字幕列表 影片播放
-
I'm just going to play a brief video clip.
我想先為大家播放一段短片
-
fifty thousand pounds
5 萬英鎊
-
On the fifth of December 1985, a bottle of 1787 Lafitte was sold
1985 年 12 月 5 日,一瓶 1787 年拉斐特紅酒
-
for 105,000 pounds -- nine times the previous world record.
以 10 萬 5 千英鎊,以先前世界記錄 9 倍的高價售出
-
The buyer was Kip Forbes,
買主是奇普‧富比士
-
son of one of the most flamboyant millionaires of the 20th century.
他的父親是 20 世紀最豪奢的百萬富翁之一
-
The original owner of the bottle turned out to be
這瓶酒的原主竟然是
-
one of the most enthusiastic wine buffs of the 18th century.
18 世紀最活躍的品酒大師
-
Château Lafitte is one of the greatest wines in the world,
拉斐特堡是全世界最頂級的佳釀
-
the prince of any wine cellar.
公認的酒中王子
-
Benjamin Wallace: Now, that's about all the videotape that remains of an event
好了,這大概是這個事件現存的全部影像資料
-
that set off the longest-running mystery in the modern wine world.
從此開啟了當代酒界歷史最悠久的懸案
-
And the mystery existed because of a gentleman named Hardy Rodenstock.
懸案的始作俑者名叫哈迪‧羅斯塔克
-
In 1985, he announced to his friends in the wine world
他在 1985 年告訴他的酒界友人
-
that he had made this incredible discovery.
自己發現了一件大事
-
Some workmen in Paris had broken through a brick wall,
幾個巴黎工人在拆牆的時候
-
and happened upon this hidden cache of wines --
恰巧挖出藏在牆內的酒
-
apparently the property of Thomas Jefferson. 1787, 1784.
正是湯瑪士‧傑佛遜的藏酒,年份 1787、1784
-
He wouldn't reveal the exact number of bottles,
他不願公開到底有幾瓶
-
he would not reveal exactly where the building was
也不說出建築物的位置
-
and he would not reveal exactly who owned the building.
甚至不願透露建築物的所有人
-
The mystery persisted for about 20 years.
就這樣保密了 20 年
-
It finally began to get resolved in 2005 because of this guy.
直到 2005 年,終於因為這個人有了一線曙光
-
Bill Koch is a Florida billionaire who owns four of the Jefferson bottles,
擁有 4 瓶傑佛遜藏酒的佛州億萬富翁比爾‧寇克
-
and he became suspicious.
起了疑心
-
And he ended up spending over a million dollars and hiring ex-FBI and ex-Scotland Yard agents to try to get to the bottom of this.
最後他花了超過 100 萬美元雇用前 FBI 和前蘇格蘭警場探員找出真相
-
There's now ample evidence that Hardy Rodenstock is a con man, and that the Jefferson bottles were fakes.
現在已經有足夠的證據證明羅斯塔克是個騙子,所謂的傑佛遜藏酒根本就是假的
-
But for those 20 years,
但是在這 20 年間
-
an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles.
有好些聲譽卓著的酒界人士被這些酒吸引,為之癡迷
-
I think they wanted to believe that the most expensive bottle of wine
我想,他們想相信世上最貴的酒
-
in the world must be the best bottle of wine in the world,
必然就是世上最好的酒
-
must be the rarest bottle of wine in the world.
一定是世上最稀有的酒
-
I became increasingly, kind of voyeuristically interested in the question of
我對此越來越有興趣,甚至抱著些窺視的心態
-
you know, why do people spend these crazy amounts of money,
我想知道,為什麼有人花這樣驚人的金錢
-
not only on wine but on lots of things,
不只在買酒,還有其他許多事物上?
-
and are they living a better life than me?
另外,這些人的人生是不是比我還美好?
-
So, I decided to embark on a quest.
因此我踏上尋找答案的旅程
-
With the generous backing of a magazine I write for sometimes,
和我合作了一段時間的雜誌社則給我慷慨的支持
-
I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item
我決定體驗最頂級、昂貴、最令人渴望的事物
-
in about a dozen categories,
這些事物廣及 10 幾大類
-
which was a very grueling quest, as you can imagine.
