Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • In 1999, the Communist Party of China began a brutal initiative to rid the country of

    1999年,中共開始採取殘酷的舉措,在全國範圍內清除。

  • the spiritual practice of Falun Gong.

    法輪功的精神修煉。

  • The practice concentrates on meditation and morality, but even so, the government wanted

    修行集中在冥想和道德上,但即使如此,政府也想。

  • it gone.

    它走了。

  • The many people who practiced it were about to get persecuted, re-educated, and very likely,

    很多修煉的人都要被迫害,被再教育,而且很有可能。

  • tortured.

    酷刑。

  • Fast-forward to the year 2000 and a man was sent to Benxi Prison to undergo histransformation.”

    快進到2000年,一個人被送到本溪監獄接受 "改造"。

  • He was subjected to a variety of forms of torture that you'll hear about today, but

    他遭受了各種形式的酷刑,你今天會聽到,但是... ...

  • he survived his ordeal.

    他經受住了考驗。

  • Nonetheless, when he returned to prison in 2016, his body could not cope with the relentless

    儘管如此,當他在2016年回到監獄時,他的身體卻無法承受無情的。

  • hard labor, the sleep deprivation, and the cruel and unusual punishments he received.

    辛苦的勞動,剝奪睡眠,以及他所受到的殘酷和不尋常的懲罰。

  • One night while being forced to sit naked on a bench he was doused with freezing cold

    有一天晚上,當他被迫赤身裸體地坐在長椅上時,被澆上了冰冷的水。

  • water.

    水,

  • He collapsed.

    他倒下了。

  • When he hit the ground, he wasn't helped and instead was beaten.

    當他撞到地上時,沒有人扶他,反而被打了。

  • He died soon after.

    不久後他就死了。

  • His name was Hu Guojian.

    他叫胡國建。

  • Ok, before we list a number of tortures inmates might experience, let's listen to some more

    好了,在我們列舉出一些犯人可能經歷的酷刑之前,我們再來聽一聽吧

  • stories from Benxi Prison and the maltreatment of Falun Gong practitioners.

    本溪監獄的故事和虐待法輪功學員的故事。

  • In 2010, a judge named Liang Yuncheng was sentenced to three years in prison because

    2010年,一位名叫梁雲成的法官被判處三年有期徒刑,原因是。

  • he wouldn't give up his belief in Falun Gong.

    他不會放棄對法輪功的信仰。

  • He was tortured in prison and wrote a letter about his mistreatment.

    他在獄中遭受了酷刑,並寫了一封信,講述了自己受到的虐待。

  • This fell into the hands of the prison governor and Yuncheng was ordered to serve 60 days

    這事落到了監獄長手裡,運城被勒令服刑60天。

  • in solitary confinement.

    在單獨監禁中。

  • There he was tortured every single day.

    在那裡,他每天都在遭受酷刑。

  • His hands were tied to the headboard of his bed and his feet were tied to the other end.

    他的雙手被綁在床頭板上,雙腳被綁在另一端。

  • To make it almost impossible to sleep, a very bright light bulb was placed right over his

    為了讓他幾乎無法入睡,在他的正上方放了一個很亮的燈泡。

  • head.

    頭。

  • In protest, he refused any food.

    為了抗議,他拒絕任何食物。

  • This is what happened to him next: “Guards inserted a feeding tube through

    這就是他接下來的遭遇。"警衛將一根餵食管插入

  • a nostril to his stomach and fed him a high-concentration salt solution.

    鼻孔對著肚子,給他餵了高濃度的鹽溶液。

  • They usually left the tube in his stomach for four days before taking it out for minimal

    他們通常會把管子留在他的胃裡四天,然後再取出來,以達到最小的效果。

  • cleaning.

    清潔;

  • Once in a while, the prison doctor would coat the tube with chemicals to irritate Liang's

    每隔一段時間,獄醫就會在管子上塗上化學藥劑,刺激梁某的。

  • nose and esophagus.”

    鼻子和食道。"

  • In 2001, a prisoner named Meng Xianguang was imprisoned for the same reason.

