Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Moanin' Low, my sweet man I love him so

    低吟著,我好愛我可愛的男人

  • though he's mean as can be

    雖然他使勁地壞

  • He's the kind of man needs a kind of woman like me

    他這種男人需要像我這樣的女人

  • a woman like me...

    像我這樣的女人...

  • a woman like me... a woman like me...

    像我這樣的女人... 像我這樣的女人...

  • Rick wants to hire me! He's at a new studio.

    像我這樣的女人... 像我這樣的女人... 像我這樣的女人...

  • Where is it?

    像我這樣的女人... 像我這樣的女人... 像我這樣的女人...

  • India!

    西妲唱布魯斯

  • INDIA

    妮娜.帕雷製作

  • A LONG TIME AGO

    安妮塔.韓蕭演出

  • When?

    改編自蟻蛭的《羅摩耶那》(印度史詩)

  • I don't remember what year...

    舊金山

  • there's no year...

    瑞克想雇用我!他在新的工作室

  • How do you know there's a year for that?

    在哪裡?

  • I think they say the 14th Century.

    印度!

  • The 14th Century was recently.

    很久很久以前

  • No, but...I don't know...

    什麼時候?

  • That's when...the Moghuls were ruling, Babar was in India

    我不記得哪一年...

  • OK, the 11th then. It's definitely B.C.

    沒有年代...

  • It's B.C. for sure

    你怎麼知道有那麼一年?

  • and I think it's Ayodhya, where Ram was born

    我記得他們是說西元14世紀

  • I know that because they razed that temple.

    14世紀很近啊

  • They say that Ram was born there. Which I don't believe -

    不不,但是...我不確定...

  • - but that's what they say.

    就是那時候...莫臥兒王朝統治時代,巴卑爾在印度時

  • And Ayodhya is in the state of Uttar Pradesh.

    好,那是11世紀

  • It's right there! Therefore the story has to be true.

    一定是西元前

  • It's probably based on as real

    絕對是西元前

  • as event as what the Bible is based on.

    那我認為是羅摩出生的地方,阿逾陀

  • You want to know the whole story?

    我知道這個是因為他們夷平了寺廟

  • Oh, because Ram's father had 4 wives.

    他們說羅摩在那裡出生,但我不這麼認為

  • 3 wives.

    不過他們是這樣說

  • 3 wives?

    而且阿逾陀是北方邦的一城市

  • 4 sons.

    就是在那裡!所以這故事一定是真的

  • 4 sons, 3 wives. OK.

    故事根據的事件大概就像聖經故事所根據的一般真實

  • I know the names of the sons by the way.

    你想知道整個故事嗎?

  • Kausalya...

    喔,因為羅摩的父親有4個老婆

  • No, that's the wife, that's what I meant.

    三個老婆

  • Kausalya, Sumitra and Kaikeyi.

    三個老婆?

  • And Kausalya's son was Ram

    四個兒子

  • Sumitra's son was Laxman

    四個兒子,三個老婆,好

  • Kaikeyi's son was Bharat

    順便一提,我知道兒子們的名字

  • I'm so impressed!

    珂莎雅...

  • Yes, and Shatrughan I think was Laxman's brother

    不對,那是他老婆的名字,那就是我的意思

  • which means he had to be, uh... Sumitra's son.

    珂莎雅、蘇密泰跟凱蔻姨

  • Sita was Ram's wife

    而珂莎雅的兒子就是羅摩

  • Right, and Sita I know also, Sita's father was Janaka.

    蘇密泰的兒子是拉克什曼那

  • Sita has many names, Sita only being one of them.

    克克依的兒子是婆羅多

  • Yeah.

    了不起!

  • Janaki! Janaki!

    是的,而且

  • Janaki also.

    薩德路格那我認為是拉克什曼那的兄弟,也就是說他是,呃

  • And Vahish, Vahish, uh...

    蘇密泰的兒子

  • I saw a play- Vaidehi. -huh?

    西妲是羅摩的老婆

  • Vaidehi, I saw a play called Vaidehi, right, which I learned is another name for Sita.