正如大家所想的,這個旅程真累人
-
(Laughter)
(笑聲)
-
This was the first one.
這就是第一項
-
A lot of the Kobe beef that you see in the U.S. is not the real thing.
大家在美國看到的許多神戶牛肉都不是真的
-
It may come from Wagyu cattle,
可能是和牛肉沒錯
-
but it's not from the original, Appalachian Hyogo Prefecture in Japan.
但產地卻不是日本兵庫縣和歌山脈
-
There are very few places in the U.S. where you can try real Kobe,
美國很少有地方可以吃到真的神戶牛肉
-
and one of them is Wolfgang Puck's restaurant, Cut, in Los Angeles.
其中之一就在洛杉磯,渥夫康‧帕克的餐廳 CUT
-
I went there, and I ordered the eight-ounce rib eye for 160 dollars.
我在那點了 160 美元的肋眼牛排
-
And it arrived, and it was tiny.
送上來的時候,肉好小
-
And I was outraged.
我太生氣了
-
It was like, 160 dollars for this?
拜託,160 美元才這一點?
-
And then I took a bite, and I wished that it was tinier, because Kobe beef is so rich.
然後我吃了一口,真恨不得它能再小一點,神戶牛排實在是太肥膩了
-
It's like foie gras -- it's not even like steak.
就像鵝肝醬,根本就不像牛排
-
I almost couldn't finish it.
我幾乎吃不完
-
I was really happy when I was done.
終於吃完時我真的很快樂
-
(Laughter)
(笑聲)
-
Now, the photographer who took the pictures for this project
這個計畫的攝影師
-
for some reason posed his dog in a lot of them,
不知道為什麼在很多照片上放了他的狗
-
so that's why you're going to see this recurring character.
所以,你們會一直看到牠
-
Which, I guess, you know, communicates to you
我想這也傳達了
-
that I did not think that one was really worth the price.
我並不覺得物有所值
-
White truffles.
白松露
-
One of the most expensive luxury foods by weight in the world.
世界上以重量計最奢華的珍饈
-
To try this, I went to a Mario Batali restaurant
為了體驗,我到 Mario Batali 餐廳
-
in Manhattan -- Del Posto.
餐廳在曼哈頓 Del Posto
-
The waiter, you know, came out with the white truffle knob
服務生拿著白松露和削刀走到面前,
-
and his shaver, and he shaved it onto my pasta and he said, you know,
削了一些到我的義大利麵,然後問
-
"Would Signore like the truffles?"
先生要一些松露嗎?
-
And the charm of white truffles is in their aroma.
白松露迷人之處就是香味
-
It's not in their taste, really. It's not in their texture.
其實不是口味、也不是口感
-
It's in the smell.
迷人之處在氣味
-
These white pearlescent flakes hit the noodles,
那些白色珍珠光澤的薄片落到麵上
-
this haunting, wonderful, nutty, mushroomy smell wafted up.
一股吸引人、美妙、帶點堅果、蘑菇香的氣味飄上來
-
10 seconds passed and it was gone.
10 秒後,就沒了
-
And then I was left with these little ugly flakes on my pasta that,
只剩下那些醜醜的小碎片在意大利麵上
-
you know, their purpose had been served,
它們就這樣功成身退
-
and so I'm afraid to say that this was also a disappointment to me.
而我,恐怕得承認自己滿失望的
-
There were several -- several of these items were disappointments.
令人失望的東西還多著呢!
-
(Laughter)
(笑聲)
-
Yeah.
對…
-
The magazine wouldn't pay for me to go there.
這個雜誌社不願意幫我買單
-
(Laughter)
(笑聲)
-
They did give me a tour, though.
不過他們還是帶我逛了一圈
-
And this hotel suite is 4,300 square feet.
這個房間面積 4,300 平方英呎
-
It has 360-degree views.
有 360 度的環繞景觀
-
It has four balconies.
4 個陽台
-
It was designed by the architect I.M. Pei.
由貝聿銘設計
-
It comes with its own Rolls Royce and driver.
附帶專屬勞斯萊斯跟司機
-
It comes with its own wine cellar that you can draw freely from.
還有隨你喝的免費專屬酒窖
-
When I took the tour, it actually included some Opus One, I was glad to see.
