字幕列表 影片播放
-
Moanin' Low, my sweet man I love him so
低吟著,我好愛我可愛的男人
-
though he's mean as can be
雖然他使勁地壞
-
He's the kind of man needs a kind of woman like me
他這種男人需要像我這樣的女人
-
a woman like me...
像我這樣的女人...
-
a woman like me... a woman like me...
像我這樣的女人... 像我這樣的女人...
-
Rick wants to hire me! He's at a new studio.
像我這樣的女人... 像我這樣的女人... 像我這樣的女人...
-
Where is it?
像我這樣的女人... 像我這樣的女人... 像我這樣的女人...
-
India!
西妲唱布魯斯
-
INDIA
妮娜.帕雷製作
-
A LONG TIME AGO
安妮塔.韓蕭演出
-
When?
改編自蟻蛭的《羅摩耶那》(印度史詩)
-
I don't remember what year...
舊金山
-
there's no year...
瑞克想雇用我!他在新的工作室
-
How do you know there's a year for that?
在哪裡?
-
I think they say the 14th Century.
印度!
-
The 14th Century was recently.
很久很久以前
-
No, but...I don't know...
什麼時候?
-
That's when...the Moghuls were ruling, Babar was in India
我不記得哪一年...
-
OK, the 11th then. It's definitely B.C.
沒有年代...
-
It's B.C. for sure
你怎麼知道有那麼一年?
-
and I think it's Ayodhya, where Ram was born
我記得他們是說西元14世紀
-
I know that because they razed that temple.
14世紀很近啊
-
They say that Ram was born there. Which I don't believe -
不不,但是...我不確定...
-
- but that's what they say.
就是那時候...莫臥兒王朝統治時代,巴卑爾在印度時
-
And Ayodhya is in the state of Uttar Pradesh.
好,那是11世紀
-
It's right there! Therefore the story has to be true.
一定是西元前
-
It's probably based on as real
絕對是西元前
-
as event as what the Bible is based on.
那我認為是羅摩出生的地方,阿逾陀
-
You want to know the whole story?
我知道這個是因為他們夷平了寺廟
-
Oh, because Ram's father had 4 wives.
他們說羅摩在那裡出生,但我不這麼認為
-
3 wives.
不過他們是這樣說
-
3 wives?
而且阿逾陀是北方邦的一城市
-
4 sons.
就是在那裡!所以這故事一定是真的
-
4 sons, 3 wives. OK.
故事根據的事件大概就像聖經故事所根據的一般真實
-
I know the names of the sons by the way.
你想知道整個故事嗎?
-
Kausalya...
喔,因為羅摩的父親有4個老婆
-
No, that's the wife, that's what I meant.
三個老婆
-
Kausalya, Sumitra and Kaikeyi.
三個老婆?
-
And Kausalya's son was Ram
四個兒子
-
Sumitra's son was Laxman
四個兒子,三個老婆,好
-
Kaikeyi's son was Bharat
順便一提,我知道兒子們的名字
-
I'm so impressed!
珂莎雅...
-
Yes, and Shatrughan I think was Laxman's brother
不對,那是他老婆的名字,那就是我的意思
-
which means he had to be, uh... Sumitra's son.
珂莎雅、蘇密泰跟凱蔻姨
-
Sita was Ram's wife
而珂莎雅的兒子就是羅摩
-
Right, and Sita I know also, Sita's father was Janaka.
蘇密泰的兒子是拉克什曼那
-
Sita has many names, Sita only being one of them.
克克依的兒子是婆羅多
-
Yeah.
了不起!
-
Janaki! Janaki!
是的,而且
-
Janaki also.
薩德路格那我認為是拉克什曼那的兄弟,也就是說他是,呃
-
And Vahish, Vahish, uh...
蘇密泰的兒子
-
I saw a play- Vaidehi. -huh?