    沒錯,我還知道西妲的父親是賈納楷

  • Ram was about to be crowned by Dasharatha as the king

    西妲她有很多名字,「西妲」只是其中之一

  • and Kaikeyi went to him

    是啊

  • and because she had done something really good

    賈娜吉!賈娜吉!

  • I think she had taken care of him when he was really sick.

    也叫賈娜吉!

  • Or something like that. Yes.

    和毘希西,毘希西,呃...

  • And so at that point he had said to her that...

    我以前看過一部戲劇 毘提希 啊?

  • "You have one Boon. Anything you ask of me I will do."

    毘提希,我看過一部叫毘提希的劇,沒錯,所以我知道這是西妲的另一個名字

  • and so she went and asked him to send Ram away for 14 years

    十車王即將加冕羅摩成為國王

  • thinking that was a long enough time,

    然而凱寇姨來了 57 00:08:50,006 --> 00:08:52,008 因為她之前的美德

  • that if you go away for 14 years,

    我記得她曾照顧生病的十車王

  • you're pretty much out of sight, out of mind.

    是的

  • AYODHYA,

    在典禮之前十車王對她說,

  • A LONG TIME AGO, B.C.

    "你對我有恩,我會達成妳任何要求"

  • Rama my son,

    然後她就要求放逐羅摩14年

  • today I wished to crown you King of Ayodhya

    認為這夠長了,假如你離開14年的話,

  • but my evil scheming wife Kaikeyi-

    就幾乎不再會有人注意到你、想起你

  • just reminded me of an ancient vow I made.

    阿逾陀 很久很久以前 西元前

  • To honor this vow,

    我的兒子羅摩,今天我希望讓你做阿逾陀的國王

  • instead of crowning you king,

    但是我那詭計多端的邪惡老婆凱寇姨

  • I must banish you to the forest for 14 years!

    咯咯...

  • Goodbye, dear boy.

    提醒我一個好久以前發的誓

  • You are noble and good.

    為了實踐這個誓言,我不能讓你做國王,而必須

  • The embodiment of righteousness.

    把你驅逐到森林14年!

  • A brave warrior prince.

    再見,愛子。你既尊貴又善良

  • Joy of Heaven and Earth.

    是正直的化身

  • The Ideal Man.

    勇敢的武士王子

  • May the Gods be with you.

    天地間的喜樂

  • Don't let the door hit your ass on the way out.

    完美的人

  • That's what she asked for and Dasharatha was heartbroken

    願神與你同在

  • but

    滾出去的時候可別被門撞到屁股

  • given that all Indian men are true to their word...

    她就要求這些而十車王心碎了

  • He had to...

    但是因為所有印度人都很守信...

  • do that.

    他必須要...這麼做

  • And then he died.

    然後他就死了

  • Didn't he die? -No, I...

    他沒死吧? 沒有,我...

  • He died eventually...

    他最終死了...

  • No, but all those Ram Leelas I've seen when I was a kid...

    不不,但是我小時候看過的所有羅摩劇...

  • He died right away?

    他一下就死了?

  • There's this big scene, very dramatic

    場面很大,非常戲劇化

  • he's having a heart attack when his son is going away.

    他兒子離開的時候他心臟病發

  • I do think he was unwell...

    我覺得他是不舒服

  • Yeah that's true.

    的確是這樣

  • And he also has a huge issue, right

    而且他也很煩惱,是吧

  • He's like ravaged by guilt,

    他深受愧疚折磨,因為羅摩是一個這麼好的兒子

  • because Ram is such a good son.

    而羅摩,當他被告知要離去時

  • And Ram, when he was told to go away,

    他真的說他會,而且沒什麼疑惑,他沒問

  • actually said he would. He didn't create any problems, he didn't say,

    "為什麼?"

  • "why?"

    他只說,

  • He just said,

    "如果這是你的願望的話,父親,我會離開"

  • If that is your wish Father,

    然後他就走了

  • I shall go.