逛的時候我還真看到裡面有一些美國名酒 Opus One,不錯!
-
30,000 dollars for a night in a hotel.
住一晚要價 3 萬美元
-
This is soap that's made from silver nanoparticles,
這是塊奈米銀粒子做成的肥皂
-
which have antibacterial properties.
有抗菌功效
-
I washed my face with this this morning in preparation for this.
今天早上準備到這裡的時候,我就是用它洗臉
-
And it, you know, tickled a little bit and it smelled good,
感覺就有些癢癢的,而且很香
-
but I have to say that nobody here
不過,我倒是要說
-
has complimented me on the cleanliness of my face today.
目前為止還沒人讚美我的臉好乾淨
-
(Laughter)
(大笑)
-
But then again, nobody has complimented me on the jeans I'm wearing.
但是,也沒有人讚美我的牛仔褲
-
These ones GQ did spring for -- I own these -- but I will tell you,
這可是條上過 GQ 春季號雜誌的牛仔褲,而且是我「自己買的」
-
not only did I not get a compliment from any of you,
不但沒有得到在座任何一個人的讚美
-
I have not gotten a compliment from anybody
還從來沒有人讚美過
-
in the months that I have owned and worn these.
我都已經買來而且穿了好幾個月了
-
I don't think that whether or not you're getting a compliment
我不覺得別人的讚美與否
-
should be the test of something's value,
足以定義事物的價值
-
but I think in the case of a fashion item, an article of clothing,
不過,我想至少在時尚產物或衣著上
-
that's a reasonable benchmark.
那是一個合理的判別基準吧
-
That said, a lot of work goes into these.
而且,它可是很費工的
-
They are made from handpicked organic Zimbabwean cotton
使用手摘的有機辛巴威棉花
-
that has been shuttle loomed
在織布機上織成
-
and then hand-dipped in natural indigo 24 times.
然後使用天然靛藍染料經 24 道手染程序染成
-
But no compliments.
不過,沒人稱讚
-
(Laughter)
(大笑,觀眾有人大叫「好看喔!」)
-
Thank you.
謝謝!
-
Armando Manni is a former filmmaker who makes this olive oil from an olive that grows on a single slope in Tuscany.
阿曼度‧曼尼不當製片之後開始做橄欖油,他做的油只用托斯卡尼某片山坡上的橄欖
-
And he goes to great lengths to protect the olive oil from oxygen and light.
而且費心不讓橄欖油受光和氧氣損害
-
He uses tiny bottles, the glass is tinted,
他用小瓶子、瓶身還塗黑
-
he tops the olive oil off with an inert gas.
最後在剩餘空間裝入鈍氣
-
And he actually -- once he releases a batch of it,
而且竟然每產出一批
-
he regularly conducts molecular analyses and posts the results online,
就定期做分子檢測,在網路上公布結果
-
so you can go online and look at your batch number
你可以上網搜尋自己的批號
-
and see how the phenolics are developing,
看看油酚的形成狀況
-
and, you know, gauge its freshness.
靠這樣判別新鮮度
-
I did a blind taste test of this with 20 people and five other olive oils.
我混入其他 5 種橄欖油,請 20 個人蒙眼品嚐
-
It tasted fine. It tasted interesting.
這種橄欖油味道還好,滿有趣的味道
-
It was very green, it was very peppery.
非常青澀、非常辛辣
-
But in the blind taste test, it came in last.
不過,在蒙眼品嚐中,卻是最後一名
-
The olive oil that came in first was actually a bottle of
第一名的橄欖油
-
Whole Foods 365 olive oil which had been oxidizing next to my stove for six months.
竟然是一直放在我爐子邊氧化的 Whole Foods 365,都放 6 個月了
-
(Laughter)
(大笑)
-
A recurring theme is that a lot of these things are from Japan --
很多類似的奢華事物都來自日本
-
you'll start to notice.
大家慢慢開始注意到
-
I don't play golf, so I couldn't actually road test these,
我不打高爾夫,所以不能實際體驗
-
but I did interview a guy who owns them.