    2001年,一個叫孟憲光的犯人也因為同樣的原因被關進了監獄。

  • As often happens, it was other prisoners under orders from the guards that committed some

    經常發生的情況是,是其他囚犯在看守的命令下,犯下了一些。

  • of the tortures.

    的酷刑。

  • At times, they would take off their socks and shove them into Xianguang's mouth.

    有時,他們會脫下襪子,把襪子塞進仙光的嘴裡。

  • He was tied to a chair, his head covered with a bag, and he was doused in cold water.

    他被綁在椅子上,頭被一個袋子罩住,被澆在冷水裡。

  • Sometimes he was electrocuted by the guard with an electric baton.

    有時他被警衛用電棍電死。

  • The torture didn't stop there.

    酷刑並沒有停止。

  • He was repeatedly whipped with a rubber tube, sometimes while naked and strapped to a chair.

    他多次受到橡膠管的鞭打,有時是赤身裸體被綁在椅子上。

  • After he was beaten, he could never sleep because the inmates had been ordered to take

    他被打後,一直無法入睡,因為囚犯們被勒令服用了

  • shifts and make sure he didn't fall asleep.

    輪班,確保他沒有睡著。

  • One day he was stripped naked and electrocuted with an electrified wire.

    有一天,他被剝光衣服,用帶電的電線電死了。

  • The guard pointed to his manhood and said, “I'm going to make you unable to have

    警衛指著他的男子漢大丈夫說:"我要讓你不能有。

  • any kids.”

    任何孩子。"

  • Many such prisoners never receive any medical treatment for their injuries.

    許多此類囚犯的傷勢從未得到任何治療。

  • Some are released, but they are already in a very bad way.

    有的人雖然被放出來了,但他們已經很慘了。

  • When a man named Lu Yuanfeng got out, he was paralyzed, had slurred speech, and had a leg

    一個叫陸遠峰的人出來後,全身癱瘓,口齒不清,腿部

  • fracture.

    骨折。

  • He soon fell into a coma and died.

    不久,他就陷入昏迷,死了。

  • In light of a new international investigation that proved China is involved in the genocide

    鑑於一項新的國際調查證明中國參與了種族滅絕行動

  • of the Uyghur people, today's episode is more relevant than ever.

    的維吾爾族,今天的節目比以往任何時候都更有意義。

  • When reading about the horrors that some detainees have faced, you often just readtorture

    當讀到一些被拘留者所面臨的恐怖時,你往往只讀到 "酷刑"

  • or a “combinationof tortures, but the stories are sometimes not very specific.

    或 "組合 "的酷刑,但故事有時不是很具體。

  • Human Rights organizations have, however, investigated what goes on behind prison walls

    然而,人權組織調查了監獄圍牆後面的情況。

  • and so there are details we can give you today.

    所以今天我們可以給大家詳細介紹一下。

  • Here are some of them: 6.

    以下是其中的一些。6.

  • The beatings Beatings happen and sometimes they could be

    毆打 毆打發生,有時他們可能是

  • said to be regular kinds of violence, such as inmates being ordered to kick and punch

    說是經常性的暴力,如囚犯被命令踢打。

  • a man or woman in the corner of a cell.

    牢房角落裡的男人或女人;

  • It's said that the most sensitive parts of the body are the places that are aimed

    有人說,身體最敏感的地方,就是針對的地方

  • for.

    為:

  • Guards may not use their hands and feet to hurt someone, but they do use their leather

    守衛不可以用手腳傷人,但可以用皮子

  • belts.

    皮帶。

  • The inmate is told to stand facing the wall and then is struck with the belt.

    叫犯人面對牆壁站立,然後用皮帶打。

  • The worst part of this is when the buckle strikes the prisoner on the head.

    最糟糕的是,當釦子打在犯人頭上的時候。

  • This can cause deep cuts, and when that happens, there is always a chance of infection since

    這可能會導致深層的傷口,當發生這種情況時,總是有感染的機會,因為...。

  • the inmate will not be provided with medical attention.

    囚犯將不會得到醫療照顧。

  • There is a punishment known aspassing on the board.”

    有一種懲罰叫 "傳板"。

  • During this torture, the prisoner is told to expose his backside.

