字幕列表 影片播放
-
There have been many revolutions
上一世紀中發生了
-
over the last century,
許多革命性的事情,
-
but perhaps none as significant
但或許沒有"長壽革命"
-
as the longevity revolution.
要來的意義非凡。
-
We are living on average today
我們現今的平均壽命
-
34 years longer than our great-grandparents did.
比我們的曾祖父母多34年。
-
Think about that.
想想看。
-
That's an entire second adult lifetime
這是我們壽命中增加的
-
that's been added to our lifespan.
第二段成人期。
-
And yet, for the most part,
然而,重點來了,
-
our culture has not come to terms with what this means.
我們的文化卻尚未意識到它所代表的涵意。
-
We're still living with the old paradigm
我們仍然照著舊式生命拱形曲線
-
of age as an arch.
而生活著。
-
That's the metaphor, the old metaphor.
這是比喻,舊的比喻。
-
You're born, you peak at midlife
我們出生,在中年進入高峰
-
and decline into decrepitude.
然後曲線下降到衰老期。
-
(Laughter)
♪笑聲♪
-
Age as pathology.
老化是跟著病理學曲線而行的。
-
But many people today --
但現今有許多人﹣
-
philosophers, artists, doctors, scientists --
哲學家、藝術家、醫生、科學家﹣
-
are taking a new look at what I call the third act,
對我所謂的”生命的第三幕“,也就是
-
the last three decades of life.
生命中最後的30年有了新的看法。
-
They realize that this is actually a developmental stage of life
他們認為它事實上是別具意義的
-
with its own significance --
一段人生發展階段 --
-
as different from midlife
從中年時期到後30年的發展,
-
as adolescence is from childhood.
就有如從兒童時期到青少年時期般的不同。
-
And they are asking -- we should all be asking --
他們因而提出了疑問﹣我們應該也要想想﹣
-
how do we use this time?
要如何運用這時光?
-
How do we live it successfully?
該如何活的有意義呢?
-
What is the appropriate new metaphor
”老化“一詞應重新定義
-
for aging?
為何呢?
-
I've spent the last year researching and writing about this subject.
去年我一直在研究及撰寫這個議題。
-
And I have come to find
我找到較適合代替
-
that a more appropriate metaphor for aging
”老化“的新比喻﹣
-
is a staircase --
就是爬樓梯﹣
-
the upward ascension of the human spirit,
那象徵人類精神的提昇,
-
bringing us into wisdom, wholeness
也就是帶領我們朝向智慧、完整
-
and authenticity.
及真實的精神提昇。
-
Age not at all as pathology;
老化不是病理學的名詞,
-
age as potential.
老化是具潛質的。
-
And guess what?
你們知道嗎?
-
This potential is not for the lucky few.
這樣的潛質不是少數人才有。
-
It turns out,
我發現,
-
most people over 50
大部分年過50的人
-
feel better, are less stressed,
自我感覺較良好、較少有壓力感
-
are less hostile, less anxious.
、較友善、比較沒有焦慮感。
-
We tend to see commonalities
面對事情的態度
-
more than differences.
大多見怪不怪。
-
Some of the studies even say
有些研究甚至指出
-
we're happier.
我們是比較快樂的。
-
This is not what I expected, trust me.
相信我,這樣的結論跟我原先預期的不同。
-
I come from a long line of depressives.
我曾經焦慮了好長一段時間。
-
As I was approaching my late 40s,
在我快50歲的時候
-
when I would wake up in the morning
早上醒來腦中浮現的
-
my first six thoughts would all be negative.
前六個想法都是負面的。
-
And I got scared.
我因而感到恐懼。
-
I thought, oh my gosh.
我想著"天啊,
-
I'm going to become a crotchety old lady.
我快變成思想怪異的老女人了。
-
But now that I am actually smack-dab in the middle of my own third act,
現在我正處於生命的第三章,
-
I realize I've never been happier.
我卻快樂的不得了。
-
I have such a powerful feeling of well-being.
我感到非常的安穩。
-
And I've discovered
而我發現,
-
that when you're inside oldness,
當我們的內在,相對於從外表來看
-
as opposed to looking at it from the outside,
也相對”陳年"了,
-
fear subsides.
