Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Hello. This is 6 Minute English from BBC

    你好,這裡是BBC的6分鐘英語。這裡是BBC的6分鐘英語

  • Learning English. I'm Neil.

    學習英語。我是尼爾。

  • And I'm Rob.

    而我是羅布。

  • In this programme, we're talking about biscuits!

    在這個節目中,我們要討論的是餅乾!

  • Biscuits - a subject very close to my heart -

  • something important to me and that interests me.

    對我來說很重要的東西,我很感興趣。

  • I know, Rob. You are a biscuit connoisseur after

    我知道,羅布。你是一個餅乾行家後,

  • all. And in the UK, many of us love to nibble

    都是。而在英國,我們很多人都喜歡啃食。

  • on these sweet treats. And we have lots of

    在這些甜食。我們有很多

  • names for them too.

    也為他們取名。

  • Yes, we have the chocolate digestive, the

    是的,我們有巧克力消化器,是的。

  • garibaldi, the custard cream and the jammie

    加里波第、吉士忌廉和詹米酒。

  • dodger. It's making my mouth water.

    躲避者。這讓我口水直流。

  • I can see. But we're not going to be

    我可以看到。但我們不會是

  • tucking into any biscuits today.

    今天吃到任何餅乾。

  • Instead, we'll be looking at the origins

    相反,我們要看的是起源。

  • and the language of this humble

    卑微的語言

  • snack. And before we do that, Rob,

    宵夜。而在這之前,羅布。

  • let's test your knowledge of biscuits

    考考你對餅乾的認識。

  • with a question. The British aren't the

    帶著疑問。英國人並不是

  • only fans of biscuits. So in which country

    只有餅乾的粉絲。那麼在哪個國家

  • are barazeks traditionally eaten?

    Barazeks是傳統的吃法嗎?

  • Is it in... a) Syria, b) Morocco, or c)Spain?

    是在......a)敘利亞,b)摩洛哥,還是c)西班牙?

  • Hmmm, well, I have not eaten one, but I'll

    嗯,好吧,我還沒吃過,但我會的。

  • have a guess at Syria.

    猜測一下敘利亞。

  • OK, I'll reveal the right answer later on.

    好吧,我待會再揭曉正確答案。

  • But now, let's talk more about biscuits,

    但現在,我們再來談談餅乾。

  • also sometimes known as cookies.

    有時也稱為餅乾。

  • They come in all shapes, sizes

    它們有各種形狀和大小

  • and varieties.

    和品種。

  • They can be sweet or savoury - but

    它們可以是甜的,也可以是鹹的--但是......。

  • I prefer the sweet ones that are crisp,

    我更喜歡吃甜的,是脆的。

  • crunchy and are good for dunking

    脆脆的,很適合灌湯。

  • in my tea. 'Dunking' means dipping into

    在我的茶裡。"浸 "的意思是浸入

  • liquid for a short period of time.

    短時間內的液體。

  • But enough about your eating habits,

    不過關於你的飲食習慣就不多說了。

  • Rob. Let's find out how the biscuit got

    搶。讓我們來看看餅乾是怎麼得到的。

  • its name. It's something the BBC

    它的名字。這是BBC的東西

  • Radio 4 programme Word of Mouth has

    第四電臺節目 "口碑 "已

  • been exploring. Dr Laura Wright, a

    一直在探索。勞拉-賴特博士,一位

  • historical linguist from the University of

    歷史語言學家

  • Cambridge, explains its origins...

    劍橋,解釋它的起源...

  • From Latin 'biscoctum' - twice cooked.

    來自拉丁語 "biscoctum"--兩次煮熟。

  • And it comes to us via Anglo-Norman French,

    而它是通過英倫法語傳給我們的。

  • but it's bread that's been cooked twice to

    但這是麵包,已經被煮了兩次,以

  • extract all the moisture so that it goes hard,

    把所有的水分提取出來,這樣就會硬起來。

  • and it'll stay fit for consumption for a

    而它將保持適合食用的時間。

  • long time, which is why you can take it to sea

    長時間,這就是為什麼你可以把它帶到海里去

  • and have a sea biscuit... and from the

    吃一塊海餅乾... 還有從

  • 1500 at least we spelt it like it sounds 'bisket'

    1500,至少我們把它拼成了 "bisket"。

  • but at some point, in the 1800, we started to

    但在某些時候,在1800年,我們開始。

  • prefer the French spelling for

    寧可用法語拼寫

  • reasons of poncy-ness!