    在這種酷刑中,囚犯被要求暴露他的背部。

  • He is then beat with a board or a stick up to 100 times.

    然後用板子或棍子打他,最多100次。

  • So many strikes to one part of the body can of course cause serious injury.

    如此多的打擊身體的某個部位,當然會造成嚴重的傷害。

  • If the person is in deep trouble, the stick or the board might have a nail sticking out

    如果這個人有大麻煩,棍子或木板上可能會有釘子伸出來

  • of it.

    的。

  • According to the International Society for Human Rights, this could lead to a fatal injury.

    根據國際人權協會的說法,這可能導致致命的傷害。

  • In some cases, the inmates or guards will use any hard object, which at times has been

    在某些情況下,囚犯或看守會使用任何硬物,這有時已經是

  • a hammer.

    一把錘子。

  • The prisoner might be struck with that hammer on various parts of the body, including the

    囚犯可能會被該錘子擊打在身體的各個部位,包括身體的各個部位。

  • genitals.

    生殖器;

  • To make matters worse, reports have stated that after this, sometimes stinging plants

    更糟糕的是,有報道稱,在這之後,有時會有刺痛植物

  • are rubbed over the injured areas.

    是在受傷部位擦拭。

  • Now things get a little bit more technical.

    現在,事情變得更有技術含量了。

  • 5.

    5.

  • Twisting and stretching In Chinese prisons, there is something called

    在中國的監獄裡,有一種東西叫 "扭曲和伸展"。

  • theTiger Seat.”

    "老虎座"。

  • This is basically a narrow iron bench to which the prisoner is tied with leather straps around

    這基本上是一個狹窄的鐵凳,囚犯被綁在鐵凳上,周圍用皮帶

  • his thighs and knees.

    他的大腿和膝蓋。

  • A slow kind of torture is to lift his feet up a little and place something under them.

    慢慢的一種折磨,就是把他的腳抬高一點,在腳下放上東西。

  • Since his knees are tied, he feels pain in his legs.

    由於膝蓋被綁,他感到腿部疼痛。

  • The pain gets worse as more things are put under the feet.

    腳下放的東西越多,疼痛就越嚴重。

  • Then there is something calledBed Pressing.”

    還有一種叫 "壓床 "的東西。

  • A prisoner is told to sit on the floor.

    一個犯人被叫坐在地上。

  • His, or her, hands are tied behind their back.

    他或她的雙手被綁在背後。

  • With his legs out in front of him, someone comes and presses the man down as far as he

    他的雙腿伸在前面,有人過來把這個人按在地上,只要他

  • will go.

    會去。

  • Imagine doing this during an exercise in which you are trying to touch your toes.

    想象一下,在運動中,你試圖觸摸你的腳趾時,這樣做。

  • Except, in bed pressing, the person is bent over and then stuffed under a bed.

    只不過,在壓床的時候,人是彎著腰,然後塞到床底下的。

  • That means they are stuck in an incredibly painful position.

    這意味著他們陷入了一個非常痛苦的境地。

  • To make matters worse, inmates are ordered to jump up and down on the bed.

    更糟糕的是,囚犯們被命令在床上上躥下跳。

  • That wouldn't only be painful, but it could cause a serious back injury.

    那樣不僅會很痛苦,而且可能會造成嚴重的腰傷。

  • Another terrible thing that might happen when a prisoner is told to sit on the ground with

    另一件可怕的事情是,當一個囚犯被告知要坐在地上時,可能會發生的。

  • legs outstretched is a guard pushes down hard on the prisoner's toes.

    雙腿伸出是一個警衛用力推倒犯人的腳趾。

  • It's reported that at times guards have even tried to stand on the over-stretched

    據報道,有時警衛甚至試圖站在過度拉伸的

  • feet.

    腳。

  • The arms are also stretched at times.

    手臂也時常被拉長。

  • Imagine being handcuffed, but with one arm over your shoulder and one arm coming up behind

    想象一下,你被戴上了手銬,但一隻手搭在你的肩膀上,一隻手從後面伸過來,你就會發現,你的手被銬住了。

  • your back.

    你的背。

  • It's kind of like a straitjacket.

