Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Dr. Martin Luther King, Jr.,

    小馬丁.路德.金博士

  • in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,

    在 1968 年一場演講中反思人權運動時,

  • states, "In the end,

    說道:「最終,

  • we will remember not the words of our enemies

    我們會記得的並非敵人的話語,

  • but the silence of our friends."

    而是朋友的沉默。」

  • As a teacher, I've internalized this message.

    身為教師,我把這句話內化了。

  • Every day, all around us,

    每天在我們的周遭

  • we see the consequences of silence

    都能看見沉默的後果

  • manifest themselves in the form of discrimination,

    以各種形式呈現:

  • violence, genocide and war.

    歧視、暴力、屠殺、戰爭。

  • In the classroom, I challenge my students

    在教室中,我鼓勵學生

  • to explore the silences in their own lives

    透過詩作,在生活中探索沉默。

  • through poetry.

    我們一起填滿那些空白、

  • We work together to fill those spaces,

    認識它們、指出它們

  • to recognize them, to name them,

    並瞭解它們並不必是種羞恥。

  • to understand that they don't have to be sources of shame.

    為了在教室裡創造這種文化,

  • In an effort to create a culture within my classroom

    讓學生分享他們所沉默的事而感到自在,

  • where students feel safe sharing the intimacies

    我將四個核心原則放到黑板上,

  • of their own silences,

    就在教室最前方,

  • I have four core principles posted on the board

    每位學生在學期開始時都簽名:

  • that sits in the front of my class,

    批判性地閱讀、有意識地寫作、

  • which every student signs at the beginning of the year:

    清晰地說話、說實話。

  • read critically, write consciously,

    我對於最後一點想了很多,

  • speak clearly, tell your truth.

    說實話。

  • And I find myself thinking a lot about that last point,

    後來我發現,

  • tell your truth.

    如果我要學生勇敢說出口,

  • And I realized that

    我就要以身作則說實話,

  • if I was going to ask my students to speak up,

    並在自己無法做到時坦白。

  • I was going to have to tell my truth

    所以我告訴他們,

  • and be honest with them about the times

    在紐奧良天主教家庭長大的我,

  • where I failed to do so.

    在大齋期,我總被教導說

  • So I tell them that growing up,

    一個人能做最有意義的事

  • as a kid in a Catholic family in New Orleans,

    就是放棄某一件東西,

  • during Lent I was always taught

    犧牲你平常很享受的一件事

  • that the most meaningful thing one could do

    向上帝證明你理解祂的神聖。

  • was to give something up,

    我齋戒過汽水、麥當勞、薯條、

  • sacrifice something you typically indulge in

    法式接吻以及其他不少事。

  • to prove to God you understand his sanctity.

    但有一年,我放棄說話。

  • I've given up soda, McDonald's, French fries,

    我想我能犧牲的最寶貴的事情

  • French kisses, and everything in between.

    就是我的言語,但其實我沒發現

  • But one year, I gave up speaking.

    我老早就放棄自己的言語了。

  • I figured the most valuable thing I could sacrifice

    我用了生命中太多時間

  • was my own voice, but it was like I hadn't realized

    告訴別人他們想聽的事

  • that I had given that up a long time ago.

    而非當頭棒喝。

  • I spent so much of my life

    告訴自己我無須扮演其他人的良知,

  • telling people the things they wanted to hear

    因為我也不知道自己的良知是什麼,

  • instead of the things they needed to,

    所以有些時候我安靜不說話,

  • told myself I wasn't meant to be anyone's conscience

    以沉默來掩飾我的無知,

  • because I still had to figure out being my own,

    卻沒意識到沉默暗示著默許。

  • so sometimes I just wouldn't say anything,

    當克里斯汀因同性戀傾向被毆打,

  • appeasing ignorance with my silence,

    我將手插口袋,

  • unaware that validation doesn't need words

    低頭走過,視而不見。

  • to endorse its existence.

