Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • (Laughter)

    (眾笑)

  • I was afraid of womanhood.

    我曾經很怕女性特質。

  • Not that I'm not afraid now,

    我不能說我現在不害怕了,

  • but I've learned to pretend.

    但我已經學會了偽裝。

  • I've learned to be flexible.

    我已經學會了靈活。

  • In fact, I've developed some interesting tools

    事實上,我已經開發了一些有趣的工具

  • to help me deal with this fear.

    來幫助我對付這種恐懼。

  • Let me explain.

    讓我解釋一下。

  • Back in the '50s and '60s, when I was growing up,

    早在50年代和60年代,就是我成長的年代,

  • little girls were supposed to be kind and thoughtful

    小女孩應該是善良、體貼、

  • and pretty and gentle and soft,

    漂亮、溫婉和輕柔的。

  • and we were supposed to fit into roles

    而我們應該適應角色

  • that were sort of shadowy --

    是有點朦朧。

  • really not quite clear what we were supposed to be.

    真的不是很清楚什麼應該是我們。

  • (Laughter)

    (眾笑)

  • There were plenty of role models all around us.

    我們周圍有很多榜樣。

  • We had our mothers, our aunts, our cousins, our sisters,

    我們有我們的母親、我們的阿姨、我們的堂表姐妹、姐妹,

  • and of course, the ever-present media

    以及,當然,永遠存在的媒體

  • bombarding us with images and words,

    用圖像和文字轟炸我們,

  • telling us how to be.

    告訴我們應該如何做。

  • Now my mother was different.

    而我的母親是不同的。

  • She was a homemaker,

    她是一個家庭主婦,

  • but she and I didn't go out and do girlie things together,

    但她和我沒有出去一起做娘娘腔的東西。

  • and she didn't buy me pink outfits.

    她並沒有給我買粉紅色的衣服。

  • Instead, she knew what I needed, and she bought me a book of cartoons.

    相反,她知道我需要什麼,她給我買了漫畫書。

  • And I just ate it up.

    而我對它愛不釋手。

  • I drew, and I drew,

    我畫了又畫,

  • and since I knew that humor was acceptable in my family,

    因為我知道在我家是可以接受幽默的,

  • I could draw, do what I wanted to do,

    我可以畫畫,做我想做的事,

  • and not have to perform, not have to speak --

    而不用表演、不用說話 --

  • I was very shy --

    我曾經很害羞 --

  • and I could still get approval.

    而我仍然可以得到認同。

  • I was launched as a cartoonist.

    我被推為一個漫畫家。

  • Now when we're young,

    正當我們年輕的時候,

  • we don't always know. We know there are rules out there,

    我們並不總是知道 -- 我們知道外面有規則,

  • but we don't always know --

    但我們並不總是知道 --

  • we don't perform them right,

    我們沒有正確執行它們,

  • even though we are imprinted at birth

    儘管在我們出生時就存在

  • with these things,

    有這些東西,

  • and we're told

    我們被告知

  • what the most important color in the world is.

    什麼是世界上最重要的顏色。

  • We're told what shape we're supposed to be in.

    我們被告知我們應該是什麼形狀。

  • (Laughter)

    (眾笑)

  • We're told what to wear --

    我們被告知應該穿什麼衣服 --

  • (Laughter)

    (笑)

  • -- and how to do our hair --

    -- 和我們的頭髮應該怎麼辦 --

  • (Laughter)

    (笑)

  • -- and how to behave.

    -- 還有如何行為舉止。

  • Now the rules that I'm talking about

    現在我在說的規則

  • are constantly being monitored by the culture.

    是不斷地被文化監測的。

  • We're being corrected,

    我們被糾正。

  • and the primary policemen are women,

    而這些基層民警是女性,

  • because we are the carriers of the tradition.

    因為我們正是這傳統的繼承者。

  • We pass it down from generation to generation.

    我們將它傳遞了一代又一代。

  • Not only that --

    此外,

  • we always have this vague notion

    我們總是有種模糊的概念

  • that something's expected of us.

    有些什麼東西在期望著我們。

  • And on top of all off these rules,

    而在所有這些規則之上,

  • they keep changing.

    他們不斷發生變化。

  • (Laughter)

    (眾笑)

  • We don't know what's going on half the time,

    我們在一半的時間裡不知道發生了什麼事,

  • so it puts us in a very tenuous position.

    所以這讓我們置身於一個非常脆弱的位置。

  • (Laughter)

    (眾笑)

  • Now if you don't like these rules,

    現在,如果你不喜歡這些規則,

  • and many of us don't --

    而我們很多人都不喜歡 --

  • I know I didn't, and I still don't,

    我知道我之前不喜歡,我仍然不喜歡,

  • even though I follow them half the time,

    雖然有一半時間我遵守著它們,

  • not quite aware that I'm following them --

    而並不清楚我在遵守它們 --

  • what better way than to change them [than] with humor?

    還有什麼比幽默更好的辦法去改變他們?

  • Humor relies on the traditions of a society.

    幽默依賴於社會的傳統。

  • It takes what we know, and it twists it.

    它將我們所知道的,做了些扭曲。

  • It takes the codes of behavior and the codes of dress,

    它隱身於行為守則和社會規範,

  • and it makes it unexpected,

    而製造出意外效(笑)果,

  • and that's what elicits a laugh.

    而這正是如此 能讓人會心一笑。

  • Now what if you put together women and humor?

    現在,如果你把婦女和幽默放在一起會怎樣?

  • I think you can get change.

    我想你可以得到改變。

  • Because women are on the ground floor,

    因為婦女就是基層,

  • and we know the traditions so well,

    而且我們最了解傳統,

  • we can bring a different voice to the table.

