創造富足的機會 幾乎隨處都能發現,
-
she was employing 15 women
艾瑞可就被當成蝙蝠俠了。
-
and was able to generate enough income
(笑聲...)
-
that she was able to send herself to school,
有誰曾經想過你能設立 有好幾百萬美金的公司,
-
and through these women
只是靠蝙蝠的糞便就雇用了許多人。
-
fund another 65 children to go to school.
這個世代需要做到的第二件事情
-
The profits that she generated,
是建立我們的體制,
-
she used that to build a school,
他們一定得建立這些體制,
-
and today she educates
那我們就永遠不會再受制於
-
400 children in her community.
像羅伯特‧穆加比這些少數人了。
-
And she's just turned 18.
這些全部聽起來很棒,
-
(Applause)
但是我們要到哪裡找到這些第四世代呢?
-
Another example is Erick Rajaonary.
難道我們就乾坐盼望他們碰巧的出現嗎?
-
Erick comes from the island of Madagascar.
或是上帝會把他們帶來給我們嗎?
-
Now, Erick realized that agriculture
錯了,我不這麼認為,
-
would be the key to creating jobs
這問題對我們來說重要到 不能放任它偶然發生,
-
in the rural areas of Madagascar,
我深信我們必需建立非洲本土的體制,
-
but he also realized that fertilizer was a very
那將會在一個有系統、務實的方法下
-
expensive input for most farmers in Madagascar.
找出以及栽培這些領導人,
-
Madagascar has these very special bats
我們透過了「非洲領導力學院」
-
that produce these droppings
做這些事情已有十年之久,
-
that are very high in nutrients.
拉堤莎就是其中一位我們的年輕領導人,
-
In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant
今天我們有700位的年輕領導人, 他們被培訓來給非洲大陸所用,
-
and started a company to manufacture
而接下來的五十年內,
-
fertilizer from the bat droppings.
我們預計教出6,000位這樣的人,
-
Today, Erick has built a business
不過有件事情一直在困擾著我,
-
that generates several million dollars of revenue,
我們一年大概會收到4,000份 入學申請書,
-
and he employs 70 people full time
為了申請我們可以收進學院的 100位年輕領導人的名額,
-
and another 800 people during the season
我看到了有非常巨大的需求存在,
-
when the bats drop their droppings the most.
就為了參加我們提供的領導人訓練。
-
Now, what I like about this story
但是我們無法滿足這個需求,
-
is that it shows that opportunities to create prosperity
所以今天我要公開做出首次的聲明,
-
can be found almost anywhere.
非洲領導力學院為了這願景 的擴建計畫,
-
Erick is known as the Batman.
我們計畫要在非洲建立25間全新的大學,
-
(Laughter)
打算栽培出下個世代的非洲領導人們,
-
And who would have thought that you would have
每個校園我們會同時有 10,000名的領導人學生,
-
been able to build a multimillion-dollar business
這麼一來我們在任何時點都可以 教育、栽培出25萬位的領導人,
-
employing so many people just from bat poo?
(掌聲)
-
The second thing that this generation needs to do
經過接下來的五十年,
-
is to create our institutions.
我們創造的這個機構可以為非洲大陸 產生300萬位有改造力的領導人。
-
They need to build these institutions such that we
我的希望是他們中的半數
-
are never held to ransom again
會成為我們需要的企業家,
-
by a few individuals like Robert Mugabe.
創造出我們需要的工作;
-
Now, all of this sounds great,
而另外那一半會進入政府和非營利部門,
-
but where are we going to get this generation four from?
而他們會建立我們所需要有的體制。
-
Do we just sit and hope that they emerge
而且他們不會只有學唸書,
-
by chance, or that God gives them to us?
他們也會學習如何成為領導人、
-
No, I don't think so.
以及他們會培養出企業家的技能。
-
It's too important an issue for us to leave it to chance.
所以把這想成是非洲的長春藤聯盟,
-
I believe that we need to create African institutions,
不過被錄取卻非是因為你的SAT成績、
-
home-grown, that will identify and develop
你多有錢、或是你的出身,
-
these leaders in a systematic, practical way.
進入這間大學主要的標準,
-
We've been doing this for the last 10 years
是你有什麼樣的潛能來轉變非洲。
-
through the African Leadership Academy.
但是我們所正在做的只有一小群的體制,
-
Laetitia is one of our young leaders.
我們無法靠自己轉變非洲,
-
Today, we have 700 of them that are being groomed
我的希望是本土許許多多 的其他非洲體制也會興旺,
-
for the African continent,
這些體制將會一起合作,
-
and over the next 50 years,
秉持同樣的願景: 培養下個世代的非洲領導人,
-
we expect to create 6,000 of them.
也就是第四個世代。
-
But one thing has been troubling me.
他們會教給他們這個共同的訊息:
-
We would get about 4,000 applications a year
「創造工作、建立自己的體制」,
-
for 100 young leaders that we could take
尼爾森‧曼德拉曾經說過:
-
into this academy,
「有時候某個世代會被拜請要傑出,
-
and so I saw the tremendous hunger that existed
你可以成為傑出的一代。」