Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • I never understood the need to change the name of this game. Puzzle Bobble makes so

    我一直不明白為什麼要把這個遊戲的名字改掉。謎題波波使如此

  • much sense... well, if youve played Bubble Bobble, that is, and honestly, who hasn’t?

    很有意義... 如果你玩過 "泡泡糖",那就是,老實說,誰沒玩過?

  • It was one of the most ubiquitous NES titles back in the day, reimagined recently on XBLA,

    這是當年最普遍的NES遊戲之一,最近在XBLA上重塑。

  • and some rather laughably horrible DS versions. But no, it’s Bust-A-Move now, which means

    和一些相當可笑的可怕的DS版本。但不,現在是Bust-A-Move,這意味著

  • that the other game called Bust-A-Move has to switch to Bust-A-Groove, and all of a sudden

    另一個叫 "Bust-A-Move "的遊戲要換成 "Bust-A-Groove "了,突然間...

  • were onto a whole Lord Bravery-style chain of name changes and it’s MADNESS. MADNESS!

    我們正在進行一個完整的勇敢勳爵式的連環改名,這是瘋狂的。瘋狂!

  • And bubbles. And puzzles. That you bobble... like an outfielder about to be sent back down

    還有泡泡還有謎題你在搖擺... 就像一個即將被送回的外野手一樣。

  • to the minors.

    對未成年人。

  • Playing as either of two bubble-spitting dinosaurs or any of an assortment of monster-looking

    扮演兩隻會吐泡泡的恐龍或各種怪物中的任何一隻。

  • things, your goal is to clear the screen of bubbles... by way of more bubbles. They can

    你的目標是清除螢幕上的氣泡... 通過更多的氣泡。他們可以

  • be removed either by getting a bunch of the same color together to detonate them directly,

    要不就弄一堆相同顏色的東西在一起直接引爆,就會被清除。

  • or by removing their means of connection to the top of the screen, thus causing any so

    或將其與螢幕頂部的連接方式移除,從而導致任何如此。

  • orphaned bubbles to drop and score exponential masses of points. It’s a pretty simple concept,

    孤零零的氣泡掉落,並獲得指數級的大量分數。這是一個很簡單的概念。

  • and devoid of any semblance of plot or explanation of exactly why these dinosaurs blow bubbles.

    而沒有任何半點情節,也沒有解釋這些恐龍到底為什麼會吹泡泡。

  • The simple reason is: Plot wouldn’t fit, cuzthe puzzle gameplay itself is diversified

    原因很簡單,劇情不適合,因為解謎玩法本身就是多元化的。

  • into several alternate modes for even more strange, bubble-bouncing action.

    進入幾個交替的模式,以獲得更多奇怪的,保麗龍彈跳的動作。

  • Here we have Ghost mode, where the bubbles you shoot are insubstantial until they bounce

    這裡我們有鬼魂模式,在這裡,你拍攝的氣泡是不實質的,直到他們的反彈

  • off a wall, all billiards-like. And Blind Mode, where you have no idea what colors are

    牆外,所有撞球一樣。還有盲打模式,你根本不知道什麼顏色是...

  • up there until you fire a bubble next to something... and no, it’s never what you want it to be.

    在那裡,直到你發射一個氣泡旁邊的東西... 不,它從來沒有你想要的東西。

  • There’s Running Launcher mode, where the shooter at the bottom of the screen constantly

    有Running Launcher模式,螢幕下方的射手會不斷的

  • runs back and forth, threatening motion sickness as well as making lining up shots a royal

    來回奔跑,威脅到暈車,也讓排隊投籃成了皇室的事

  • pain in the bum. There’s the downright evil seesaw mode, where the playing field itself

    屁股上的疼痛。有徹頭徹尾的邪惡蹺蹺板模式,其中的遊戲領域本身

  • lists to theheavierside after each shot; if it goes three clicks in either direction,

    列表到 "更重 "的一側後,每次拍攝;如果它去三個點擊在任何一個方向。

  • the whole thing just falls over and ends the game. There’s Mix-’em-up, where the colors

    整個事情就這樣倒下了,結束了遊戲。有Mix-'em-up,其中的顏色。

  • of the bubbles themselves are subject to change without notice. And then there’s Shot mode,

    的氣泡本身的變化,恕不另行通知。還有就是拍攝模式。

  • where youve got one shot - emphasised by a dramatic countdown once youve laid in

    在這裡,你只有一次機會,一旦你躺下,就會有一個戲劇性的倒計時來強調。

  • your course - to hit a target in juuuuuust the right spot, likely by applying an OED’s

    你的課程--在juuuuust正確的地方擊中目標,可能通過應用OED的。

  • worth of English, bouncing off two walls, and winning a Big Mac from Larry Bird. All

    價值不菲的英語,從兩面牆上彈下來,並從拉里-伯德那裡贏來了一個巨無霸。所有

  • in all, there’s over a thousand puzzles included on this disc, and while each can

    總共有一千多個謎題包含在這張光盤中,雖然每個謎題都可以是

  • be a bit on the short end of the spectrum, they feel perfectly bite-sized for on-the-go

    雖說有點短,但感覺很適合隨身攜帶。

  • portable puzzle gaming. So submit to the siren’s song of Taito, embrace your bubble-spewing

    便攜式益智遊戲。所以,臣服於泰斗的妖姬之歌,擁抱你的保麗龍噴發

  • dinoverlords, and grease up your shooting contraption. Youre gonna be here awhile.

    dinoverlords,和潤滑 你的射擊裝置。你會在這裡一段時間。

I never understood the need to change the name of this game. Puzzle Bobble makes so

我一直不明白為什麼要把這個遊戲的名字改掉。謎題波波使如此

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 氣泡 遊戲 謎題 模式 泡泡 保麗龍

[電玩遊戲 PlayStation Portable泡泡龍豪華版遊戲回顧]CGRundertow BUST-A-MOVE DELUXE for PSP Video Game Review

  • 21 0
    阿多賓 發佈於 2013 年 04 月 10 日
影片單字