Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • I want you to imagine

    請各位想像

  • what a breakthrough this was

    對 1980 年代

  • for women who were victims of violence

    受暴婦女來說

  • in the 1980s.

    這是多麼大的突破。

  • They would come into the emergency room

    她們進入急診室,

  • with what the police would call "a lovers' quarrel,"

    帶著警察稱為「情侶爭執」的傷,

  • and I would see a woman who was beaten,

    我會看到一位被毆打的女性,

  • I would see a broken nose and a fractured wrist

    我會看到被打斷的鼻子、折斷的手腕

  • and swollen eyes.

    和腫脹的雙眼。

  • And as activists, we would take our Polaroid camera,

    身為行動主義者,我們會拿起拍立得相機

  • we would take her picture,

    為她們拍照,

  • we would wait 90 seconds,

    等待 90 秒後,

  • and we would give her the photograph.

    再把相片交給她。

  • And she would then have

    因此她就會有

  • the evidence she needed to go to court.

    上法庭時需要用到的證據。

  • We were making what was invisible visible.

    我們做的事情是讓看不見的被看見。

  • I've been doing this for 30 years.

    我做這件事 30 年了。

  • I've been part of a social movement

    我一直參與這項社會運動,

  • that has been working on ending

    目的在終止

  • violence against women and children.

    對婦女與兒童施暴。

  • And for all those years,

    那麼多年來,

  • I've had an absolutely passionate

    我有絕對的熱情,

  • and sometimes not popular belief

    而且還有偶爾不太受歡迎的信念,

  • that this violence is not inevitable,

    那就是這暴力並不是無法避免的,

  • that it is learned, and if it's learned,

    那是經由學習而來,而如果是學來的,

  • it can be un-learned, and it can be prevented.

    也可以解除學習,而且還能預防。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Why do I believe this?

    為什麼我相信這個?

  • Because it's true.

    因為這是事實。

  • It is absolutely true.

    那是千真萬確的事實。

  • Between 1993 and 2010,

    在 1993 年到 2010 年之間,

  • domestic violence among adult women

    成年女性的家暴案件

  • in the United States

    在美國

  • has gone down by 64 percent,

    已經減少了 64%,

  • and that is great news.

    那是個天大的好消息。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Sixty-four percent. Now, how did we get there?

    64%!我們是怎麼辦到的?

  • Our eyes were wide open.

    我們大開眼界。

  • Thirty years ago, women were beaten,

    30 年前,女性被毆打、

  • they were stalked, they were raped,

    被跟蹤、被強暴,

  • and no one talked about it.

    卻沒有人談這件事。

  • There was no justice.

    世上沒有正義。

  • And as an activist, that was not good enough.

    身為行動主義者, 這樣的世界不夠好。

  • And so step one on this journey

    因此這段旅程的第一步

  • is we organized,

    是組織,

  • and we created this extraordinary

    我們建立了這個特別的地下網絡,

  • underground network of amazing women

    其中有許多卓越的女性

  • who opened shelters,

    設立了庇護所,

  • and if they didn't open a shelter,

    如果她們不是開設庇護所,

  • they opened their home

    就是開放自己的家,

  • so that women and children could be safe.

    如此一來女性和小孩就能安全無虞。

  • And you know what else we did?

    你知道我們還做了什麼嗎?

  • We had bake sales, we had car washes,

    我們賣烘焙食品、洗車,

  • and we did everything we could do to fundraise,

    還做任何能募款的事情,

  • and then at one point we said,

    直到有一刻我們想,

  • you know, it's time that we went

    是時候該去

  • to the federal government

    聯邦政府

  • and asked them to pay for these

    要求他們為這些

  • extraordinary services that are saving people's lives.

    救人命的非凡服務付費了。

  • Right? (Applause)

    對吧?(掌聲)

  • And so, step number two,

    因此,第二步,

  • we knew we needed to change the laws.

    我們知道需要修法。

  • And so we went to Washington,

    因此我們前進華盛頓,

  • and we lobbied for the first piece of legislation.