    龐然大物的原因

  • So, the English word for biscuits has its origins

    所以,餅乾的英文單詞起源於

  • in Latin. It describes cooking bread twice to

    拉丁語。它描述了將麵包煮兩次,以

  • make it hard. This baking process meant a

    使其變得堅硬。這個烘烤過程意味著一個

  • biscuit could be kept for a long time, and as

    餅乾可以保存很長時間,而作為

  • Dr Wright said, it would stay fit for consumption

    賴特博士說,它將保持適合食用的狀態

  • - another way of saying edible or able

    - 能吃

  • to be eaten.

    要吃的。

  • That's why they were taken on long

    這就是為什麼他們被帶著長

  • sea voyages - but they weren't like the

    但他們並不像其他國家的人那樣

  • biscuits we eat now - they were plain,

    我們現在吃的餅乾--它們是普通的。

  • simple and very hard baked.

    簡單而又非常硬朗的烘托。

  • Interestingly, the word biscuit used to

    有趣的是,餅乾這個詞曾被用於

  • be spelt B-I-S-K-E-T but the French

    B-I-S-K-E-T,但法國人卻拼成了B-I-S-K-E-T

  • spelling B-I-S-C-U-I-T was later adopted.

    後來採用了B-I-S-C-U-I-T的拼法。

  • Biscuits are a handy go-to snack for

    餅乾是一種方便快捷的零食,可用於

  • when I'm hungry or bored. But how

    當我餓了或者無聊的時候。但如何

  • did biscuits become such a popular

    餅乾何以大行其道

  • foodstuff and how did we come to

    食物,我們是怎麼來的

  • depend on them so much?

    如此依賴他們?

  • It's something Anastasia Edwards, author

    這是阿納斯塔西婭-愛德華茲,作者。

  • of Biscuits and Cookies, A Global History,

    餅乾和曲奇的全球歷史。

  • talked about in the Word of Mouth

    口碑相傳

  • programme. Listen to the word she uses

    節目。聽聽她用的詞

  • to mean 'food' in her explanation.

    在她的解釋中,是指 "食物"。

  • One key fact in the rise in the popularity

    崛起的一個關鍵事實是

  • of the biscuit is meal times. Before the

    的餅乾是用餐時間。之前的

  • Industrial Revolution, people have a later

    工業革命,人們有了後來

  • breakfast and earlier supper. By the

    早餐和較早的晚餐。到了

  • end of the Industrial Revolution,

    工業革命的結束。

  • breakfast is much earlier, the

    早飯吃得更早,

  • evening meal is much later, so you've

    晚飯時間較晚,所以你已

  • got this big gap of time where people

    得到了這個大的時間差距,人們

  • need sustenance, and so lunch comes

    飯來張口,飯來張口

  • to greater prominence and tea time

    嶄露頭角,茶餘飯後

  • comes to greater prominence, and

    凸顯出來,而

  • snacking - so there's this great

    零食 - 所以有這個偉大的。

  • opportunity for biscuits - something

    餅乾的機會--一些

  • small, something ready, something

    小東西,準備好了,有東西

  • easily consumable, not expensive,

    易消耗,不昂貴。

  • you know, a bit of a sugar rush.

    你知道,一點點的糖衝。

  • Right, so it was the Industrial Revolution

    對,原來是工業革命

  • that led to the rise - that's the increase -

    導致上升 - 這是增長 -

  • in the popularity of biscuits. Because

    在餅乾的流行中。因為

  • the time between breakfast and dinner

    趁早

  • in the evening increased, people got

    傍晚時分,人們得到了

  • hungry and they needed food to give

    飢餓和他們需要食物給

  • them energy - what Anastasia

    他們的能量 - 什麼阿納斯塔西婭

  • called 'sustenance'.

