字幕列表 影片播放 自動翻譯 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 While some rich people like to brag about their expensive Ferraris and Rolex watches, 有些富人喜歡炫耀他們昂貴的法拉利和勞力士， the truly wealthy can find ways to spend incredible amounts of money on even the most ordinary of objects. 但真正的富人總有辦法花大錢在普通的東西上。 Such as, say, a mango. 例如，芒果。 That's right, there is a mango out there that costs thousands of dollars. 你沒聽錯，有些芒果要價上千美元。 So that's really not an item you want to throw in the back of your fridge, forget about and let it spoil. 所以你肯定不會隨意把它仍在冰箱裡，讓它變質。 Just like last week's Chinese takeout. But what mango costs so much? And for what possible reason? 就像上週的中國菜外賣。但什麼芒果這麼貴？原因又是什麼呢？ For all you wealthy fruit lovers out there, we sent our investigative team to find out. 為了富有的水果愛好者，我們派出了調查組去了解實際狀況。 Most mangoes in the world are produced in India, which is responsible for 46% of the global trade. 世界上大部分的芒果產自印度，佔全球貿易量的46%。 There are some disagreements on what the most expensive type of mango in the world is, 關於哪種芒果是世界上最貴的芒果，大家意見有些分歧， with each country wanting to promote their own types as the priciest, and therefore, highest quality. 各國都想推廣自家的芒果，因為最昂貴就代表品質最好。 However, most reputable sources cite the Miyazaki Mango from Japan as the world's most expensive mango. 然而，根據最著名的消息來源，日本宮崎芒果為世界上最昂貴的芒果。 A pair of Miyazaki mangoes have been known to sell for as much as $3600! 據說，1盒2顆的宮崎芒果，售價高達3600美元! They are better known by the impressive moniker "Egg of the Sun" or "Taiyo-no-Tamago" in Japanese. 它更廣為人知的名稱是「太陽之卵」或日文「Taiyo-no-Tamago」。 Considering the mango is native to South Asia, considered the national fruit of India and Pakistan, 芒果原產於南亞，它是印度和巴基斯坦的國果、 and the national tree of Bangladesh, 孟加拉的國樹， how is it possible that the most expensive variety grows thousands of miles away in Japan? 但為何最昂貴的品種卻在千里之外的日本？ After all, the island nation didn't even start producing mangos until the mid 1980s. 畢竟日本島於80年代中葉才開始生產芒果。 That makes it almost offensive to the rest of the mango-producing countries for Japan to have the most expensive variety in the world. 日本擁有世界上最貴的品種這種說法，對其他芒果生產國而言幾乎是一種冒犯。 Actually, the Taiyo no Tamago mangoes are specifically grown in only the Miyazaki Prefecture of Japan, hence the name, on the island of Kyushu in the southern part of the country, 其實，宮崎芒果只在日本南部九州島的宮崎縣種植，因而得名。 where the climate is much closer to the parts of India than you'd think. 這裡的氣候比你想象的要接近印度的部分地區。日本的這個地方 This part of Japan has a tropical climate with heavy rainfall, which combine to form ideal mango-growing conditions. 熱帶氣候，降雨量大，形成了理想的芒果種植條件。 Farmers on Kyushu island have a history of growing expensive niche fruit. 九州島的農民以種植昂貴的小眾水果聞名。 Hey, everyone has to be known for something. They were previously known for growing the Satsume mandarin orange, 每個人都有擅長的事情。他們以前以種植薩摩藩柑橘而聞名， and still cultivate other local delicacies found pretty much only in this part of the world. 並持續地種植其他當地特產，幾乎只有在這個地方才能找到。 In fact, farmers in the area only pivoted to mangoes when other Japanese farmers started competing with them in the cutthroat world of orange production, 事實上，當其他日本農民開始搶攻柑橘市場時，該地區的農民才轉而種植芒果， and the resulting flood of oranges on the market made prices drop. 因為批量生產是柑橘價格大幅下降。 But what makes Miyazaki mangoes in particular so expensive? 但是為什麼宮崎芒果特別貴呢？ The first clue as to the Miyazaki mango's quality and price might come from the way they're presented and packaged. 首先，宮崎芒果的品質和價格可能跟它們的包裝方式有關。 The ruby red Miyazaki mangoes usually come in pairs in a cushioned box. 擁有紅寶石色澤的宮崎芒果通常是一盒兩顆，裝在有軟墊的盒子裡。 That's right, most of us will haphazardly throw our $800 smartphone on the counter, on our desks, and let's be honest, probably drop it on the floor several times a day, 你沒聽錯！