恐懼感也會跟著消失。
-
You realize, you're still yourself --
最後會發現,你還是你﹣
-
maybe even more so.
也可能因而更了解自己。
-
Picasso once said, "It takes a long time to become young."
畢卡索曾說"經歷歲月後才能變年輕"。
-
(Laughter)
♪笑聲♪
-
I don't want to romanticize aging.
我不是要將衰老浪漫化。
-
Obviously, there's no guarantee
當然,
-
that it can be a time of fruition and growth.
要開花結果可不是必然的。
-
Some of it is a matter of luck.
有些是因為幸運。
-
Some of it, obviously, is genetic.
有些很明顯的是因為遺傳。
-
One third of it, in fact, is genetic.
事實上三分之一的原因是遺傳。
-
And there isn't much we can do about that.
我們可以控制的因素不多。
-
But that means that two-thirds
但生命尾章三分之二
-
of how well we do in the third act,
的部分確是我們
-
we can do something about.
可以好好掌控的。
-
We're going to discuss what we can do
接下來我們將會討論
-
to make these added years really successful
要如何善用這些來年
-
and use them to make a difference.
來造就不凡。
-
Now let me say something about the staircase,
讓我來說說“爬樓梯”這件事,
-
which may seem like an odd metaphor for seniors
這個比喻對於上樓梯有困難的長者
-
given the fact that many seniors are challenged by stairs.
或許是個奇怪的比喻。
-
(Laughter)
♪笑♪
-
Myself included.
我自己也是。
-
As you may know,
大家都知道
-
the entire world operates on a universal law:
世界都是以不變的定律來運作:
-
entropy, the second law of thermodynamics.
熵,熱力學第二定律。
-
Entropy means that everything in the world, everything,
熵的意思是,世界上所有物質
-
is in a state of decline and decay,
都以下降、衰退的狀態呈現,
-
the arch.
那就是生命曲線。
-
There's only one exception to this universal law,
只有一件事是是例外﹣
-
and that is the human spirit,
人類的精神,
-
which can continue to evolve upwards --
可以持續的向上昇華﹣﹣
-
the staircase --
就如同階梯﹣﹣
-
bringing us into wholeness,
帶領我們趨向完整、
-
authenticity and wisdom.
真實及智慧的階梯。
-
And here's an example of what I mean.
舉個例子來說明我的比喻。
-
This upward ascension
在面臨極度肢體障礙時,
-
can happen even in the face of extreme physical challenges.
精神仍就可以向上昇華。
-
About three years ago,
三年前
-
I read an article in the New York Times.
我從紐約時代上讀到一篇文章。
-
It was about a man named Neil Selinger --
那是關於一位名為尼爾 施林格--
-
57 years old, a retired lawyer --
57歲的退休律師的故事--
-
who had joined the writers group at Sarah Lawrence
他在加入莎拉勞倫斯學院的寫作班中
-
where he found his writer's voice.
發現自己的寫作天分。
-
Two years later,
二年後
-
he was diagnosed with ALS, commonly known as Lou Gehrig's disease.
他被診斷出肌萎縮性側索硬化症(盧伽雷氏病)。
-
It's a terrible disease. It's fatal.
那是個很恐怖且致命性的疾病。
-
It wastes the body, but the mind remains intact.
疾病衰弱他的身體,但沒有侵犯到他的心智。
-
In this article, Mr. Selinger wrote the following
在那篇文章中,施林格先生將
-
to describe what was happening to him.
他患病的歴程做了描述。
-
And I quote,
我在此引述他的一段話:
-
"As my muscles weakened,
「肌肉雖然漸行衰弱,
-
my writing became stronger.
但我文風漸行強健。
-
As I slowly lost my speech,
說話能力雖然漸漸尚矢,
-
I gained my voice.
但我表達因而變得敏銳。
-
As I diminished, I grew.
雖然身形憔悴,但我心靈得以依舊成長。
-
As I lost so much,
因為喪失太多,
-
I finally started to find myself."