    西妲說,"如果你要走,我也要走"

  • And then he went.

    不可以,西妲

  • And Sita said, "If you go, I go."

    森林裡都是羅剎魔鬼

  • No, Sita.

    他們傷害我們的智者又褻瀆拜火儀式

  • The forest is beset by Rakshasa demons.

    我必須打敗他們...獨自一個人

  • They harrass our Wise Men and desecrate their ritual fires.

    但羅摩,女人就該待在他丈夫身邊!

  • I must fight them...

    我會忍受所有艱苦

  • alone.

    沒有你我活不下去

  • But Rama, a woman's place is next to her Husband!

    沒有你我活不下去... 沒有你我活不下去...

  • I will accept any hardship.

    我討厭去想如果我們沒相遇會如何

  • I cannot live without you.

    為什麼我要假定這會發生?

  • I cannot live without you... I cannot live without you...

    疲倦的日子,寂寞的夜晚,都很容易忘記

  • I hate to think what might have been if we had never met

    因為我在這裡,而且你跟我在一起

  • Why should I suppose that this could be?

    我們在一起,你和我!

  • The weary days, the lonely nights, are easy to forget

    讓世界匆匆走過

  • since I am here, and you are here with me.

    即便我在等待,不知何故,親愛的,我知道

  • Here we are, you and I

    你會找到我,我會找到你

  • let the World hurry by

    我們在一起,獨自在一起

  • Even while I waited, somehow, dear, I knew

    為了什麼,我們走了這麼遠?

  • You'd find me, I'd find you

    雖然我們擁有的不多,

  • Here we are, alone together

    我們仍然感恩!

  • what matter whether, we wander far?

    因為我們在一起!

  • And though we haven't got a bankful,

    我們在一起,你和我

  • we can still be thankful

    就讓世界匆匆走過

  • that here, that here we are!

    即便我在等待,不知何故,親愛的,我知道

  • Here we are, you and I

    你會找到我,我會找到你

  • Let the World just hurry by

    我們在一起,獨自在一起

  • Even while I waited, somehow, dear, I knew

    為了什麼,我們走了這麼遠?

  • you'd find me, and I'd find you

    雖然我們擁有的不多,

  • Here we are, alone together

    我們仍然感恩!

  • what matter whether we wandered far?

    因為我們在一起!

  • and though we haven't got a bankful,

    就這樣!

  • we can still be thankful

    舊金山國際機場

  • that here we are!

    我會想你的

  • That's all!

    只是六個月的合約而已,你還沒意識到我就回來了!

  • I'll miss you.

    拉伐那

  • It's only a 6-month contract.

    拉伐那是楞伽(斯里蘭卡)的邪惡國王

  • I'll be back before you know it!

    他搶走了西妲

  • Ravana was the evil king of Lanka

    他是相當博學多聞的人

  • and he just stole Sita.

    事實上他唯一做過的壞事好像就是...

  • He was an incredibly learned man.

    抓走西妲

  • Actually the only bad thing he seems to have done...

    這很有意思,因為除了這以外,幾乎所有關於他的事都好像說

  • ...is capture Sita. Kidnap Sita.

    他真的是個博學的人

  • Which is kind of interesting because ...is capture Sita. Kidnap Sita.

    他了解所有武器

  • Which is kind of interesting because

    他向真神祈禱...

  • everything else about him seems to be, like he was this really learned guy,

    從這些事蹟看來,他似乎是個好國王!

  • he knows all these weapons

    除了這以外,久而久之我們逐漸相信他完全...

  • he prays to the right Gods, I guess...

    他像是莫根波(電影《印度先生》裡的大惡人)

  • so all this stuff! He's like this Good King.

    沒錯,而且他也住在島上!

  • Except that, over time, we've been led to believe he's this complete...

    他是虔誠的濕婆虔誠派信徒

  • that he's like Mogambo.

    他還彈奏... -一堆樂器...

  • That's right, he lived on an island also!

    用腸子彈奏維納琴

  • He was a devoted Shiva-bhakta.

