字幕列表 影片播放
-
(Laughter)
(眾笑)
-
I was afraid of womanhood.
我曾經很怕女性特質。
-
Not that I'm not afraid now,
我不能說我現在不害怕了,
-
but I've learned to pretend.
但我已經學會了偽裝。
-
I've learned to be flexible.
我已經學會了靈活。
-
In fact, I've developed some interesting tools
事實上,我已經開發了一些有趣的工具
-
to help me deal with this fear.
來幫助我對付這種恐懼。
-
Let me explain.
讓我解釋一下。
-
Back in the '50s and '60s, when I was growing up,
早在50年代和60年代,就是我成長的年代,
-
little girls were supposed to be kind and thoughtful
小女孩應該是善良、體貼、
-
and pretty and gentle and soft,
漂亮、溫婉和輕柔的。
-
and we were supposed to fit into roles
而我們應該適應角色
-
that were sort of shadowy --
是有點朦朧。
-
really not quite clear what we were supposed to be.
真的不是很清楚什麼應該是我們。
-
(Laughter)
(眾笑)
-
There were plenty of role models all around us.
我們周圍有很多榜樣。
-
We had our mothers, our aunts, our cousins, our sisters,
我們有我們的母親、我們的阿姨、我們的堂表姐妹、姐妹,
-
and of course, the ever-present media
以及,當然,永遠存在的媒體
-
bombarding us with images and words,
用圖像和文字轟炸我們,
-
telling us how to be.
告訴我們應該如何做。
-
Now my mother was different.
而我的母親是不同的。
-
She was a homemaker,
她是一個家庭主婦,
-
but she and I didn't go out and do girlie things together,
但她和我沒有出去一起做娘娘腔的東西。
-
and she didn't buy me pink outfits.
她並沒有給我買粉紅色的衣服。
-
Instead, she knew what I needed, and she bought me a book of cartoons.
相反,她知道我需要什麼,她給我買了漫畫書。
-
And I just ate it up.
而我對它愛不釋手。
-
I drew, and I drew,
我畫了又畫,
-
and since I knew that humor was acceptable in my family,
因為我知道在我家是可以接受幽默的,
-
I could draw, do what I wanted to do,
我可以畫畫,做我想做的事,
-
and not have to perform, not have to speak --
而不用表演、不用說話 --
-
I was very shy --
我曾經很害羞 --
-
and I could still get approval.
而我仍然可以得到認同。
-
I was launched as a cartoonist.
我被推為一個漫畫家。
-
Now when we're young,
正當我們年輕的時候,
-
we don't always know. We know there are rules out there,
我們並不總是知道 -- 我們知道外面有規則,
-
but we don't always know --
但我們並不總是知道 --
-
we don't perform them right,
我們沒有正確執行它們,
-
even though we are imprinted at birth
儘管在我們出生時就存在
-
with these things,
有這些東西,
-
and we're told
我們被告知
-
what the most important color in the world is.
什麼是世界上最重要的顏色。
-
We're told what shape we're supposed to be in.
我們被告知我們應該是什麼形狀。
-
(Laughter)
(眾笑)
-
We're told what to wear --
我們被告知應該穿什麼衣服 --
-
(Laughter)
(笑)
-
-- and how to do our hair --
-- 和我們的頭髮應該怎麼辦 --
-
(Laughter)
(笑)
-
-- and how to behave.
-- 還有如何行為舉止。
-
Now the rules that I'm talking about
現在我在說的規則
-
are constantly being monitored by the culture.
是不斷地被文化監測的。
-
We're being corrected,
我們被糾正。
-
and the primary policemen are women,
而這些基層民警是女性,
-
because we are the carriers of the tradition.
因為我們正是這傳統的繼承者。
-
We pass it down from generation to generation.
我們將它傳遞了一代又一代。
-
Not only that --
此外,
-
we always have this vague notion
我們總是有種模糊的概念
-
that something's expected of us.
有些什麼東西在期望著我們。
-
And on top of all off these rules,
而在所有這些規則之上,
-
they keep changing.
他們不斷發生變化。
-
(Laughter)
(眾笑)
-
We don't know what's going on half the time,
我們在一半的時間裡不知道發生了什麼事,
-
so it puts us in a very tenuous position.
所以這讓我們置身於一個非常脆弱的位置。
-
(Laughter)
(眾笑)
-
Now if you don't like these rules,
現在,如果你不喜歡這些規則,
-
and many of us don't --
而我們很多人都不喜歡 --
-
I know I didn't, and I still don't,
我知道我之前不喜歡,我仍然不喜歡,
-
even though I follow them half the time,
雖然有一半時間我遵守著它們,
-
not quite aware that I'm following them --
而並不清楚我在遵守它們 --
-
what better way than to change them [than] with humor?
還有什麼比幽默更好的辦法去改變他們?
-
Humor relies on the traditions of a society.
幽默依賴於社會的傳統。
-
It takes what we know, and it twists it.
它將我們所知道的,做了些扭曲。
-
It takes the codes of behavior and the codes of dress,
它隱身於行為守則和社會規範,
-
and it makes it unexpected,
而製造出意外效(笑)果,
-
and that's what elicits a laugh.
而這正是如此 能讓人會心一笑。
-
Now what if you put together women and humor?
現在,如果你把婦女和幽默放在一起會怎樣?
-
I think you can get change.