不過,我採訪了擁有這套球具的人
-
Even the people who market these clubs -- I mean, they'll say
即使是行銷這套球具的人都說
-
these have four axis shafts which minimize loss of club speed
它的 4 軸桿身可將揮桿速度損失降到最低
-
and thereby drive the ball farther -- but they'll say, look, you know,
因此球會飛得更遠,不過他們也會坦白說
-
you're not getting 57,000 dollars worth of performance from these clubs.
用它不一定打得出 57,000 美元的等值表現
-
You're paying for the bling,
花錢買的是閃亮的外表
-
that they're encrusted with gold and platinum.
而那可是由純金和白金貼製成的
-
The guy who I interviewed who owns them did say
我訪問的球具主人倒是說了
-
that he's gotten a lot of pleasure out of them, so ...
自己很享受用它們打球,所以啦…
-
Oh, yeah, you know this one?
喔,對,你們知道這是什麼?
-
This is a coffee made from a very unusual process.
只是一種經過奇特處理的咖啡
-
The luwak is an Asian Palm Civet.
Luwak 是一種亞洲麝香貓
-
It's a cat that lives in trees,
這種貓住在樹上
-
and at night it comes down and it prowls the coffee plantations.
晚上爬下來吃咖啡樹上的果實
-
And apparently it's a very picky eater and it, you know,
很顯然,牠們很挑
-
hones in on only the ripest coffee cherries.
只吃最熟的咖啡果
-
And then an enzyme in its digestive tract leeches into the beans,
然後牠們消化道中的酵素附著在咖啡果上
-
and people with the unenviable job of collecting these cats' leavings
由擔任最不令人羨慕工作的「扒糞者」
-
then go through the forest collecting the, you know, results
到樹林裡收集那些...成果
-
and processing it into coffee -- although you actually can buy it
然後加工處理成咖啡
-
in the unprocessed form.
要買未經加工的也行
-
That's right.
對,就是這樣
-
Unrelatedly --
換個話題…
-
(Laughter)
(笑聲)
-
Japan is doing crazy things with toilets.
日本人對馬桶做了一些瘋狂的事
-
(Laughter)
(笑聲)
-
There is now a toilet that has an MP3 player in it.
現在馬桶可以內建 MP3 播放器
-
There's one with a fragrance dispenser.
有的則有芳香機
-
There's one that actually analyzes the contents of the bowl
有的可以檢驗馬桶內容物
-
and transmits the results via email to your doctor.
然後用電子郵件把報告傳給你的醫生
-
It's almost like a home medical center --
簡直就是個家用醫學中心
-
and that is the direction that Japanese toilet technology is heading in.
這就是日本衛浴科技目前的走向
-
This one does not have those bells and whistles,
這是不玩那些花招
-
but for pure functionality it's pretty much the best -- the Neorest 600.
不過在功能上無與倫比的 Neorest 600
-
And to try this -- I couldn't get a loaner,
為了體驗這個,因為沒有人願意借我馬桶
-
but I did go into the Manhattan showroom of the manufacturer, Toto,
只好跑一趟製造商 Toto
-
and they have a bathroom off of the showroom that you can use, which I used.
展場旁就有這樣的廁所,所以我去試了
-
It's fully automated -- you walk towards it, and the seat lifts.
馬桶全自動,一靠近就升起座墊
-
The seat is preheated.
座墊預熱就緒
-
There's a water jet that cleans you.
還有幫你清潔的水柱
-
There's an air jet that dries you.
幫你烘乾的氣流
-
You get up, it flushes by itself.
一起身,就會自動沖水
-
The lid closes, it self-cleans.
蓋上馬桶蓋,自動清潔
-
Not only is it a technological leap forward,
這不只是科技的一大步
-
but I really do believe it's a bit of a cultural leap forward.
我真的認為這還是文化的一大步
-
I mean, a no hands, no toilet paper toilet.
我指的是,不用動手也不用衛生紙的廁所
-
And I want to get one of these.
我想要一組!
-
(Laughter)
(笑聲)
-
This was another one I could not get a loaner of.
這個也沒人肯借我試用
-
Tom Cruise supposedly owns this bed.
湯姆克魯斯據說就有一套這種床
-
There's a little plaque on the end that, you know,
床尾有個徽章
-
each buyer gets their name engraved on it.
