Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Have you ever tasted one of these?

    你有沒有嘗過這些東西?

  • It’s troublesome.

    很麻煩。

  • This little thing?

    這個小東西?

  • Why?

    為什麼?

  • It will grow bigger, right?

    會變大吧?

  • And it’s very, very sturdy, so you definitely need a sharp knife and a strong arm to cut it.

    而且它非常非常結實,所以你肯定需要一把鋒利的刀子和一個強壯的手臂來切割它。

  • And it releases a lot of very sticky latex, so everything gets very, very messy.

    它釋放出很多非常粘稠的乳膠,所以一切都會變得非常,非常混亂。

  • How about one of these?

    這些怎麼樣?

  • You can really see how this product has like a fibrous texture that very much resembles

    你真的可以看到,這款產品的質地就像纖維一樣,非常類似於

  • pulled pork or like a pulled meat muscle.

    臘肉或像臘肉的肌肉。

  • Now, theyre available as one as the co-founders of Karana attempt to take a bite of Asia’s

    現在,他們可以作為一個人使用,因為Karana的聯合創始人試圖在亞洲的市場上分一杯羹。

  • alternative meat market with their jackfruit-based pulled pork substitute.

    另類肉食市場,他們的以傑克果為基礎的豬肉替代品。

  • I was very much a vegan-skeptic, a meat-eater for a lot of my life,

    我是一個非常多的素食主義者,我的很多生活中的肉食主義者。

  • and I've taken a major turn.

    而我卻出現了重大轉折。

  • Karana is the Singapore food start-up behind the meat substitute

    Karana是肉類替代品背後的新加坡食品創業公司。

  • made entirely from jackfruit, oil and salt,

    完全由Jackfruit,油和鹽製成。

  • which it callswhole-plantmeat.

    它稱之為 "全植物 "肉。

  • This is unlike other products that may contain processed ingredients and preservatives.

    這不像其他產品可能含有加工成分和防腐劑。

  • Started in 2018 amid growing demand for meat alternatives,

    在人們對肉類替代品的需求不斷增長的情況下,2018年開始。

  • the business produces sustainable, minimally processed meat substitutes

    該公司生產可持續的、加工程度低的肉類替代品。

  • designed specifically for Asian cuisines.

    專為亞洲美食而設計。

  • We really focus on using whole plants, that’s the main differentiator for us.

    我們真的很注重使用整株植物,這是我們的主要區別。

  • Co-founder Dan Riegler, who built a career working in

    聯合創始人Dan Riegler,他的職業生涯是在以下領域建立的

  • agricultural supply chains across Southeast Asia, told me more.

    整個東南亞的農業供應鏈,告訴我更多。

  • We saw a huge need to identify products that had more local applications,

    我們看到了一個巨大的需求,那就是確定更多的在地應用的產品。

  • you know, for APAC.

    你知道,對於亞太。

  • Pork is the number one meat that’s consumed in this region

    豬肉是這個地區的第一大肉食。

  • and that’s where we didn’t see a lot of products really addressing a need.

    而這也是我們沒有看到很多產品真正解決需求的地方。

  • Half of the world’s pork is produced and consumed in Asia,

    世界上一半的豬肉是在亞洲生產和消費的。

  • with most of that demand coming from China.

    其中大部分需求來自中國。

  • So in 2018, Dan and his co-founder Blair Crichton, formerly of Impossible Foods,

    所以在2018年,Dan和他的聯合創始人Blair Crichton,前Impossible Foods的創始人。

  • set to work finding an environmentally-friendly alternative.

    著手尋找環境友好型替代品。

  • There’s about 150,000 edible plant species and we consume about 150.

    大約有15萬種可食用的植物,我們消耗了大約150種。

  • It wasn’t long before the pair identified Karana's flagship product:

    沒過多久,兩人就確定了卡拉納的旗艦產品。

  • a pork substitute made of jackfruit sourced from smallholder farmers in Sri Lanka.

    一種由斯里蘭卡小農戶種植的Jackfruit製成的豬肉替代品。

  • Jackfruit has a long history in South and Southeast Asian cuisines,

    在南亞和東南亞的美食中,Jackfruit有著悠久的歷史。

  • especially in vegetarian and vegan dishes.

    特別是在素食和素菜中。

  • Known for its densely packed, fibrous texture and meat-like qualities,

    以其密度大、纖維質感強、肉質好而著稱。

  • the unripe young jackfruit is commonly used in savory foods,

    未成熟的幼果常用於鹹味食品。

  • while the sweet, ripe jackfruit is eaten raw.

    而甜美成熟的千斤果則是生吃。

  • In Sri Lanka, the jackfruit tree is such a national treasure,

    在斯里蘭卡,Jackfruit樹就是這樣的國寶。

  • it is known as bath gasa orrice tree.’

    它被稱為浴笠或'米樹'。

  • In Sri Lanka, it’s actually illegal to cut down a jackfruit tree,

    在斯里蘭卡,砍掉一棵傑克果樹其實是違法的。

  • because it’s considered such a national treasure.