    進行第一波立法遊說。

  • And I remember walking through the halls

    我記得穿越

  • of the U.S. Capitol,

    美國國會大廈大廳,

  • and I was in my 30s, and my life had purpose,

    那時我才三十多歲,我有使命,

  • and I couldn't imagine

    我無法想像

  • that anybody would ever challenge

    有人會反對

  • this important piece of legislation.

    這項重要法令。

  • I was probably 30 and naive.

    我才大概 30 歲,而且很天真。

  • But I heard about a congressman

    但是我聽過一位國會議員

  • who had a very, very different point of view.

    提出非常非常獨特的觀點。

  • Do you know what he called

    你知道他怎麼稱呼

  • this important piece of legislation?

    這項重要的法令嗎?

  • He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.

    他稱之為「讓婚姻索然無味法」,

  • The Take the Fun Out of Marriage Act.

    讓婚姻索然無味法。

  • Ladies and gentlemen, that was in 1984

    各位女士、先生, 那是在 1984 年的美國,

  • in the United States, and I wish I had Twitter.

    真希望我那時有推特。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Ten years later, after lots of hard work,

    十年後,經過許多努力,

  • we finally passed the Violence Against Women Act,

    我們終於通過「防止婦女受暴法案」,

  • which is a life-changing act

    這是會改變人們一生的法案,

  • that has saved so many lives. (Applause)

    拯救了許多人命。 (掌聲)

  • Thank you.

    謝謝。

  • I was proud to be part of that work,

    很榮幸我能參與那項工作,

  • and it changed the laws

    修改法令,

  • and it put millions of dollars into local communities.

    並且挹注百萬美元到社區裡。

  • And you know what else it did? It collected data.

    你知道那還帶來了什麼嗎?收集數據。

  • And I have to tell you, I'm passionate about data.

    我得告訴你,我對數據充滿熱情。

  • In fact, I am a data nerd.

    其實我是數據迷。

  • I'm sure there are a lot of data nerds here.

    我相信在座也有很多數據迷。

  • I am a data nerd,

    我是數據迷,

  • and the reason for that is I want to make sure

    原因是我想確定

  • that if we spend a dollar, that the program works,

    我們花的每一塊錢都有成效,

  • and if it doesn't work, we should change the plan.

    如果沒有成效,我們就得換個計畫。

  • And I also want to say one other thing:

    我想再分享另一件事:

  • We are not going to solve this problem

    要解決這個問題,我們不打算

  • by building more jails

    透過蓋更多監獄

  • or by even building more shelters.

    或是設立更多庇護所。

  • It is about economic empowerment for women,

    而是要賦予女性經濟權、

  • it is about healing kids who are hurt,

    治療受傷的孩子,

  • and it is about prevention with a capital P.

    以及最重要的「預防」。

  • And so, step number three on this journey:

    因此,這趟旅程的第三步是:

  • We know, if we're going to keep making this progress,

    我們了解如果想繼續推展,

  • we're going to have to turn up the volume,

    我們就要大聲呼籲,

  • we're going to have to increase the visibility,

    我們就要增加能見度,

  • and we're going to have to engage the public.

    我們就要讓大眾參與。

  • And so knowing that, we went to the Advertising Council,

    知道怎麼做之後, 我們就去拜訪廣告委員會,

  • and we asked them to help us

    請他們協助我們

  • build a public education campaign.

    辦理公眾教育活動。

  • And we looked around the world to Canada

    我們找遍世界各地,像是加拿大、

  • and Australia and Brazil and parts of Africa,

    澳洲、巴西和部分非洲,

  • and we took this knowledge

    我們吸取這知識,

  • and we built the first national

    並且建立了第一個全國性的

  • public education campaign

    公共教育活動,

  • called There's No Excuse for Domestic Violence.

    名為「家暴沒有藉口」。

  • Take a look at one of our spots.

    看看我們其中一個節目。

  • (Video) Man: Where's dinner?

    (影片)男:晚餐呢?

  • Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so

    女:嗯,我以為你幾個小時前就會回家, 就把東西都收起來了,所以…

  • Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known

    男:這是什麼?披薩。 女:如果你先打通電話給我,我就會知道…

  • Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.