    這有點像一件緊身衣。

  • Reports state that sometimes the pain is so much that the victims pass out after only

    報道稱,有時候,受害者的痛苦太大,以至於他們只用了一個小時就昏迷了。

  • twenty minutes, but some prisoners are kept fastened up like this for hours.

    二十分鐘,但有的犯人就這樣被關了幾個小時。

  • If that's not bad enough, they are sometimes forced to dance because this makes their pain

    如果這還不夠糟糕,他們有時被迫跳舞,因為這使他們的痛苦。

  • much worse.

    差得多。

  • Arguably even worse is when a victim's arms are tied together behind their back with rope.

    可以說,更糟糕的是,受害者的雙臂在背後被繩子綁在一起。

  • That rope is then attached to something and they are hoisted up in the air.

    然後將那根繩子連在什麼東西上,然後將它們吊在空中。

  • The outcome can be the dislocation of the shoulders.

    其結果可能是肩部脫臼。

  • Some reports gathered by human rights workers state that the pain is so intense the prisoner

    人權工作者收集到的一些報告稱,囚犯的痛苦是如此強烈。

  • will often lose control of their bladder.

    會經常失去對膀胱的控制。

  • This hoisting technique is also another form of torture that has led to death.

    這種吊法也是另一種導致死亡的酷刑。

  • Sometimes you don't have to be stretched to feel a lot of pain.

    有時候,你不需要被拉長,就能感受到很多的痛苦。

  • You can just stay in the same position, and as you'll now see, that can be hell in a

    你可以只是停留在同一個位置, 而你現在會看到,這可能是地獄在一個。

  • nutshell.

    總而言之。

  • 4.

    4.

  • Staying in position One torture technique they have in Chinese

    原地踏步 中國人的一種刑訊方式

  • prisons is calledexhausting an eagle.”

    監獄被稱為 "累死鷹"。

  • It's very simple and also brutal.

    很簡單,也很粗暴。

  • A prisoner is told to stand on a stool, sometimes with his hands held high.

    叫犯人站在凳子上,有時還要高舉雙手。

  • That's it.

    就這樣吧

  • They are just told to stay there.

    他們只是被告知要留在那裡。

  • They can't sleep and they won't be given any food or water.

    他們不能睡覺,也不會給他們任何食物或水。

  • How long could you do this for?

    你能做多久?

  • After a while, the prisoner will collapse, and for that, they'll be beaten.

    過一會兒,犯人就會倒下,為此,他們會被打。

  • This can also happen outside in the dead of winter.

    這種情況在深冬的室外也會發生。

  • Or, a prisoner might sometimes be told to stand on one leg, to ensure those beatings

    或者,有時可能會讓囚犯單腿站立,以確保這些毆打。

  • happen more often.

    發生的次數較多。

  • At other times, the prisoners are told to stand on a pile of bricks.

    在其他時候,囚犯被要求站在一堆磚頭上。

  • The thing is, their hands are tied to the ceiling.

    問題是,他們的手被綁在天花板上。

  • When they become tired, they lose their grip on the bricks.

    他們累了,就會失去對磚頭的掌控。

  • Then they are left hanging there.

    然後把他們晾在那裡。

  • You only have to look at European medieval history to know that hanging from manacles

    你只要看看歐洲中世紀的歷史就知道,戴著手銬上吊的事

  • is extremely painful and can cause serious injuries.

    是非常痛苦的,會造成嚴重的傷害。

  • Then there's the min-cell.

    還有就是民胞。

  • This is a cage that is too small for the prisoner.

    這個籠子對犯人來說太小了。

  • He is forced in there and often his hands are cuffed to the bars.

    他是被逼進去的,經常雙手被銬在鐵欄杆上。

  • He can't sit or stand, and so just has to stay in that agonizing position.

    他不能坐,也不能站,所以只能保持這種痛苦的姿勢。

  • The pain is said to be unbearable after a short amount of time, but because the prisoner

    據說短時間內就會疼痛難忍,但因為犯人

  • won't likely die, he can be kept there without food or water for many hours, or even days.