    因為它被認為是國寶。

  • Carsten Carstens, Karana’s chief science officer and first hire,

    Carsten Carstens,Karana的首席科學官,也是第一個僱員。

  • shared more about jackfruit’s natural properties.

    分享了更多關於千斤頂果的天然屬性。

  • Jackfruit, as a crop, does not need irrigation, does not need pesticides, does not need herbicides.

    傑克果作為一種農作物,不需要灌溉,不需要農藥,不需要除草劑。

  • So it’s a very hardy tree, and when it yields fruit, it’s very, very prolific.

    所以它是一種非常耐寒的樹,當它結出果實的時候,是非常非常多產的。

  • Jackfruit is so abundant in the region that tons of it goes to waste every year.

    該地區盛產Jackfruit,每年有數噸的Jackfruit被浪費掉。

  • That is due in part to the complexity of processing and cooking it.

    這在一定程度上是由於加工和烹飪的複雜性。

  • That’s income that’s not getting into the hands of farmers,

    那是沒有到農民手中的收入。

  • that’s crops that’s going to waste.

    那是農作物,要浪費。

  • The founders thought jackfruit was ripe for mass consumption.

    創始人認為千斤頂果已經成熟,適合大眾消費。

  • The formats that it was available in, we saw, were just not exciting to us.

    我們看到,它所提供的格式,對我們來說並不令人興奮。

  • They were very difficult to work with, they were not yielding interesting textures and end results,

    它們非常難處理,它們沒有產生有趣的紋理和最終結果。

  • and we knew that jackfruit was not living up to its potential.

    我們知道Jackfruit沒有發揮出它的潛力。

  • So, they set to work experimenting, eventually devising a chemical-free, mechanical process

    於是,他們開始了實驗工作,最終設計出了一種不含化學成分的機械加工工藝。

  • at their manufacturing hub in Singapore that would transform the fruit into a shredded,

    在其位於新加坡的製造中心,將把水果變成絲。

  • meat-like product that’s simple for chefs and consumers to use.

    肉類產品,廚師和消費者使用起來很簡單。

  • Our intention was really to create something that chefs can take

    我們的目的是真正創造一些廚師們可以接受的東西。

  • and create amazing dishes with.

    並創造出驚人的菜餚與。

  • The unique qualities of the fruit such as its stickiness

    水果的獨特品質,如它的粘性。

  • meant that preparing it would be a challenge.

    意味著準備它將是一個挑戰。

  • Even in the countries where jackfruit is grown,

    即使是在種植千斤頂果的國家。

  • you need to have a lot of knowledge on how to best process it.

    你需要有很多知識,如何最好地處理它。

  • And for the modern kitchen in a modern F&B operation,

    而對於現代餐飲經營中的現代廚房。

  • it is just too labor-intense for most chefs to even dare working with it.

    只是對於大多數廚師來說,它太費力了,甚至不敢用它工作。

  • Karana’s invention comes as demand for more ethical and sustainable food

    卡拉納的發明是隨著對更多道德和可持續食品的需求而出現的。

  • grows across Asia and beyond.

    在亞洲及其他地區發展。

  • Even before the pandemic, the alternative meat market was estimated to hit $140 billion

    即使在疫情發生之前,替代肉市場的規模估計就達到了1400億美元。

  • or 10% of the global meat industrywithin a decade.

    - 或全球肉類行業的10%--十年內。

  • Mirte Gosker, acting managing director at The Good Food Institute Asia Pacific,

    好食協會亞太區代理董事總經理Mirte Gosker。

  • says that demand for meat substitutes is increasing in Asia

    表示,亞洲對肉類替代品的需求正在增加

  • as awareness of food safety and nutrition grows.

    隨著人們對食品安全和營養意識的提高。

  • First of all, we see sustainability picking up as a consumer trend,

    首先,我們看到可持續發展正在成為一種消費趨勢。

  • and I think that blew over from the West to Asia.

    我想這是從西方吹到亞洲的。

  • But what is more interesting is that here in Asia we see a real demand for healthy products

    但更有趣的是,在亞洲,我們看到了對健康產品的真正需求。

  • with high nutritious value.

    具有很高的營養價值。

  • And specifically in China, one of the reasons for people to buy plant-based meat, actually

    而具體到中國,人們購買植物性肉類的原因之一,其實就是

  • the biggest reason, is the wish to lose weight.

    最大的原因,就是希望減肥。

  • Current farming methods and large-scale industrial farming practices are not sustainable, says Mirte.

    米爾特說,目前的養殖方式和大規模工業化養殖方式是不可持續的。

  • The Food Agriculture Organization has declared that animal agriculture

    食品農業組織已宣佈,畜牧業

  • is the top two or three contributors to the most pressing environmental challenges

    是造成最緊迫的環境挑戰的前兩三個因素。

  • on our planet right now.

    在我們的星球上,現在。

  • So that includes air pollution, water pollution, water shortages,

    所以包括空氣汙染、水汙染、缺水。

  • and loss of biodiversity, for example.

