Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • It’s Contra! Everyone loves Contra. Rather, everyone loved the NES version of Contra,

    是魂鬥羅!大家都喜歡魂鬥羅。更確切地說,大家都喜歡NES版的魂鬥羅。

  • the most popular and most widely-appreciated version. That being the late 80s, though,

    最流行、最廣受好評的版本。那是80年代末,不過。

  • there was by definition a huge gulf between the arcade experience. By necessity, the home

    按理說,街機體驗之間存在著巨大的鴻溝。必然,家庭

  • consoles received a break, an easier time in what was one of the most vicious games

    遊戲機得到了休息,在最凶殘的遊戲中,時間更容易了。

  • of the time. And even then, the level of difficulty was such that every kid from Saitama to Smethport

    的時候。即使是這樣,難度也是如此,從埼玉到斯麥斯港的每一個小孩

  • knew how to circumvent this: Up up down down n’at. But such a thing didn’t exist in

    知道如何規避這個問題。上上下下,不在。但這樣的事情並不存在於

  • the arcades. You just had misery, destruction, and maybe some Laffy Taffy you got from the

    拱廊。你只是有痛苦,破壞, 也許一些Laffy Taffy你得到了從。

  • counter after some idiot left their tickets in the skee-ball machine. Now we don’t even

    櫃檯後,一些白痴離開他們的票 在滑球機。現在我們甚至不

  • have that, with this XBLA remake of Super Contra, the 1988 successor to the alien-slaughtering

    有,與這個XBLA重拍的超級魂鬥羅,1988年的繼任者到外星人屠殺

  • childhood-destroying nightmare. And it hates you. (As all good arcade games should.)

    摧毀童年的噩夢。而且它恨你。(所有好的街機遊戲都應該如此)

  • As was the case before, two grizzled combatants with unlimited ammunition and a mean streak

    就像之前的情況一樣,兩個灰頭土臉的戰鬥人員,擁有無限的彈藥和刻薄的條紋。

  • a mile wide take to the ground to thwart an alien invasion, using whatever guns just happen

    一英里寬的地面上,以挫敗外星人的入侵, 使用任何槍只是碰巧。

  • to fall from the sky courtesy of inexplicable flying weapons pods. The primary innovation

    從天而降,由莫名其妙的飛行武器艙提供。主要的創新

  • over the previous version, though, is right here: sloped terrain. That’s pretty much

    不過,比起之前的版本,就在這裡:坡地地形。這幾乎是

  • it. Oh, there are also overhead-view free-roaming segments, mixing up the gameplay a little

    吧。哦,還有俯視自由行的段位,把玩法混合了一下

  • bit... but it’s still the same basic concept: Shoot anything and everything that moves.

    位... 但它仍然是相同的基本概念。射殺所有會動的東西

  • Unfortunately, that’s where the game gets a bit dicey. Y’see... despite being a combat-trained,

    不幸的是,這就是遊戲變得有點危險的地方。你看... 儘管你是一個受過戰鬥訓練的人,

  • grizzled combatant, you move about as fast as a anemic snail carrying ten thousand rounds

    老江湖

  • of ammunition. And your standard firearm, to which you are reduced every time you lose

    的彈藥。而你的標準槍支,你每失去一次,就會減少到。

  • a life, fires rounds that seem to max out at about five miles per hour. Compared to

    一條命,發射的子彈似乎最大時速約為5英里。比起

  • its predecessor, power-ups are much fewer and further between. And then that lasts until

    它的前作,電源ups是少得多,進一步之間。然後,這持續到

  • you get hit by anything, which - given the swarms of hostiles constantly rushing the

    你會被任何東西擊中,這--考慮到成群的敵人不斷地衝撞你的身體。

  • field from every angle, might be as many as twelve seconds. I used to be good at this.

    從各個角度看,可能有12秒之多。我以前很擅長這個。

  • Honest.

    誠實的。

  • Unfortunately, when Digital Eclipse remade this game for XBLA, their idea ofgraphical

    不幸的是,當Digital Eclipse為XBLA重製這款遊戲時,他們對 "圖形

  • enhancementseemed to bekeep everything looking pretty much the same, but add huge

    增強 "似乎是 "保持一切看起來差不多,但增加巨大的。

  • explosions and blurring effects.” Which is great when you annihilate a huge helicopter,

    爆炸和模糊效果。"當你消滅一架巨大的直升機時,這是偉大的。

  • only to have foes rush THROUGH the wreckage (and huge explosions and blur effects) to

    只讓敵人衝過殘垣斷壁(和巨大的爆炸和模糊效果),以達到

  • mangle you. The screen, being an interpretation of the arcade version, features a vertically-oriented

    搗亂你。畫面,作為街機版的演繹,其特點是垂直方向的。

  • playfield (again, jarring to the home console player) flanked by woefully blurry pictures

    遊戲場(同樣,對家用遊戲機玩家來說是個震撼)兩側是模糊不清的圖片。

  • of our heroes. While it brings the game to a new audience, who might be able to take

    的英雄。雖然它給遊戲帶來了新的觀眾,但誰可能會拿

  • to it for what it is - and don’t get me wrong, the classic arcade mode looks fantastic

    對它來說,它是什麼 - 不要讓我錯了,經典的街機模式看起來太棒了

  • if you feel like being a purist - those of us who grew up playing the home versions probably

    如果你覺得自己是一個純粹的人--我們這些從小玩家庭版長大的人可能會

  • haven’t hit this particular gap between the arcade and Super C versions quite this

    還沒有打這個特別的差距,街機和超級C版本之間相當這

  • hard. Oh, and the code... is a lie.

    很難。哦,還有代碼... 是個謊言。

It’s Contra! Everyone loves Contra. Rather, everyone loved the NES version of Contra,

是魂鬥羅!大家都喜歡魂鬥羅。更確切地說,大家都喜歡NES版的魂鬥羅。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 街機 遊戲 模糊 巨大 彈藥 版本

[電玩遊戲 Xbox 360超級魂斗羅遊戲回顧]CGR Undertow - SUPER CONTRA review for Xbox 360

  • 21 0
    阿多賓 發佈於 2013 年 04 月 09 日
影片單字