    我們可以把不同的聲音帶上檯面。

  • Now I started drawing

    現在我開始在

  • in the middle of a lot of chaos.

    混亂之中畫畫。

  • I grew up not far from here in Washington D.C.

    我在離這裡不遠的華盛頓特區長大。

  • during the Civil Rights movement, the assassinations,

    歷經民權運動,暗殺事件,

  • the Watergate hearings and then the feminist movement,

    水門事件聽證會,然後到女權運動。

  • and I think I was drawing,

    而我覺得我是在透過繪畫,

  • trying to figure out what was going on.

    試圖找出到底發生了什麼事。

  • And then also my family was in chaos,

    然後我的家人也是在一片混亂之中。

  • and I drew to try to bring my family together --

    而我用繪畫設法把我的家人放在一起 --

  • (Laughter)

    (眾笑)

  • -- try to bring my family together with laughter.

    -- 用笑聲盡量把我的家人放在一起。

  • It didn't work.

    它沒有成功。

  • My parents got divorced, and my sister was arrested.

    我的父母離婚了,妹妹被逮捕。

  • But I found my place.

    但是我找到屬於我的地方。

  • I found that I didn't have to wear high heels,

    我發現我不需要穿高跟鞋,

  • I didn't have to wear pink,

    我不需要穿粉紅色,

  • and I could feel like I fit in.

    而我能感覺到自己很自在。

  • Now when I was a little older, in my 20s,

    當我年紀大一點的時候,20多歲,

  • I realized there are not many women in cartooning.

    我意識到沒有太多的婦女在畫漫畫。

  • And I thought, "Well, maybe I can break

    我想,“嗯,也許我可以打破

  • the little glass ceiling of cartooning,"

    漫畫界的小小玻璃天花板。”

  • and so I did. I became a cartoonist.

    而我就這樣做了;我成為了一個漫畫家。

  • And then I thought -- in my 40s I started thinking,

    後來我又想到,在我40多歲的時候,我開始想,

  • "Well, why don't I do something?

    “哦,為什麼我不做些什麼呢?

  • I always loved political cartoons,

    我一直喜歡政治漫畫,

  • so why don't I do something with the content of my cartoons

    為什麼我不用我的漫畫做一些有關的內容

  • to make people think about the stupid rules that we're following

    使人們在思考的那些我們一直遵循的愚蠢規則的同時,

  • as well as laugh?"

    也會心一笑?“

  • Now my perspective

    現在我的觀點

  • is a particularly --

    是一個特別 -

  • (Laughter)

    (眾笑)

  • -- my perspective is a particularly American perspective.

    -- 我的觀點是特別美國的觀點。

  • I can't help it. I live here.

    我不能擺脫它。我住在這裡。

  • Even though I've traveled a lot,

    儘管我經常旅遊,

  • I still think like an American woman.

    我仍然像一個美國女人般思考。

  • But I believe that the rules that I'm talking about

    但我相信,那些我說的規則

  • are universal, of course --

    是普遍的,當然 --

  • that each culture has its different codes of behavior

    這每一種文化都有其不同的行為模式

  • and dress and traditions,

    和服飾和傳統,

  • and each woman has to deal with these same things

    而每個女人都要處理同樣的這些事,

  • that we do here in the U.S.

    像我們在美國這裡做的。

  • Consequently, we have.

    因此,我們 --

  • Women, because we're on the ground, we know the tradition.

    婦女,因為我們就是基層,我們知道傳統 --

  • We have amazing antennae.

    我們有驚人的敏銳度。

  • Now my work lately

    我最近的工作

  • has been to collaborate with international cartoonists,

    與國際漫畫家合作,

  • which I so enjoy,

    這個我很享受。

  • and it's given me a greater appreciation

    而它讓我更欣賞

  • for the power of cartoons

    用漫畫的力量

  • to get at the truth,

    來獲得真相,

  • to get at the issues quickly and succinctly.

    迅速和簡潔的獲得問題關鍵。

  • And not only that, it can get to the viewer

    不僅如此,它可以傳達給觀眾,

  • through not only the intellect, but through the heart.

    不只是經由智識,也同時能深入人心。

  • My work also has allowed me to collaborate

    我的工作也使我與

  • with women cartoonists from across the world --

    來自世界各地的女漫畫家合作 --

  • countries such as Saudi Arabia,

    國家,如沙特阿拉伯、

  • Iran, Turkey,

    伊朗、土耳其、

  • Argentina, France --

    阿根廷、法國 --

  • and we have sat together and laughed

    我們坐在一起,笑著聊天,

  • and talked and shared our difficulties.

    共享我們的困難。

  • And these women are working so hard to get their voices heard

    而這些婦女很努力的工作讓她們的聲音

  • in some very difficult circumstances.

    在一些非常困難的情況下被聽見。

  • But I feel blessed to be able to work with them.

    但能夠與她們合作我覺得很幸運。

  • And we talk about

    我們還談到

  • how women have such strong perceptions,

    為何婦女有如此強烈的看法,

  • because of our tenuous position

    因為我們脆弱的地位

  • and our role as tradition-keepers,

    和我們作為傳統保持者的角色,

  • that we can have the great potential

    我們可以有很大的潛力

  • to be change-agents.

    成為可變革推動者。

  • And I think, I truly believe,

    我認為,我真的相信,

  • that we can change this thing

    我們可以改變這種事情,

  • one laugh at a time.

    每次一笑。

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (鼓掌)

(Laughter)

(眾笑)

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TED 漫畫家 婦女 幽默 規則 傳統

TED】Liza Donnelly:利用幽默促進變革 (【TED】Liza Donnelly: Drawing upon humor for change)

  • 3367 236
    許瓊文 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字