    和生物多樣性的喪失,例如。

  • And if you look at the animal agriculture,

    而如果你看看畜牧業。

  • it’s just a highly inefficient way of creating meat.

    這只是一個非常低效的方式創造肉。

  • We really need to rethink, you know, how were producing food from the ground up.

    我們真的需要重新思考, 你知道,我們如何生產 食品從地面上。

  • We rely way too much on a very small number of crops and animals

    我們過於依賴極少數的農作物和動物。

  • that are extremely destructive to the environment.

    對環境具有極大破壞性的。

  • If we don’t do it by choice now, we will be forced to.

    如果我們現在不選擇這樣做,我們將被迫這樣做。

  • By 2050, I mean, we see it in weather patterns

    2050年,我的意思是,我們在天氣模式中看到了它。

  • and the implications for the farmers we work with.

    以及對我們合作的農民的影響。

  • We see it in the pressure that is building on our current food supply chain systems.

    我們從我們目前的食品供應鏈系統正在形成的壓力中看到了這一點。

  • Weve seen it with Covid, with Swine Flu in China.

    我們在科維德身上已經看到了,在中國的豬流感身上也看到了。

  • It’s not up to us.

    這不是我們能決定的。

  • Investors are recognizing the potential of the alternative meat sector too.

    投資者也認識到了替代性肉類行業的潛力。

  • Demand for plant-based meat is skyrocketing.

    人們對植物性肉類的需求量正在急劇上升。

  • We have seen in 2020 a 300% increase globally on investments in this specific space,

    我們看到在2020年,全球在這個特定領域的投資增長了300%。

  • and here in Asia Pacific, we actually saw a sixfold rise in investments in alternative proteins.

    而在亞太地區,我們實際上看到替代性蛋白的投資增長了六倍。

  • In July 2020, Karana raised $1.7 million inseed funding

    2020年7月,Karana籌集了170萬美元的種子資金。

  • from investors, including Big Idea Ventures,

    來自包括Big Idea Ventures在內的投資者。

  • a fund dedicated to plant-based foods backed by Singapore’s Temasek

    新加坡淡馬錫支持的植物性食品基金。

  • and US meat company Tyson Foods.

    和美國肉類公司泰森食品。

  • The investment fueled the company’s 2021 debut in Singapore,

    該投資助長了該公司2021年在新加坡的首次亮相。

  • where its plant-based pork is now available in nine restaurants and counting,

    在那裡,它的植物性豬肉現在在九家餐廳有售,而且還在不斷增加。

  • in local dishes from dumplings to local pork rolls.

    從餃子到在地豬肉卷等在地菜。

  • Next up will be its rollout in Hong Kong,

    接下來,它將在香港推廣。

  • as well as the launch of a line of Karana retail products.

    以及推出一系列的卡拉納零售產品。

  • Were focusing on very convenience-focused, very iconic ready-to-cook products starting

    我們專注於非常方便的,非常具有代表性的即食產品,從開始的

  • with frozen dim sum.

    與冷凍點心。

  • So frozen dumplings, frozen bao.

    所以凍餃子,凍包子。

  • The company is also investing in a new innovation lab

    該公司還將投資建立一個新的創新實驗室。

  • to experiment further with jackfruit and other whole-plant meat substitutes.

    以進一步嘗試使用千斤果和其他全植物肉類替代品。

  • We also have a number of crops in our pipeline that have a similar approach, where there’s

    我們還有一些作物也有類似的方法,其中就有

  • a lot of it available, a lot of waste happening and a lot that we can do to bring these new,

    有很多可用的,發生了很多浪費,我們可以做很多事情,把這些新。

  • king of less thought about, less familiar ingredients to market.

    王較少想到的,不太熟悉的食材上市。

  • All that comes as the alternative meat space becomes increasingly crowded.

    所有這些都是在替代肉領域變得越來越擁擠的情況下出現的。

  • It won’t be easy winning market share, but Dan says he welcomes the competition.

    贏得市場份額並不容易,但Dan說他歡迎競爭。

  • There’s a lot of buzz and this is a very hot space, but it’s still so early, there’s

    有很多的嗡嗡聲,這是一個非常熱的空間,但它仍然是如此的早期,有。

  • such a massive market opportunity.

    這樣一個巨大的市場機會。

  • The more good products that are out there,

    越是好的產品,越是有。

  • the more consumers will increasingly switch to plant-based.

    越多的消費者將越來越多地轉向植物性。

  • So I think the more innovation, the better.

    所以我認為創新越多越好。

Have you ever tasted one of these?

你有沒有嘗過這些東西?

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 產品 食品 亞洲 植物性 需求 豬肉

用千斤果製作豬肉。全植物創業公司進軍亞洲肉製品行業|CNBC Make It (Creating pork from jackfruit: The whole-plant start-up taking on Asia’s meat industry | CNBC Make It)

  • 4 0
    Summer 發佈於 2021 年 04 月 06 日
影片單字