    稱為'供養'。

  • So, this is when smaller meals, such as

    所以,這時小餐,如

  • lunch or tea, became important or

    午餐或茶點,成為重要或

  • more well-known - it had greater

    更知名--它有更大的

  • prominence. And this included snacking

    突出。而這其中就包括零食

  • on biscuits. These were cheap and

    餅乾上。這些都是便宜和

  • easily consumable - easy and

    容易消耗--容易和

  • quick to eat. And because of their

    吃得快。而且由於它們

  • ingredients, they gave you a

    成分,他們給你一個

  • sugar rush - a quick blast of energy.

  • Of course, now, we eat biscuits

    當然,現在我們吃的是餅乾。

  • at any time, and because of their

    在任何時候,由於他們

  • sugar content, we know to only eat

    含糖量,我們知道只吃

  • them in moderation Rob!

    他們在適度的搶!

  • I think a packet a day is fine - but

    我覺得一天一包就可以了--但是... ...

  • a whole box, well, that would

    一整盒,嗯,那將

  • really take the biscuit!

    勝券在握

  • Take the biscuit! Good idiom

    吃餅乾!好成語

  • there, Rob, to mean 'be the most foolish,

    在那裡,羅布,意思是 "是最愚蠢的"。

  • annoying or surprising thing to do'.

    惱人或令人驚訝的事情'。

  • But now let s find out the answer to

    但現在讓我們找出答案

  • my quiz question. Earlier, I asked

    我的測驗題。早些時候,我問

  • which country are barazeks

    巴拉澤克是哪個國家的

  • traditionally eaten in?

    傳統的吃法在?

  • And I thought Syria. Was I right?

    我還以為是敘利亞呢我說的對嗎?

  • Yes, you were. Well done.

    是的,你是。幹得好

  • You are a smart cookie! Barazeks

    你是一個聰明的餅乾!巴拉澤克斯

  • are biscuits filled with roasted sesame

    芝麻燒餅

  • seeds and pistachio chips.

    種子和開心果片。

  • They sound delicious. I would love to try some.

    他們聽起來很好吃。我很想嘗試一些。

  • OK, well we've been discussing the

    好了,好了,我們一直在討論的

  • language of biscuits and mentioned

    餅乾的語言,並提到

  • some of these words. 'Dunking' describes

    其中的一些詞語。'灌籃'形容的是

  • dipping something, like a biscuit, into

    餅乾之類的東西浸入

  • liquid for a short period of time.

    短時間內的液體。

  • Describing something as being fit

    將某物描述為合適

  • for consumption means it is edible -

    食用的意思是可以食用--

  • which is another one of our words

    這也是我們的另一種說法

  • and means 'it can be eaten'.

    並有'可以吃'的意思。

  • 'Sustenance' is another word for food.

    '供養'是食物的另一個詞。

  • And something that has 'prominence'

    還有一些具有'突出性'的東西

  • is important or more well-known.

    是重要的或比較知名的。

  • And when you get a 'sugar rush', you

    當你有了 "糖癮",你就會

  • get a quick blast of energy from,

    從中獲得快速的能量。

  • unsurprisingly, eating something

    稀裡糊塗

  • containing lots of sugar.

    含有大量的糖分。

  • OK, well, we only get six minutes for

    好了,好了,我們只有六分鐘的時間了

  • this programme - that's the way the

    這個節目--就是這樣的

  • cookie crumbles - so we're out of time.

    餅乾崩潰 - 所以我們的時間。

  • Bye for now.

    暫時再見。

  • Goodbye.

    再見了

Hello. This is 6 Minute English from BBC

你好,這裡是BBC的6分鐘英語。這裡是BBC的6分鐘英語

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 餅乾 羅布 食用 時間 敘利亞 口碑

餅乾的語言---6分鐘英語。 (The language of biscuits - 6 Minute English)

  • 7 1
    林宜悉 發佈於 2021 年 04 月 08 日
影片單字