我終究開啟自我心靈的探索。」
-
Neil Selinger, to me,
對我來說,尼爾 施林格
-
is the embodiment of mounting the staircase
是在其生命的第三幕登上階梯的
-
in his third act.
具體代表。
-
Now we're all born with spirit, all of us,
靈性是與生俱來的,
-
but sometimes it gets tamped down
但有時我們的心靈
-
beneath the challenges of life,
會因生活上遭遇的困境
-
violence, abuse, neglect.
、暴力、傷害、疏忽而受打壓。
-
Perhaps our parents suffered from depression.
也許是我們抑鬱寡歡的父母親影響了我們。
-
Perhaps they weren't able to love us
也許是他們論功行賞的主義作祟
-
beyond how we performed in the world.
而不能愛我們。
-
Perhaps we still suffer
也許我們仍遭受於
-
from a psychic pain, a wound.
心靈痛苦、創傷。
-
Perhaps we feel that many of our relationships have not had closure.
或許我們覺得多數我們與他人的關係並未結束。
-
And so we can feel unfinished.
我們因而感到還有希望。
-
Perhaps the task of the third act
或許生命的第三幕的任務是
-
is to finish up the task of finishing ourselves.
去完成我們未完成的任務。
-
For me, it began as I was approaching my third act,
對我而言,我是在邁入生命的第三幕、
-
my 60th birthday.
60歲生日時才開始想這個問題。
-
How was I supposed to live it?
我要怎麼渡過這第三幕呢?
-
What was I supposed to accomplish in this final act?
我應該完成什麼任務呢?
-
And I realized that, in order to know where I was going,
我領悟到,為了知道要走的方向,
-
I had to know where I'd been.
我必需了解曾經走過的歲月。
-
And so I went back
所以我回想
-
and I studied my first two acts,
60歲之前的我
-
trying to see who I was then,
是個什麼樣的人呢?
-
who I really was --
我以前到底是什麼樣的人--
-
not who my parents or other people told me I was,
不是在父母或他人眼中的我、
-
or treated me like I was.
或是被討好那一面的我。
-
But who was I? Who were my parents --
而是我自己到底是誰?我的父母親是誰-
-
not as parents, but as people?
除了父母的身分之外,他們還是什麼樣的人?
-
Who were my grandparents?
我的祖父母又是什麼樣的人呢?
-
How did they treat my parents?
他們是如何養育我父母的呢?
-
These kinds of things.
我想的是這些事情。
-
I discovered a couple of years later
幾年後我才知道,
-
that this process that I had gone through
原來我用的方法是
-
is called by psychologists
心理學家稱之為
-
"doing a life review."
"回顧人生"法。
-
And they say it can give new significance
他們說用這個方法
-
and clarity and meaning
可以使人對人生
-
to a person's life.
產生新定義、清晰其思慮。
-
You may discover, as I did,
你們會跟我一樣發現,
-
that a lot of things that you used to think were your fault,
你以前認為是自己的錯、
-
a lot of things you used to think about yourself,
是自己造成的結果的很多事情,
-
really had nothing to do with you.
其實都不是自己的問題。
-
It wasn't your fault; you're just fine.
那不是你的錯,跟你沒關係。
-
And you're able to go back
因此,回頭來你能夠去
-
and forgive them
原諒別人
-
and forgive yourself.
及自己。
-
You're able to free yourself
你能夠走出
-
from your past.
過去的陰霾。
-
You can work to change
得以改變過去
-
your relationship to your past.
對自己造成的影響。
-
Now while I was writing about this,
當我在為這個議題下筆時,
-
I came upon a book called "Man's Search for Meaning"
我想到了一本由弗蘭克博士寫的
-
by Viktor Frankl.
"活出意義來"這本書。
-
Viktor Frankl was a German psychiatrist
弗蘭克博士是一位德國的心理學家,
-
who'd spent five years in a Nazi concentration camp.
他曾在納粹集中營渡過5年的時間。
-
And he wrote that, while he was in the camp,
他在集中營時寫道,
-
he could tell, should they ever be released,
假使有天這些人被放了出去,他可以分辨得出來,
-
which of the people would be okay
誰心理可以調適正常,
-
and which would not.