    不會死,他可以被關在那裡,沒有食物或水,很多小時,甚至幾天。

  • This might also happen outside in the cold, but when it's summer, it's the sun that

    在寒冷的室外也可能會出現這種情況,但到了夏天,就會因為太陽

  • becomes a person's worst enemy.

    成為一個人最大的敵人。

  • Not only does the victim become incredibly thirsty, but hours under the hot sun causes

    受害者不僅會變得非常口渴,而且在烈日下曝晒數小時會導致...。

  • burns.

    燒傷。

  • Sometimes the torture is even more simple but equally as brutal.

    有時酷刑更加簡單,但同樣殘酷。

  • There are reports that some prisoners were just asked to crouch on all fours and hold

    有報道稱,一些囚犯只是被要求四肢蹲下,抱著。

  • their heads in their hands.

    他們的頭在他們的手中。

  • Ok, that wouldn't be too bad for a few minutes, but some prisoners had to stay in this position

    好吧,這幾分鐘也不會太糟糕,但有些囚犯必須保持這個姿勢。

  • not just for hours, but over a day.

    不僅僅是幾個小時,而是一天的時間。

  • They of course collapsed and parts of their body went numb.

    他們當然會倒下,身體的一部分也會麻木。

  • Some reports state that the victims are paralyzed for a few days.

    有報道稱,受害者會癱瘓幾天。

  • The worst case we found reported by the International Society for Human Rights was a report of a

    我們發現國際人權協會報告的最糟糕的案例是關於一個人的報告。

  • woman who was forced to crouch for an entire month!

    被迫蹲了整整一個月的女人!

  • Usually, once the person has collapsed, they'll either be beaten or soon made to get back

    通常情況下,人一旦倒下,要麼被打,要麼很快就會被逼回去

  • in the same position.

    在同一位置。

  • There are various types of crouch torture.

    臥刑有多種。

  • Prisoners might be told to crouch with their legs in stretched positions, or they might

    囚犯可能會被要求蹲下,雙腿伸直,或者他們可能會被告知,他們可能會被告知。

  • be told they are not allowed to move outside of a square they are crouching in.

    被告知他們不允許在他們所蹲的方格外活動。

  • Another method involves using nails, so if the croucher fails to keep a position, they'll

    另一種方法是用釘子,如果臥蠶沒有守住陣地,他們就會。

  • be impaled on the nail.

    釘釘上。

  • Then there's theairplane”.

    還有就是 "飛機"。

  • A person is forced to stand up against a wall.

    一個人被迫靠牆站立。

  • They are told to bend forward with their head down and stretch out their arms.

    他們被要求低頭向前彎腰,伸開雙臂。

  • This looks like an airplane.

    這看起來像一架飛機。

  • Try standing like that for hours or days on end.

    試試這樣站幾個小時或幾天。

  • Perhaps you'd rather sit down.

    也許你更願意坐下來。

  • Some prisoners in Chinese prisons have been fastened into an iron chair.

    中國監獄裡的一些犯人被固定在鐵椅子上。

  • They are force-fed and they cannot move from the chair.

    他們被強行餵食,不能從椅子上移動。

  • This means they sit in their own human waste, sometimes for a week or more.

    這意味著它們坐在自己的人類廢物中,有時會坐上一週或更久。

  • This is not only terribly humiliating but sitting for that length of time can lead to

    這不僅是可怕的羞辱,而且坐了那麼久,會導致。

  • its own kind of injuries.

    自己的一種傷害。

  • Worse, they might be told to sit on a board with nasty raised edges.

    更糟糕的是,他們可能會被要求坐在一塊邊緣有討厭的凸起的板子上。

  • This hurts for the first hour but after a while, it can cause cuts.

    頭一個小時會很疼,但過了一段時間,就會造成傷口。

  • Those cuts deepen and infections are common.

    這些傷口加深,感染也很常見。

  • Prisoners are told to sit on all kinds of sharp objects, including broomsticks.

    囚犯被要求坐在各種尖銳的物體上,包括掃帚。

  • They of course fall off, and for that, they receive a beating.

    他們當然會掉下來,為此,他們會捱打。

  • Possibly even worse than that is when they are told to kneel on hard or sharp objects.