西妲是羅摩的老婆
-
Vaidehi, I saw a play called Vaidehi, right, which I learned is another name for Sita.
沒錯,我還知道西妲的父親是賈納楷
-
Ram was about to be crowned by Dasharatha as the king
西妲她有很多名字,「西妲」只是其中之一
-
and Kaikeyi went to him
是啊
-
and because she had done something really good
賈娜吉!賈娜吉!
-
I think she had taken care of him when he was really sick.
也叫賈娜吉!
-
Or something like that. Yes.
和毘希西,毘希西,呃...
-
And so at that point he had said to her that...
我以前看過一部戲劇 毘提希 啊?
-
"You have one Boon. Anything you ask of me I will do."
毘提希,我看過一部叫毘提希的劇,沒錯,所以我知道這是西妲的另一個名字
-
and so she went and asked him to send Ram away for 14 years
十車王即將加冕羅摩成為國王
-
thinking that was a long enough time,
然而凱寇姨來了 57 00:08:50,006 --> 00:08:52,008 因為她之前的美德
-
that if you go away for 14 years,
我記得她曾照顧生病的十車王
-
you're pretty much out of sight, out of mind.
是的
-
AYODHYA,
在典禮之前十車王對她說,
-
A LONG TIME AGO, B.C.
"你對我有恩,我會達成妳任何要求"
-
Rama my son,
然後她就要求放逐羅摩14年
-
today I wished to crown you King of Ayodhya
認為這夠長了,假如你離開14年的話,
-
but my evil scheming wife Kaikeyi-
就幾乎不再會有人注意到你、想起你
-
just reminded me of an ancient vow I made.
阿逾陀 很久很久以前 西元前
-
To honor this vow,
我的兒子羅摩,今天我希望讓你做阿逾陀的國王
-
instead of crowning you king,
但是我那詭計多端的邪惡老婆凱寇姨
-
I must banish you to the forest for 14 years!
咯咯...
-
Goodbye, dear boy.
提醒我一個好久以前發的誓
-
You are noble and good.
為了實踐這個誓言,我不能讓你做國王,而必須
-
The embodiment of righteousness.
把你驅逐到森林14年!
-
A brave warrior prince.
再見,愛子。你既尊貴又善良
-
Joy of Heaven and Earth.
是正直的化身
-
The Ideal Man.
勇敢的武士王子
-
May the Gods be with you.
天地間的喜樂
-
Don't let the door hit your ass on the way out.
完美的人
-
That's what she asked for and Dasharatha was heartbroken
願神與你同在
-
but
滾出去的時候可別被門撞到屁股
-
given that all Indian men are true to their word...
她就要求這些而十車王心碎了
-
He had to...
但是因為所有印度人都很守信...
-
do that.
他必須要...這麼做
-
And then he died.
然後他就死了
-
Didn't he die? -No, I...
他沒死吧? 沒有,我...
-
He died eventually...
他最終死了...
-
No, but all those Ram Leelas I've seen when I was a kid...
不不,但是我小時候看過的所有羅摩劇...
-
He died right away?
他一下就死了?
-
There's this big scene, very dramatic
場面很大,非常戲劇化
-
he's having a heart attack when his son is going away.
他兒子離開的時候他心臟病發
-
I do think he was unwell...
我覺得他是不舒服
-
Yeah that's true.
的確是這樣
-
And he also has a huge issue, right
而且他也很煩惱,是吧
-
He's like ravaged by guilt,
他深受愧疚折磨,因為羅摩是一個這麼好的兒子
-
because Ram is such a good son.
而羅摩,當他被告知要離去時
-
And Ram, when he was told to go away,
他真的說他會,而且沒什麼疑惑,他沒問
-
actually said he would. He didn't create any problems, he didn't say,
"為什麼?"
-
"why?"
他只說,
-
He just said,
"如果這是你的願望的話,父親,我會離開"
-
If that is your wish Father,
然後他就走了
-
I shall go.