我們經常會把價值800美元的智慧型手機隨意扔在檯面上或辦公桌上，說實話，甚至每天都會不小心把它摔到地上。 but these mangoes are so extra special, they need to be gently delivered in a cushioned box. 但這些芒果卻珍貴得需要放在有軟墊的盒子內。 The mangoes are also uniformly a deep, rich red color. How do they obtain such a beautiful color? 芒果也統一都是濃郁的深紅色。為什麼它們的顏色能夠這麼漂亮？ Well, they're grown in a very unique and time consuming way. 因為它們的種植方式非常獨特且耗時。 Each small baby mango is placed in an individual net suspended on a wire from the top of the greenhouse they reside in. 每顆芒果寶寶都被放在單獨的網內，用鐵絲懸掛在溫室裡。 The seeds from which Miyazaki mangoes are grown are pretty much the same as the seeds for any other red mango. 宮崎芒果的種子和其他紅芒果差不多。 It's the special TLC farmers give these mangoes that make them the expensive, quality fruits they are. 農民給予這些芒果的關愛才是它們成為昂貴優質的水果之因。 The net the farmers set up around each seed allows the mango to grow in an almost perfect round shape. 農民在每顆種子周圍架的網，讓芒果形狀幾乎是完美的圓形。 There is also a reflector placed underneath to ensure that sunlight hits it pretty uniformly. 下方還放置了反光板，以確保陽光的照射均勻。 Thus, the Miyazaki mangoes get their deep, rich red color from the sun shining on them in this process. 由於陽光的照射，宮崎芒果才能呈現濃郁的深紅色。 If any other small fruits start budding out from the plant, the farmers remove them 如果其他的小果子開始從植株上冒出來，農民就會將其摘除， to make sure all the nutrients are going to the prized Egg-of-the-Sun mango instead. 以確保所有的養分都被送往珍貴的太陽之卵。 Instead of harvesting the mangoes themselves, farmers take their sweet time waiting until the mangoes are fully ripe, and therefore at their sweetest, and fall from the tree into the net. 農民不收割芒果，而是慢慢地等待，直到芒果完全成熟後從樹上落入網中，這也是芒果最甜的時候。 Thanks to our global addiction to sugary treats, 由於全球都對甜食上癮， this sweetness is also what gives the Miyazaki mangoes their high value. 這種甜味賦予宮崎芒果極高的價值。 Taiyo no Tamago, much like fine wine and premium cuts of steak, must pass quality control. 宮崎芒果必須通過品質控制，就像美酒或高級牛排一樣。 This control ensures that they have a 15% sugar content and weigh at least 350 grams, or 12.3 ounces. 品質控制可確保它們的含糖量為15%，重量至少為350克或12.3盎司。 In other words, two times as heavy as your average hamster, 換句話說，其重量為一般倉鼠的2倍。 which, unlike Miyazaki mangoes, is hopefully not a part of your healthy, balanced diet. 但倉鼠可不是宮崎芒果，希望它不是你健康均衡飲食的一部分。 We should point out that 12.3 ounces isn't particularly heavy for a mango. 需要指出的是，對於芒果來說，12.3盎司並不是特別重。 Some varieties grow up to five pounds, which, depending on how out of shape you are, could even be used for weight training instead of food. 有些品種可重達5斤，甚至可以當作進行重訓時的替代食物，當然這取決於你的體型。 Those who have the disposable income to taste the Miyazaki mango report it's flavor is almost candy-like, with a hint of pineapple and coconut. 那些因經濟較寬裕而品嚐過宮崎芒果的人表示，它的味道很像糖果，帶點鳳梨和椰子的風味。 That taste sounds just like the tropical cocktails people slam down in Cancun resorts before making terrible decisions. 這味道聽起來就像坎昆度假村那種喝了就會做錯決定的熱帶雞尾酒。 Alright, so the color is pretty and uniform, the shape of the fruit is tightly controlled, 所以，顏色漂亮且均勻，果形控制嚴謹， and the taste will give you a toddler-like sugar rush. But still, thousands of dollars for a mango? Why? 而且味道甜到會讓你上癮。 但一顆芒果要價上千塊？為什麼？ Well, the truth is most Miyazaki mangoes don't fetch nearly that high a price tag. 好吧，其實大多數宮崎芒果的價格沒有那麼高。 Don't get us wrong, the Taiyo no Tamago is still not am usual item on the average person's grocery run. 別誤會，宮崎芒果的確不是一般的採購常備品。 A regular pair will generally sell for $50 in the market, 它們一般的市場價是2顆50美元， and the prized mangoes bearing the highest sugar content and 350-gram weight aren't even sold in grocery stores. 但是含糖量最高、重量350克的珍貴芒果，在一般超市根本買不到。 In Japan, they are usually sold at department stores as gifts. We'll get to that later. 在日本它們通常在百貨公司作為禮盒出售。這個稍後再講。 