    用腸子?

  • and he plays - - all these instruments...

    對啊,獻給溼婆

  • Veena with his intestines.

    有很多事情證明他很虔誠

  • With his intestines?

    而他希望溼婆神能實現一些願望

  • Yeah, for Shiva.

    還有,你知道的,他基本上是用腸子來彈維納琴

  • There's this whole thing about how devoted a fan he was

    很難打敗這樣的人,因為

  • and he's asking Lord Shiva for some wish

    用腸子彈維納琴的人還會感到痛嗎?

  • and, you know, he is basically playing Veena with his intestines.

    不太會

  • It's hard to fell someone like that in battle, because

    最令我印象深刻的是他是斯里蘭卡的國王

  • what is pain to a man who plays Veena on his intestines?

    不對,他是楞伽的國王

  • Nothing much.

    -喔是楞伽,叫做錫蘭,我想是同一個國家 -但是某些人...

  • What I'm really impressed with is he was the king of Sri Lanka.

    不過重點是我們怎麼想

  • No, he was the king of Lanka.

    他們建了橋

  • It was Lanka. It's called Ceylon. It's the same country I think.

    橋還在,從NASA影像看到的

  • Well the point is that's what we think.

    真的嗎?NASA?那一定是真的!

  • They built the bridge.

    搞不好是從月球上看到的

  • The bridge still exists, so NASA images says.

    不是有一個蘇魯巴哈娜伽的故事嗎?蘇魯巴哈娜伽對嗎?

  • Really? NASA? It must be true then!

    蘇巴娜伽

  • Maybe they saw them on the moon!

    我搞錯她的名字了,老天,他們會跟著我搞錯

  • Isn't there a Suruphanaka story? Suruphanaka right?

    巴娜伽是有醜鼻子的那個

  • Surphanaka.

    蘇巴娜伽,不過她是拉伐那的妹妹

  • I'm messing up her name. God, they're gonna be after me

    拉伐那!羅摩在森林裡殺了你的羅剎,你一定要復仇!

  • Surphanaka is the one with the really ugly nose.

    別這麼做,主人,羅摩很強大

  • Surphanaka. But she was Ravana's sister.

    妹妹,不要用妳微不足道的關心來煩我

  • Ravana!

    親愛的哥哥拉伐那,你看過羅摩的妻子西妲嗎?

  • Rama has slaughtered your Rakshasas in the forest.

    她是世界上最美麗的女人

  • You must take revenge!

    她的皮膚白皙的像蓮花一般

  • Don't do it, Master.

    她的眼睛像蓮花池

  • Rama is powerful.

    她的手像,呃,蓮花

  • Sister,

    她的胸部像大的、圓的、堅挺的、多汁的...

  • do not bother me with your petty concerns.

    蓮花!

  • Dear Brother Ravana,

    恩恩恩,啊啊啊...

  • have you seen Rama's wife Sita?

    讓西妲做你的妻子,拉伐那,把他從羅摩那裡搶過來!

  • She is the most beautiful woman in the world.

    別這麼做,主人!

  • Her skin is fair like the lotus blossom.

    我不想聽你的意見,馬力賈,你馬上助我一臂之力

  • Her eyes are like lotus pools.

    化身為一隻美麗的黃金鹿去引開羅摩

  • Her hands are like, um, lotuses.

    當西妲沒有防備時,我會抓住她!

  • Her breasts are like big, round, firm, juicy lotuses!

    西妲會為我所有!哈哈哈哈!

  • Make Sita your wife, Ravana.

    好漂亮的黃金鹿!

  • Steal her from Rama!

    喔,羅摩,你不幫我抓牠嗎?

  • Don't do it, Master!

    我不知道,西妲,有可能是個陷阱!

  • I'll hear no arguments from you, Mareecha.

    喔,羅摩,拜託?

  • You must help me at once.

    好吧,西妲,妳給我這麼多卻很少要求什麼

  • Transform yourself into a beautful golden deer to distract Rama.