    可能比這更糟糕的是,當他們被要求跪在堅硬或尖銳的物體上時。

  • Reports state that some prisoners have been forced to kneel for long periods of time on

    報道稱,一些囚犯被迫長時間跪在地上,而他們的身體也在不斷地被摧殘。

  • ashtrays.

    菸灰缸。

  • Perhaps the worst-sounding of these tortures is something calledHell's Shackles.”

    也許這些酷刑中聽起來最糟糕的是一種叫做 "地獄鐐銬 "的東西。

  • This is when the shackles, we imagine like handcuffs, are actually cut into the victim's

    這時,我們想象中的鐐銬,就像手銬一樣,其實是在受害者身上切開的。

  • ankles and wrists.

    踝關節和手腕。

  • Any movement will cause deeper cuts.

    任何動作都會造成更深的傷口。

  • This is why they cannot move at all, which makes sleeping impossible.

    這也是為什麼他們根本不能動,導致無法睡覺的原因。

  • Thedeath bedsounds almost as bad.

    "死神之床 "聽起來差不多。

  • This involves the victim being forced to lie on a thin plank of wood.

    這包括強迫受害者躺在一塊薄木板上。

  • Another plank of wood lies across the beam, making it look just like a crucifix.

    另一塊木板橫在樑上,使它看起來就像一個十字架。

  • The device is not lifted, though, so the person just has to stay in that position.

    不過,這個裝置並沒有被抬起來,所以人只要保持這個姿勢就可以了。

  • This means not moving for a long period of time and of course, pooing and peeing in the

    這就意味著長時間不動,當然,也就意味著大小便要在

  • same place for as long as the victim is kept on the death bed.

    只要被害人在病床上,就在同一個地方。

  • In one report, the device was called theDeadman's bed.”

    在一份報告中,這個裝置被稱為 "死人床"。

  • Here is a snippet from a first-hand account of someone seeing it:

    這是一個人看到的親身經歷的片段。

  • When I went to the clinic to see a doctor, I saw a female Falun Dafa practitioner bound

    "我去診所看病的時候,看到一個女法輪大法修煉者被捆綁著

  • on the dead man's bed.

    在死者的床上。

  • One police officer gave her an injection and then started to force-feed her while a group

    一名警察給她打了一針,然後開始強行給她餵食,而一群人則在一旁看著。

  • of police officers shocked her with electric batons.

    的警察用電棍電擊她。

  • The lady was almost tortured to death and yet wasn't even crying.

    這位女士幾乎被折磨死了,卻連哭都沒有。

  • Policewoman Li Man asked us to look the other way to avoid seeing the torture.”

    女警李文讓我們換個方向看,避免看到酷刑。"

  • Now you'll see just how horrific amateur force-feeding is.

    現在你就會明白,業餘的強行餵養是多麼的可怕。

  • 3.

    3.

  • Force-feeding As you already know, sometimes when the victim

    你已經知道了,有時當受害者...

  • is in these positions, they are beaten.

    是在這些位置,他們被打。

  • They might also be electrocuted to certain parts of their body, including the genitals.

    他們也可能會被電擊到身體的某些部位,包括生殖器。

  • Reports have stated thatElectro stickscan be inserted into any one of a man or woman's

    報道稱,"電棍 "可以插入男人或女人的任何一個。

  • orifices.

    孔道:

  • Yes, you'd be right to imagine the orifices include those at the mid-level of the body.

    是的,你的想象是對的,孔道包括身體中層的孔道。

  • This is from another report: “Sometimes the guards force an electric

    這是另一份報告中的內容。"有時警衛會強行用電

  • baton into a practitioner's mouth to shock her; this often leads to her face being disfigured.”

    棍子插進修行者的嘴裡,以震懾她;這往往導致她的臉被毀容。"

  • It can lead to mental problems, too.

    這也會導致心理問題。

  • This is how one former prisoner described the state of fellow prisoners after they'd

    一位曾經的囚犯是這樣描述獄友們在被關押後的狀態的。

  • been tasered in the head numerous times: “They lose their minds.

    曾多次被電擊頭部。"他們失去了理智。

  • They cannot talk properly anymore.

    他們不能再好好說話了。