而誰熬不過去。
-
And he wrote this:
他寫道:
-
"Everything you have in life can be taken from you
「我們生命中所擁有的都可以被奪去,
-
except one thing,
唯有一件事是搶不走的,
-
your freedom to choose
那就是你可以自由決定
-
how you will respond
以什麼樣的心態去
-
to the situation.
面對遭遇。
-
This is what determines
心態是生活品質
-
the quality of the life we've lived --
好壞的關鍵--
-
not whether we've been rich or poor,
不論是富有或貧窮、
-
famous or unknown,
名人或平凡人、
-
healthy or suffering.
健康或因病而痛苦的。
-
What determines our quality of life
決定我們生活品質的
-
is how we relate to these realities,
是我們如何看待事情、
-
what kind of meaning we assign them,
我們賦予該事件什麼樣的意義、
-
what kind of attitude we cling to about them,
我們對該事件抱持什麼樣的態度、
-
what state of mind we allow them to trigger."
我們讓該事件誘發什麼樣的情緒。」
-
Perhaps the central purpose of the third act
也許生命尾章的中心目的
-
is to go back and to try, if appropriate,
是回到過去,如果適當的話,
-
to change our relationship
並嘗試改變自己與過往
-
to the past.
的關係。
-
It turns out that cognitive research shows
認知研究發現
-
when we are able to do this,
當我們這麼做的時候,
-
it manifests neurologically --
大腦中的神經活動會特別顯著 -
-
neural pathways are created in the brain.
也就是說神經傳導路徑會在大腦生成。
-
You see, if you have, over time,
所以如果你一直對過往的
-
reacted negatively to past events and people,
人事物是抱持著負面的態度,
-
neural pathways are laid down
由大腦傳遞出的化學及電子訊息鋪設而成的
-
by chemical and electrical signals that are sent through the brain.
神經傳導路徑
-
And over time, these neural pathways become hardwired,
長久下來就會變成固定的模式。
-
they become the norm --
形成標準路徑--
-
even if it's bad for us
儘管它造成緊張跟焦慮
-
because it causes us stress and anxiety.
對我們有害
-
If however,
然而如果
-
we can go back and alter our relationship,
我們回顧並改變
-
re-vision our relationship
我們對過往
-
to past people and events,
人事物的觀感,
-
neural pathways can change.
神經傳導的路徑就會改變。
-
And if we can maintain
如果我們能持續的
-
the more positive feelings about the past,
對過去抱持越正面的觀感,
-
that becomes the new norm.
那麼神經傳導的路徑就會形成新的的模式。
-
It's like resetting a thermostat.
就好像重設恆溫器一樣。
-
It's not having experiences
經驗並不會
-
that make us wise,
使我們變聰明,
-
it's reflecting on the experiences that we've had
如何看待經驗
-
that makes us wise --
才是智慧--
-
and that helps us become whole,
它讓我們變得健全完整、
-
brings wisdom and authenticity.
有智慧並回歸自我。
-
It helps us become what we might have been.
藉此讓我們回歸到初衷。
-
Women start off whole, don't we?
我們女性的本性善良,不是嗎?
-
I mean, as girls, we start off feisty -- "Yeah, who says?"
我的意思是, 在我們還是小女孩時,我們都很活潑--"哼,誰說的?"
-
We have agency.
我們果敢。
-
We are the subjects of our own lives.
我們是自己生命中的主角。
-
But very often,
然而往往
-
many, if not most of us, when we hit puberty,
很多人在青春期時,
-
we start worrying about fitting in and being popular.
就開始擔心融入群體及是否受歡迎的問題。
-
And we become the subjects and objects of other people's lives.
於是我們變成了為別人而活。
-
But now, in our third acts,
但現在,在我們的生命的第三幕裡,
-
it may be possible
我們也許可以
-
for us to circle back to where we started
繞回到起點
-
and know it for the first time.
重新認識。
-
And if we can do that,
如果我們做得到,
-
it will not just be for ourselves.
受益的不只是我們。
-
Older women
高齡婦女的
-
are the largest demographic in the world.
人口數是世界上最多的。
-
If we can go back and redefine ourselves
倘若我們能回顧並重新定義自己