However, the high price fetched for some of these mangoes, including one sold for almost 300,000 rupees, $3600 at the time, are fetched at auctions, not in stores. 然而，有些芒果的高價格是拍賣會上的成交價使然，而不是商店的售價，有一個甚至以將近30萬盧比 (以當時匯率換算為3600美元)得標。 If you're wondering who in the world is going to auctions to bid on fruit, 如果你想知道世界上誰會去拍賣會上競拍水果， the answer is, mostly buyers on behalf of large distributors, such as various store chains. 答案是，大部分都是大型經銷商的買家，例如，各種連鎖店。 In this instance, the high price isn't about the actual value of the mangoes; 在這種情況下，高價不是指芒果的實際價值； rather, it's an incentive for farmers to encourage them to keep growing this fruit, 相反地，這是對農民的激勵，鼓勵他們繼續種植這種水果， as buyers think it will be lucrative, and want to encourage demand for the mango, or maybe they just find it delicious. 由於買家認為這有利可圖或單純覺得好吃，因此想刺激市場對於芒果的需求。 We mentioned the fact that these mangoes are usually sold as gifts. 我們剛才提到，這些芒果通常是作為禮盒出售的。 This isn't that unusual in Japan, which has a long history of fruit gifting. 其實這在日本並不稀奇，因為日本的水果饋贈歷史悠久。 Boutique fruit markets have been a thing in Japan since around the early 19th century, 精品水果市場在日本大約從19世紀初就開始了， and the custom of fruit gifting goes back way before that. 而送水果的習俗可以追溯到更早以前。 Customs using fruit as ritual offerings exist in both the Shinto and Buddhist religions, the two main religions of the Japanese people. 以水果為祭品的習俗存在於日本人的兩大宗教：神道教和佛教。 In Buddhism, fruits are often used as temple offerings. 在佛教中，水果是寺廟的供品。 They are left at the altar until they are ready to be eaten by either the family who made the offer, or a tightly knit community of worshipers at the altar. 它們被放在祭壇上，到了可以吃的時候，由供奉的人家或信徒們一起享用。 When the meal of fruit is finally shared, 最後分享果子餐代表， it's supposed to bestow a blessing on all those who eat it. 它能保佑所有食用者。 Hopefully accompanied by less judgment and passive aggressive bickering than your average family meal. 比一般的家庭餐少了評判和被動的爭吵。 Fruit placed on the Shinto altar has a slightly different significance. 放在神道教壇上的水果，其意義略有不同。 Since Shinto altars usually honor devotees' ancestors, 由於神道祭壇常用來供奉祖先， the fruit on the Shinto altar connects the devout with the spirits of those who came before them. 祭壇上的水果可將信徒與前人的靈魂緊密連結。 These days, high-end fruits have also become a prized gift in Japan for formal or even business occasions. 如今在日本，高端水果也成為正式場合，甚至是商務場合的珍貴禮品。 Employees may give fruits like Miyazaki mangoes to their bosses, 員工可以將宮崎芒果等水果送給老闆， or companies might give them to high-end clients. 或公司可能會把它們送給高端客戶。 This shouldn't be that surprising to anyone used to US culture, as fruit baskets are pretty commonplace in the States as well. 對於習慣美國文化的人來說，這應該不足為奇，因為水果籃在美國也很常見。 So that's how the Miyazaki mangoes are bought and given. 所以，這就是宮崎芒果銷售和餽贈方式。 Few people are dropping $50 on "Eggs of the Sun" because they are hungry and need a sweet afternoon snack. 很少人會因為餓了或想吃午後點心而花50美元購買「太陽之卵」。 In fact, recipients usually take the gifts as such a sign of respect from the gift giver that they would rather display them than eat them. 事實上，收禮者通常把禮物視為送禮者對他們的尊重，因此會拿來展示而不會吃掉。 No word on how long those displays last before the whole living room starts to smell like a spoiling, sugary mess. 沒人知道禮盒展示多久會讓客廳散發出一股變質糖果的味道。 Now that you've learned about the "Eggs of the Sun," the most expensive mangoes in the world, 了解世上最昂貴的芒果「太陽之卵」後， tell us, if you dropped $3600 on a pair of mangoes, would you display them or eat them? 告訴我們，如果你花了3600美元買了2顆芒果，你會拿來展示還是把它們吃掉？ Or is there any other food you'd be willing to drop $3600 on instead if you were guaranteed the highest quality product? 或者，如果有人跟你保證某種食物是最高品質的產品，你願意花3600美元購買嗎？ Please let us know below, and in the meantime, click on this video or the next one right here to learn about interesting customs, stories, and objects from around the world! 請在下面留言告訴我們，同時，點擊這一部或下一部影片，瞭解更多世界各地有趣的習俗、故事和物品!