我想你可以得到改變。
-
Because women are on the ground floor,
因為婦女就是基層,
-
and we know the traditions so well,
而且我們最了解傳統,
-
we can bring a different voice to the table.
我們可以把不同的聲音帶上檯面。
-
Now I started drawing
現在我開始在
-
in the middle of a lot of chaos.
混亂之中畫畫。
-
I grew up not far from here in Washington D.C.
我在離這裡不遠的華盛頓特區長大。
-
during the Civil Rights movement, the assassinations,
歷經民權運動,暗殺事件,
-
the Watergate hearings and then the feminist movement,
水門事件聽證會,然後到女權運動。
-
and I think I was drawing,
而我覺得我是在透過繪畫,
-
trying to figure out what was going on.
試圖找出到底發生了什麼事。
-
And then also my family was in chaos,
然後我的家人也是在一片混亂之中。
-
and I drew to try to bring my family together --
而我用繪畫設法把我的家人放在一起 --
-
(Laughter)
(眾笑)
-
-- try to bring my family together with laughter.
-- 用笑聲盡量把我的家人放在一起。
-
It didn't work.
它沒有成功。
-
My parents got divorced, and my sister was arrested.
我的父母離婚了,妹妹被逮捕。
-
But I found my place.
但是我找到屬於我的地方。
-
I found that I didn't have to wear high heels,
我發現我不需要穿高跟鞋,
-
I didn't have to wear pink,
我不需要穿粉紅色,
-
and I could feel like I fit in.
而我能感覺到自己很自在。
-
Now when I was a little older, in my 20s,
當我年紀大一點的時候,20多歲,
-
I realized there are not many women in cartooning.
我意識到沒有太多的婦女在畫漫畫。
-
And I thought, "Well, maybe I can break
我想,“嗯,也許我可以打破
-
the little glass ceiling of cartooning,"
漫畫界的小小玻璃天花板。”
-
and so I did. I became a cartoonist.
而我就這樣做了;我成為了一個漫畫家。
-
And then I thought -- in my 40s I started thinking,
後來我又想到,在我40多歲的時候,我開始想,
-
"Well, why don't I do something?
“哦,為什麼我不做些什麼呢?
-
I always loved political cartoons,
我一直喜歡政治漫畫,
-
so why don't I do something with the content of my cartoons
為什麼我不用我的漫畫做一些有關的內容
-
to make people think about the stupid rules that we're following
使人們在思考的那些我們一直遵循的愚蠢規則的同時,
-
as well as laugh?"
也會心一笑?“
-
Now my perspective
現在我的觀點
-
is a particularly --
是一個特別 -
-
(Laughter)
(眾笑)
-
-- my perspective is a particularly American perspective.
-- 我的觀點是特別美國的觀點。
-
I can't help it. I live here.
我不能擺脫它。我住在這裡。
-
Even though I've traveled a lot,
儘管我經常旅遊,
-
I still think like an American woman.
我仍然像一個美國女人般思考。
-
But I believe that the rules that I'm talking about
但我相信,那些我說的規則
-
are universal, of course --
是普遍的,當然 --
-
that each culture has its different codes of behavior
這每一種文化都有其不同的行為模式
-
and dress and traditions,
和服飾和傳統,
-
and each woman has to deal with these same things
而每個女人都要處理同樣的這些事,
-
that we do here in the U.S.
像我們在美國這裡做的。
-
Consequently, we have.
因此,我們 --
-
Women, because we're on the ground, we know the tradition.
婦女,因為我們就是基層,我們知道傳統 --
-
We have amazing antennae.
我們有驚人的敏銳度。
-
Now my work lately
我最近的工作
-
has been to collaborate with international cartoonists,
與國際漫畫家合作,
-
which I so enjoy,
這個我很享受。
-
and it's given me a greater appreciation
而它讓我更欣賞
-
for the power of cartoons
用漫畫的力量
-
to get at the truth,
來獲得真相,
-
to get at the issues quickly and succinctly.
迅速和簡潔的獲得問題關鍵。
-
And not only that, it can get to the viewer
不僅如此,它可以傳達給觀眾,
-
through not only the intellect, but through the heart.
不只是經由智識,也同時能深入人心。
-
My work also has allowed me to collaborate
我的工作也使我與
-
with women cartoonists from across the world --
來自世界各地的女漫畫家合作 --
-
countries such as Saudi Arabia,
國家,如沙特阿拉伯、
-
Iran, Turkey,
伊朗、土耳其、
-
Argentina, France --
阿根廷、法國 --
-
and we have sat together and laughed
我們坐在一起,笑著聊天,
-
and talked and shared our difficulties.
共享我們的困難。
-
And these women are working so hard to get their voices heard
而這些婦女很努力的工作讓她們的聲音
-
in some very difficult circumstances.
在一些非常困難的情況下被聽見。
-
But I feel blessed to be able to work with them.
但能夠與她們合作我覺得很幸運。
-
And we talk about
我們還談到
-
how women have such strong perceptions,
為何婦女有如此強烈的看法,
-
because of our tenuous position
因為我們脆弱的地位
-
and our role as tradition-keepers,
和我們作為傳統保持者的角色,
-
that we can have the great potential
我們可以有很大的潛力
-
to be change-agents.
成為可變革推動者。
-
And I think, I truly believe,
我認為,我真的相信,
-
that we can change this thing
我們可以改變這種事情,
-
one laugh at a time.
每次一笑。
-
Thank you.
謝謝。
-
(Applause)
(鼓掌)