    男:晚餐?準備好的晚餐是披薩? 女:親愛的,請別這麼大聲。

  • Please don't—Let go of me!

    別這樣──放開我!

  • Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!

    男:去廚房! 女:不要!拜託!

  • Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)

    男:你想看看什麼叫痛嗎?(摑女巴掌)

  • That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)

    那才叫痛!那才叫痛!(摔破玻璃)

  • Woman: Help me!

    女:救命!

  • ["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]

    【小孩必須坐在旁邊看。 你的藉口是什麼?】

  • Esta Soler: As we were in the process

    伊斯塔:在我們推行

  • of releasing this campaign,

    這個活動的過程中,

  • O.J. Simpson was arrested

    辛普森被逮捕入獄,

  • for the murder of his wife and her friend.

    因為他謀殺了他的妻子和她的朋友。

  • We learned that he had a long history

    我們知道他長期

  • of domestic violence.

    在家中施暴。

  • The media became fixated.

    媒體開始關注。

  • The story of domestic violence

    家暴的故事

  • went from the back page,

    從最後一版,

  • but actually from the no-page, to the front page.

    其實是從放不上版面,到上了頭版。

  • Our ads blanketed the airwaves,

    我們的廣告在廣播中舖天蓋地,

  • and women, for the first time,

    而這也是第一次,

  • started to tell their stories.

    女性開始訴說她們的故事。

  • Movements are about moments,

    運動的關鍵是時機,

  • and we seized this moment.

    我們緊抓住這一刻。

  • And let me just put this in context.

    讓我先補充說明一點。

  • Before 1980, do you have any idea

    1980 年之前,你知道

  • how many articles were in The New York Times

    紐約時報上有多少報導

  • on domestic violence?

    是關於家庭暴力嗎?

  • I'll tell you: 158.

    我告訴你:158 則。

  • And in the 2000s, over 7,000.

    而在 2000 年代則超過 7,000 件。

  • We were obviously making a difference.

    顯然我們造成了影響。

  • But we were still missing a critical element.

    但我們還是漏了關鍵的一點。

  • So, step four: We needed to engage men.

    因此,第四步:我們應該把男性拉進來。

  • We couldn't solve this problem

    我們不能在解決這個問題時,

  • with 50 percent of the population on the sidelines.

    有 50% 的人口袖手旁觀。

  • And I already told you I'm a data nerd.

    我剛說過我是數據迷。

  • National polling told us that men felt indicted

    全國民調中顯示男性覺得被指控,

  • and not invited into this conversation.

    且未受邀參與這場對話。

  • So we wondered, how can we include men?

    因此我開始思考, 我們要怎麼把男性拉進來?

  • How can we get men to talk about

    我們要怎麼讓男人討論

  • violence against women and girls?

    反對向女人和女孩施暴?

  • And a male friend of mine pulled me aside

    有位男性友人把我拉到一旁,

  • and he said, "You want men to talk about violence

    他說:「你想要男人討論 反對向女人和女孩施暴?

  • against women and girls. Men don't talk."

    他們才不會要。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I apologize to the men in the audience.

    我向在場的男性觀眾致歉。

  • I know you do.

    我知道你們會說。

  • But he said, "Do you know what they do do?

    但是他說:「你知道他們會做什麼嗎?

  • They do talk to their kids.

    他們會跟自己的小孩對話。

  • They talk to their kids as parents, as coaches."

    他們以父母和教練的身分和孩子對話。」

  • And that's what we did.

    那就是我們做的事。

  • We met men where they were at

    我們造訪男性會出現的地方,

  • and we built a program.

    並且開展計畫。

  • And then we had this one event

    接著我們策畫這個活動,

  • that stays in my heart forever

    這個活動永存我心,

  • where a basketball coach

    有一位籃球教練

  • was talking to a room filled with male athletes

    對著一間滿是男性運動員

  • and men from all walks of life.

    和來自各行各業的男性說話。

  • And he was talking about the importance

    他談到一些事情的重要性,

  • of coaching boys into men

    包括把男孩訓練成男人、

  • and changing the culture of the locker room

    改變置物間的文化,

  • and giving men the tools to have healthy relationships.