    不過答應我當我出去時你不會離開這間小屋,森林很危險的

  • While Sita is unguarded,

    我答應你!喔,羅摩,我愛你!

  • I'll grab her!

    我愛妳,西妲

  • Sita WILL be mine!

    愛情原是盲目,如今卻是好物

  • hahahahaaaa!

    愛情讓我大開眼界

  • What a beautiful golden deer!

    自從有了愛,人生就像個遊戲

  • Oh Rama, won't you capture it for me?

    帶來最甜蜜的驚喜

  • I don't know, Sita. It could be a trick!

    我從不知道當一個男人成為我的全部

  • Oh Rama, pleeeaaase?

    做他的奴隸是這麼棒

  • All right, Sita. You ask for so little and give me so much.

    我一開始就愛著這個男人,深入他的心底

  • But promise you won't leave the hut while I'm gone.

    我知道他愛我,天知道為什麼

  • The forest is dangerous.

    而當他說沒有我不能活

  • I promise!

    我還有什麼不能為他做?

  • Oh Rama, I love you!

    他不是天使或聖人,但不是又如何

  • I love you, Sita.

    我知道他會克服所有的缺陷

  • Love was blind to me, now it's kind to me,

    我對他真誠,他從不懷疑我

  • Love has opened my eyes.

    我還有什麼不能為他做?

  • Since it came to me, life's a game to me

    喔,當我疲倦的腦袋靠在他的肩頭

  • with the sweetest surprise.

    我閉上眼並希望我不再變老

  • I never knew how good it was to be

    我永遠不會離開他,我會分擔他的煩惱

  • a slave to one who means the world to me.

    我愛他無人能及

  • I loved that man from the start, and way down deep in his heart

    當他抱著我,我是那麼毫無用處

  • I know he loves me, Heaven knows why

    我還有什麼不能為他做?

  • and when he tells me he can't live without me

    喔,我還有什麼不能為他做?

  • what wouldn't I do for that man?

    我永遠不會離開他,我會分擔他的煩惱

  • He's not an angel or saint, and what's the odds that he ain't

    我愛他勝過愛我自己

  • with all his faults I know he'll get by

    當他抱著我,我是那麼毫無用處

  • I'll be so true to him, he'll never doubt me

    我還有什麼不能為他做?

  • What wouldn't I do for that man?

    喔,我會為我的男人做任何事

  • Oh, when he lets me lean my weary head on his shoulder

    就這樣!

  • I close my eyes right there and wish I never grow older

    但你知道西妲那時候做了什麼嗎?她怎麼樣告訴別人她的去向...

  • I'll never leave him alone, I'll make his troubles my own

    她扔下她的首飾

  • I love that man as nobody can

    沿路扔

  • I'm just no good when his arms are about me

    他們就靠這個找到她,珠寶沿途一路到楞伽

  • What wouldn't I do for that man?

    她扔了幾次珠寶啊?

  • What wouldn't I do for that man?

    她在森林裡穿戴了無數的珠寶

  • I'll never leave him alone, I'll make his troubles my own

    我指的是,不,記得嗎,她沒有戴任何首飾,因為她把所有東西都留下了

  • I love that man better than I do my self

    在她離開阿逾陀之前,然後她才來...

  • I'm just no good when his arms are about me

    喔,她留下所有東西?

  • What wouldn't I do for that man?

    對啊,她只穿了僧服就來了

  • Oh there's not a thing I wouldn't do for my man.

    不要質疑這些故事

  • That's all!

    她不見了

  • But you know what Sita does then?

    我說不要離開小屋的!

  • How she actually is able to tell these people where she drops her jewelry

    喔,我要怎麼找她?

  • along the way.

    西妲!

  • And that's how they were able to find her.

    西妲!!

  • It went all the way to Lanka.

    西妲!喔,西妲!妳到哪裡去了?

  • How many times did she drop the jewelry?

    實際上哈紐曼的起源是...

  • She was wearing a whole lot of jewelry in the forest.

    所有魔鬼正侵犯人間