西妲說,"如果你要走,我也要走"
-
And then he went.
不可以,西妲
-
And Sita said, "If you go, I go."
森林裡都是羅剎魔鬼
-
No, Sita.
他們傷害我們的智者又褻瀆拜火儀式
-
The forest is beset by Rakshasa demons.
我必須打敗他們...獨自一個人
-
They harrass our Wise Men and desecrate their ritual fires.
但羅摩,女人就該待在他丈夫身邊!
-
I must fight them...
我會忍受所有艱苦
-
alone.
沒有你我活不下去
-
But Rama, a woman's place is next to her Husband!
沒有你我活不下去... 沒有你我活不下去...
-
I will accept any hardship.
我討厭去想如果我們沒相遇會如何
-
I cannot live without you.
為什麼我要假定這會發生?
-
I cannot live without you... I cannot live without you...
疲倦的日子,寂寞的夜晚,都很容易忘記
-
I hate to think what might have been if we had never met
因為我在這裡,而且你跟我在一起
-
Why should I suppose that this could be?
我們在一起,你和我!
-
The weary days, the lonely nights, are easy to forget
讓世界匆匆走過
-
since I am here, and you are here with me.
即便我在等待,不知何故,親愛的,我知道
-
Here we are, you and I
你會找到我,我會找到你
-
let the World hurry by
我們在一起,獨自在一起
-
Even while I waited, somehow, dear, I knew
為了什麼,我們走了這麼遠?
-
You'd find me, I'd find you
雖然我們擁有的不多,
-
Here we are, alone together
我們仍然感恩!
-
what matter whether, we wander far?
因為我們在一起!
-
And though we haven't got a bankful,
我們在一起,你和我
-
we can still be thankful
就讓世界匆匆走過
-
that here, that here we are!
即便我在等待,不知何故,親愛的,我知道
-
Here we are, you and I
你會找到我,我會找到你
-
Let the World just hurry by
我們在一起,獨自在一起
-
Even while I waited, somehow, dear, I knew
為了什麼,我們走了這麼遠?
-
you'd find me, and I'd find you
雖然我們擁有的不多,
-
Here we are, alone together
我們仍然感恩!
-
what matter whether we wandered far?
因為我們在一起!
-
and though we haven't got a bankful,
就這樣!
-
we can still be thankful
舊金山國際機場
-
that here we are!
我會想你的
-
That's all!
只是六個月的合約而已,你還沒意識到我就回來了!
-
I'll miss you.
拉伐那
-
It's only a 6-month contract.
拉伐那是楞伽(斯里蘭卡)的邪惡國王
-
I'll be back before you know it!
他搶走了西妲
-
Ravana was the evil king of Lanka
他是相當博學多聞的人
-
and he just stole Sita.
事實上他唯一做過的壞事好像就是...
-
He was an incredibly learned man.
抓走西妲
-
Actually the only bad thing he seems to have done...
這很有意思,因為除了這以外,幾乎所有關於他的事都好像說
-
...is capture Sita. Kidnap Sita.
他真的是個博學的人
-
Which is kind of interesting because ...is capture Sita. Kidnap Sita.
他了解所有武器
-
Which is kind of interesting because
他向真神祈禱...
-
everything else about him seems to be, like he was this really learned guy,
從這些事蹟看來,他似乎是個好國王!
-
he knows all these weapons
除了這以外,久而久之我們逐漸相信他完全...
-
he prays to the right Gods, I guess...
他像是莫根波(電影《印度先生》裡的大惡人)
-
so all this stuff! He's like this Good King.
沒錯,而且他也住在島上!
-
Except that, over time, we've been led to believe he's this complete...
他是虔誠的濕婆虔誠派信徒
-
that he's like Mogambo.
他還彈奏... -一堆樂器...
-
That's right, he lived on an island also!
用腸子彈奏維納琴
-
He was a devoted Shiva-bhakta.