買家可以把名字刻在上面
-
(Laughter)
(笑聲)
-
To try this one, the maker of it let me and my wife
為了體驗,製造商讓我跟我老婆
-
spend the night in the Manhattan showroom.
在曼哈頓的展場過了一夜
-
Lights glaring in off the street,
街燈從窗戶透進來
-
and we had to hire a security guard and all these things.
我們則必須請保全,做一堆安全措施
-
But anyway, we had a great night's sleep.
不過,當晚真的睡得不錯
-
And you spend a third of your life in bed.
既然一生 3 分之 1 的時間都在床上
-
I don't think it's that bad of a deal.
我想還滿值得的
-
(Laughter)
(笑聲)
-
This was a fun one.
這個很好玩
-
This is the fastest street-legal car in the world
這是世上最快的公路用汽車
-
and the most expensive production car.
也是最貴的量產車
-
I got to drive this with a chaperone from the company,
我在車商的試車員陪同下體驗
-
a professional race car driver,
他是職業賽車手
-
and we drove around the canyons outside of Los Angeles
我們在洛杉磯外的峽谷中穿梭
-
and down on the Pacific Coast Highway.
一直開到太平洋海岸高速公路
-
And, you know, when we pulled up to a stoplight
就像大家所想的,每次停紅燈
-
the people in the adjacent cars kind of gave us respectful nods.
隔壁車駕駛似乎都對我們佩服的點一下頭
-
And it was really amazing.
真是太妙了!
-
It was such a smooth ride.
一路開起來超順
-
Most of the cars that I drive, if I get up to 80 they start to rattle.
我開過的大部分車子只要加速到 80 就開始喘氣
-
I switched lanes on the highway and the driver, this chaperone, said,
我在高速公路上切換了車道,旁邊的賽車手駕駛說
-
"You know, you were just going 110 miles an hour."
知道嗎?你剛飆到時速 110 英哩
-
And I had no idea that I was one of those obnoxious people
我從來不知道自己竟然是那種大家不時遇到的討厭鬼
-
you occasionally see weaving in and out of traffic,
在車陣裡鑽進鑽出
-
because it was just that smooth.
因為實在開得太順了
-
And if I was a billionaire, I would get one.
要是我是億萬富翁,我一定買一台
-
(Laughter)
(笑聲)
-
This is a completely gratuitous video I'm just going to show
接下來這段附帶影片
-
of one of the pitfalls of advanced technology.
顯示尖端科技的缺點
-
This is Tom Cruise arriving at the "Mission: Impossible III" premiere.
湯姆克魯斯抵達不可能的任務 3 首映會現場
-
When he tries to open the door,
走過去開車門
-
you could call it "Mission: Impossible IV."
我們叫這個「不可能的任務 4」
-
There was one object that I could not get my hands on,
這個我一直找不到
-
and that was the 1947 Cheval Blanc.
1947 年的白馬
-
The '47 Cheval Blanc is probably the most mythologized wine of the 20th century.
47 年的白馬大概是 20 世紀最傳奇的美酒
-
And Cheval Blanc is kind of an unusual wine for Bordeaux
白馬是波爾多的稀有美酒
-
in having a significant percentage of the Cabernet Franc grape.
因為使用大量卡本內.弗朗葡萄
-
And 1947 was a legendary vintage,
1947 更是傳奇的年份
-
especially in the right bank of Bordeaux.
尤其對波爾多右岸的酒莊來說
-
And just together, that vintage and that chateau took on this aura
年份和酒莊為這支酒憑添光環
-
that eventually kind of gave it this cultish following.
甚至到了最後有些膜拜的意味
-
But it's 60 years old.
不過這支酒已經 60 年了
-
There's not much of it left.
所剩不多
-
What there is of it left you don't know if it's real --
真的留下來的,也無法辨別真假
-
it's considered to be the most faked wine in the world.
因此成了公認的世上造假率最高的酒
-
Not that many people are looking to pop open
沒有多少人願意為一個記者
-
their one remaining bottle for a journalist.
打開自己珍藏的所剩無幾的美酒
-
So, I'd about given up trying to get my hands on one of these.
就這樣,在我快要放棄這瓶酒時
-
I'd put out feelers to