    以及提供男性擁有健全關係的方法。

  • And all of a sudden, he looked at the back of the room,

    突然間他看向房間的後面,

  • and he saw his daughter,

    看到了他的女兒,

  • and he called out his daughter's name, Michaela,

    他叫了女兒的名字,「米凱拉」,

  • and he said, "Michaela, come up here."

    他說:「米凱拉,上台來。」

  • And she's nine years old, and she was kind of shy,

    她那時才九歲,有點害羞,

  • and she got up there,

    上了台後,

  • and he said, "Sit down next to me."

    他說:「坐在我旁邊」。

  • She sat right down next to him.

    她就坐在他身邊。

  • He gave her this big hug, and he said,

    他給了她一個大大的擁抱,他說:

  • "People ask me why I do this work.

    「大家問我為什麼要做這件事。

  • I do this work because I'm her dad,

    我做這件事是因為我是她的父親,

  • and I don't want anyone ever to hurt her."

    我不希望有人傷害她。」

  • And as a parent, I get it.

    身為家長,我了解。

  • I get it,

    我了解,

  • knowing that there are so many sexual assaults

    我知道有很多性侵案件

  • on college campuses

    發生在大學校園,

  • that are so widespread and so under-reported.

    如此普遍卻隱而不報。

  • We've done a lot for adult women.

    我們為成年女性做了很多,

  • We've got to do a better job for our kids.

    我們得為自己的孩子做得更好。

  • We just do. We have to. (Applause)

    我們要做,我們不得不這麼做。 (掌聲)

  • We've come a long way

    從拍立得那個年代開始,

  • since the days of the Polaroid.

    我們走了好長一段路。

  • Technology has been our friend.

    科技一直是我們的朋友。

  • The mobile phone is a global game changer

    行動電話是改變世界的工具,

  • for the empowerment of women,

    幫助賦予女性權力,

  • and Facebook and Twitter and Google and YouTube

    臉書、推特、Google 和 Youtube,

  • and all the social media helps us organize

    以及所有社群媒體協助我們

  • and tell our story in a powerful way.

    用強而有力的方式組織並訴說故事。

  • And so those of you in this audience

    因此在座觀眾中

  • who have helped build those applications

    曾協助我們建置文件、

  • and those platforms, as an organizer,

    舞台的人們,身為發起人,

  • I say, thank you very much.

    我想說,非常謝謝你們。

  • Really. I clap for you.

    真的,我要獻上我的掌聲。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • I'm the daughter of a man

    我是一名男士的女兒,

  • who joined one club in his life,

    他在人生中曾加入一個俱樂部,

  • the Optimist Club.

    樂觀俱樂部。

  • You can't make that one up.

    那是騙不了人的。

  • And it is his spirit and his optimism

    他的精神和樂觀

  • that is in my DNA.

    深植在我的基因裡。

  • I have been doing this work

    我做這項工作

  • for over 30 years,

    已長達 30 年了,

  • and I am convinced, now more than ever,

    我深信,從未如此深信不疑,

  • in the capacity of human beings to change.

    人類有能力改變。

  • I believe we can bend the arc of human history

    我相信我們可以改變人類歷史的趨勢,

  • toward compassion and equality,

    朝向憐憫和平等,

  • and I also fundamentally believe

    我也打從心底相信,

  • and passionately believe

    且熱血澎湃地相信,

  • that this violence does not have to be part

    暴力不一定要存在

  • of the human condition.

    人類的生活環境中。

  • And I ask you, stand with us

    請各位與我們一起站出來,

  • as we create futures without violence

    在我們打造無暴力未來時,

  • for women and girls and men and boys everywhere.

    幫助各個角落的婦女、 女孩、男士與男孩。

  • Thank you very much.

    非常感謝大家。

  • (Applause)

    (掌聲)

I want you to imagine

請各位想像

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TED 男性 女性 掌聲 暴力 婦女

【TED】伊斯塔.索勒: 我們如何改變家庭暴力的潮流(秘訣:拍立得能幫忙) (Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped))

  • 6298 502
    CUChou 發佈於 2015 年 03 月 22 日
影片單字