用腸子?
-
and he plays - - all these instruments...
對啊,獻給溼婆
-
Veena with his intestines.
有很多事情證明他很虔誠
-
With his intestines?
而他希望溼婆神能實現一些願望
-
Yeah, for Shiva.
還有,你知道的,他基本上是用腸子來彈維納琴
-
There's this whole thing about how devoted a fan he was
很難打敗這樣的人,因為
-
and he's asking Lord Shiva for some wish
用腸子彈維納琴的人還會感到痛嗎?
-
and, you know, he is basically playing Veena with his intestines.
不太會
-
It's hard to fell someone like that in battle, because
最令我印象深刻的是他是斯里蘭卡的國王
-
what is pain to a man who plays Veena on his intestines?
不對,他是楞伽的國王
-
Nothing much.
-喔是楞伽,叫做錫蘭,我想是同一個國家 -但是某些人...
-
What I'm really impressed with is he was the king of Sri Lanka.
不過重點是我們怎麼想
-
No, he was the king of Lanka.
他們建了橋
-
It was Lanka. It's called Ceylon. It's the same country I think.
橋還在,從NASA影像看到的
-
Well the point is that's what we think.
真的嗎?NASA?那一定是真的!
-
They built the bridge.
搞不好是從月球上看到的
-
The bridge still exists, so NASA images says.
不是有一個蘇魯巴哈娜伽的故事嗎?蘇魯巴哈娜伽對嗎?
-
Really? NASA? It must be true then!
蘇巴娜伽
-
Maybe they saw them on the moon!
我搞錯她的名字了,老天,他們會跟著我搞錯
-
Isn't there a Suruphanaka story? Suruphanaka right?
巴娜伽是有醜鼻子的那個
-
Surphanaka.
蘇巴娜伽,不過她是拉伐那的妹妹
-
I'm messing up her name. God, they're gonna be after me
拉伐那!羅摩在森林裡殺了你的羅剎,你一定要復仇!
-
Surphanaka is the one with the really ugly nose.
別這麼做,主人,羅摩很強大
-
Surphanaka. But she was Ravana's sister.
妹妹,不要用妳微不足道的關心來煩我
-
Ravana!
親愛的哥哥拉伐那,你看過羅摩的妻子西妲嗎?
-
Rama has slaughtered your Rakshasas in the forest.
她是世界上最美麗的女人
-
You must take revenge!
她的皮膚白皙的像蓮花一般
-
Don't do it, Master.
她的眼睛像蓮花池
-
Rama is powerful.
她的手像,呃,蓮花
-
Sister,
她的胸部像大的、圓的、堅挺的、多汁的...
-
do not bother me with your petty concerns.
蓮花!
-
Dear Brother Ravana,
恩恩恩,啊啊啊...
-
have you seen Rama's wife Sita?
讓西妲做你的妻子,拉伐那,把他從羅摩那裡搶過來!
-
She is the most beautiful woman in the world.
別這麼做,主人!
-
Her skin is fair like the lotus blossom.
我不想聽你的意見,馬力賈,你馬上助我一臂之力
-
Her eyes are like lotus pools.
化身為一隻美麗的黃金鹿去引開羅摩
-
Her hands are like, um, lotuses.
當西妲沒有防備時,我會抓住她!
-
Her breasts are like big, round, firm, juicy lotuses!
西妲會為我所有!哈哈哈哈!
-
Make Sita your wife, Ravana.
好漂亮的黃金鹿!
-
Steal her from Rama!
喔,羅摩,你不幫我抓牠嗎?
-
Don't do it, Master!
我不知道,西妲,有可能是個陷阱!
-
I'll hear no arguments from you, Mareecha.
喔,羅摩,拜託?
-
You must help me at once.
好吧,西妲,妳給我這麼多卻很少要求什麼
-
Transform yourself into a beautful golden deer to distract Rama.
