Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Lara Croft hit the Game Boy Advance like a Gretchen Wilson song. Shootinpistols,

    Lara Croft在遊戲機上的表現就像Gretchen Wilson的歌一樣。射擊手槍。

  • humpinwalls, jumpinthrough fires...hey, who knew Lara was a country fan? It’s Tomb

    撞牆、跳火......嘿,誰知道勞拉是個鄉村迷?這是古墓

  • Raider: The Prophecy, yall.

    突擊者預言,你們。

  • So this 2002 release was a Game Boy Advance exclusive. And actually, it would be the only

    所以這個2002年的版本是Game Boy Advance獨佔的。而實際上,這將是唯一的

  • Tomb Raider game to go with an isometric perspective until The Guardian Of Light eight years later.

    古墓麗影》遊戲採用等距視角,直到8年後的《光之守護》。

  • And if there’s one thing that defines The Prophecy, it’s that isometric perspective.

    如果說《預言》有什麼特點的話,那就是那種等距視角。

  • And bad grammar. And flipping switches.

    還有糟糕的文法。還有翻轉開關。

  • And dogs.

    還有狗。

  • So there is a story here, but it’s never really all that clear. Something about magic

    所以,這裡有一個故事, 但它從來沒有真正所有的明確。關於魔法的東西

  • stones that can summon a monster, which in turn brings about the apocalypse. Eh, whatever.

    石頭,可以召喚一個怪物, 這反過來帶來的啟示。呃,隨便吧。

  • People are always so worried about the apocalypse. Who cares? Were overdue for a good plague,

    人們總是那麼擔心世界末日。誰在乎呢?我們早就該來一場好的瘟疫了 We're overdue for a good plague,

  • anyway. A mild apocalypse would suffice.

    無論如何,一個輕微的啟示就足夠了。輕度的啟示錄就夠了。

  • But no, there’s Lara Croft. Freaking...overachiever.

    但是,沒有,有勞拉克羅夫特。畸形的... ...超能力者。

  • Neither apocalypse nor C cup for Lara Croft.

    無論是天啟還是C杯都不適合勞拉。

  • So the game has a kind of old-school flair to it, which I really like. And it suits Tomb

    所以遊戲有一種老派的風格,我很喜歡。而且它很適合古墓

  • Raider well in this particular application. So there’s plenty of platforming and puzzle

    攻略好在這個特殊的應用。所以有大量的平臺和解謎

  • solving and shimmying across ledges, and at least in theory, it works great on the GBA...but

    解和在壁架上搖擺,至少在理論上,它在GBA上的效果很好......但。

  • the problem with this game is really two-fold.

    這款遊戲的問題其實有兩個方面。

  • One, the perspective doesn’t always work.

    其一,視角不一定有效。

  • And two, the gameplay never evolves.

    二是,遊戲的玩法從來沒有進化過。

  • To speak to the prior, there are more a few times when the game’s graphics fail its

    要說到事先,遊戲的畫面更有幾次辜負了它的。

  • perspective. Which is to say discerning ledges from backgrounds can be problematic. But the

    角度。也就是說從背景中辨別引線是有問題的。但是

  • bigger problem is that...Lara’s objectives never change. From beginning to end, it’s

    更大的問題是......Lara的目標從未改變。從頭到尾都是

  • just...flip switch, find door, disable trap, find door, shoot dogs. It all works perfectly

    只需... 打開開關,找到門,解除陷阱,找到門,射殺狗。這一切都完美的工作

  • fine and is actually good fun at first. But it gets repetitive really fast.

    罰款和實際上是好的樂趣在第一。但它得到重複性真的很快。

  • And some of those sound effects. Ugh.

    還有一些聲音效果。Ugh.

  • This is a classic example of a game that...you know, it starts off with some fun ideas, everything

    這是一個典型的遊戲例子......你知道的,它開始的時候有一些有趣的想法,一切的一切

  • is going fine, you wait for it to take that next step, and it never does. It never changes

    進展順利,你等著它邁出下一步,但它從來沒有這樣做。它永遠不會改變

  • gear. And technically, you know, you can definitely get to your destination that way. But youre

    裝備。從技術上講,你知道,你肯定可以通過這種方式到達目的地。但你

  • gonna be in the same lane the whole time, and someone is probably gonna give you the

    會是在同一車道的全部時間, 有人可能是要去給你的

  • finger. That’s Tomb Raider: The Prophecy.

    手指。那是《古墓麗影》。預言

  • The gaming equivalent of a good-looking mom who sadly drives a minivan.

    相當於一個好看的媽媽,可惜開的是小貨車的遊戲。

Lara Croft hit the Game Boy Advance like a Gretchen Wilson song. Shootinpistols,

Lara Croft在遊戲機上的表現就像Gretchen Wilson的歌一樣。射擊手槍。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 遊戲 預言 視角 勞拉 啟示 開關

[電玩遊戲 Game Boy Advance古墓奇兵:預言遊戲回顧]CGR Undertow - TOMB RAIDER: THE PROPHECY review for Game Boy Advance

  • 811 3
    阿多賓 發佈於 2013 年 04 月 10 日
影片單字