    連置物櫃的鎖閂都在提醒我,

  • When Christian was beat up for being gay,

    讓我想起我是如何雙唇緊閉地

  • I put my hands in my pocket

    應對轉角的流浪漢。

  • and walked with my head down as if I didn't even notice.

    那仰望的視線不過是

  • I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock

    想確認自己是否值得被看一眼。

  • reminded me of the one I had put on my lips

    而我只專心滑我手上的蘋果,

  • when the homeless man on the corner

    而沒想過要餵他一顆。

  • looked at me with eyes up merely searching

    當慈善會的女人說

  • for an affirmation that he was worth seeing.

    「我真是替你感到驕傲。

  • I was more concerned with touching the screen on my Apple

    教導窮苦、不聰明的學生很辛苦吧」的時候,

  • than actually feeding him one.

    我緊閉雙唇,因為很顯然我們需要她的錢

  • When the woman at the fundraising gala

    勝過於我的學生需要尊嚴。

  • said "I'm so proud of you.

    我們花這麼多時間

  • It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"

    傾聽人們說的話,

  • I bit my lip, because apparently we needed her money

    卻鮮少注意他們所沒說的事。

  • more than my students needed their dignity.

    沉默是恐懼的殘渣。

  • We spend so much time

    是感受到自己的缺點

  • listening to the things people are saying

    狠狠地將你的舌頭斬斷;

  • that we rarely pay attention to the things they don't.

    是從胸腔吐出的空氣,

  • Silence is the residue of fear.

    因為在肺裡覺得不安全。

  • It is feeling your flaws

    沉默有如盧安達大屠殺;有如卡崔娜。

  • gut-wrench guillotine your tongue.

    是屍體袋不夠時會聽到的聲音;

  • It is the air retreating from your chest

    是上吊繩綁好時的聲音;

  • because it doesn't feel safe in your lungs.

    是焦炭;是鎖鍊;是特權;是痛楚。

  • Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.

    沒有時間挑選自己的戰役,

  • It is what you hear when there aren't enough body bags left.

    因為戰役已活生生擺在眼前。

  • It is the sound after the noose is already tied.

    我不會讓優柔寡斷助長沉默,

  • It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.

    我會告訴克里斯汀他是雄獅,

  • There is no time to pick your battles

    是勇敢與輝煌的聖地。

  • when your battles have already picked you.

    我會問那流浪漢的名字,

  • I will not let silence wrap itself around my indecision.

    問他那天過得如何,因為有時候

  • I will tell Christian that he is a lion,

    大家想要的只是被當作人一樣對待。

  • a sanctuary of bravery and brilliance.

    我會告訴那位女士,我的學生可以

  • I will ask that homeless man what his name is

    像梭羅那樣談論超驗主義。

  • and how his day was, because sometimes

    就因為妳看了一集《火線重案組》

  • all people want to be is human.

    不代表妳就了解我的學生。

  • I will tell that woman that my students can talk about

    所以今年

  • transcendentalism like their last name was Thoreau,

    我非但不會放棄某物,

  • and just because you watched one episode of "The Wire"

    我要像舌頭底下 有麥克風一樣地過每一天,

  • doesn't mean you know anything about my kids.

    在我壓抑的腳下有個舞台。

  • So this year,

    誰還需要講台?

  • instead of giving something up,

    你的勇敢發聲就足矣。

  • I will live every day as if there were a microphone

    謝謝。

  • tucked under my tongue,

    (掌聲)

  • a stage on the underside of my inhibition.

  • Because who has to have a soapbox

  • when all you've ever needed is your voice?

  • Thank you.

  • (Applause)

Dr. Martin Luther King, Jr.,

小馬丁.路德.金博士

字幕與單字

B1 中級 中文 美國腔 沉默 學生 實話 克里斯汀 放棄 教室

【TED】克林特.史密斯: 沉默的危險性 (The danger of silence | Clint Smith)

  • 12500 189
    Daniel Chin   發佈於 2014 年 08 月 16 日
影片單字

返回舊版