不過答應我當我出去時你不會離開這間小屋,森林很危險的
-
While Sita is unguarded,
我答應你!喔,羅摩,我愛你!
-
I'll grab her!
我愛妳,西妲
-
Sita WILL be mine!
愛情原是盲目,如今卻是好物
-
hahahahaaaa!
愛情讓我大開眼界
-
What a beautiful golden deer!
自從有了愛,人生就像個遊戲
-
Oh Rama, won't you capture it for me?
帶來最甜蜜的驚喜
-
I don't know, Sita. It could be a trick!
我從不知道當一個男人成為我的全部
-
Oh Rama, pleeeaaase?
做他的奴隸是這麼棒
-
All right, Sita. You ask for so little and give me so much.
我一開始就愛著這個男人,深入他的心底
-
But promise you won't leave the hut while I'm gone.
我知道他愛我,天知道為什麼
-
The forest is dangerous.
而當他說沒有我不能活
-
I promise!
我還有什麼不能為他做?
-
Oh Rama, I love you!
他不是天使或聖人,但不是又如何
-
I love you, Sita.
我知道他會克服所有的缺陷
-
Love was blind to me, now it's kind to me,
我對他真誠,他從不懷疑我
-
Love has opened my eyes.
我還有什麼不能為他做?
-
Since it came to me, life's a game to me
喔,當我疲倦的腦袋靠在他的肩頭
-
with the sweetest surprise.
我閉上眼並希望我不再變老
-
I never knew how good it was to be
我永遠不會離開他,我會分擔他的煩惱
-
a slave to one who means the world to me.
我愛他無人能及
-
I loved that man from the start, and way down deep in his heart
當他抱著我,我是那麼毫無用處
-
I know he loves me, Heaven knows why
我還有什麼不能為他做?
-
and when he tells me he can't live without me
喔,我還有什麼不能為他做?
-
what wouldn't I do for that man?
我永遠不會離開他,我會分擔他的煩惱
-
He's not an angel or saint, and what's the odds that he ain't
我愛他勝過愛我自己
-
with all his faults I know he'll get by
當他抱著我,我是那麼毫無用處
-
I'll be so true to him, he'll never doubt me
我還有什麼不能為他做?
-
What wouldn't I do for that man?
喔,我會為我的男人做任何事
-
Oh, when he lets me lean my weary head on his shoulder
就這樣!
-
I close my eyes right there and wish I never grow older
但你知道西妲那時候做了什麼嗎?她怎麼樣告訴別人她的去向...
-
I'll never leave him alone, I'll make his troubles my own
她扔下她的首飾
-
I love that man as nobody can
沿路扔
-
I'm just no good when his arms are about me
他們就靠這個找到她,珠寶沿途一路到楞伽
-
What wouldn't I do for that man?
她扔了幾次珠寶啊?
-
What wouldn't I do for that man?
她在森林裡穿戴了無數的珠寶
-
I'll never leave him alone, I'll make his troubles my own
我指的是,不,記得嗎,她沒有戴任何首飾,因為她把所有東西都留下了
-
I love that man better than I do my self
在她離開阿逾陀之前,然後她才來...
-
I'm just no good when his arms are about me
喔,她留下所有東西?
-
What wouldn't I do for that man?
對啊,她只穿了僧服就來了
-
Oh there's not a thing I wouldn't do for my man.
不要質疑這些故事
-
That's all!
她不見了
-
But you know what Sita does then?
我說不要離開小屋的!
-
How she actually is able to tell these people where she drops her jewelry
喔,我要怎麼找她?
-
along the way.
西妲!
-
And that's how they were able to find her.
西妲!!
-
It went all the way to Lanka.
西妲!喔,西妲!妳到哪裡去了?
-
How many times did she drop the jewelry?
實際上哈紐曼的起源是...
-
She was wearing a whole lot of jewelry in the forest.
所有魔鬼正侵犯人間