Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • At least 15 people have died and hundreds more are missing after a fire broke out at a large refugee camp in Baghlan, Bangladesh.

    孟加拉國巴格蘭的一個大型難民營發生火災後,至少有15人死亡,還有數百人失蹤。

  • Tens of thousands of Rohingya Muslims who had fled persecution in neighbouring Myanmar are now homeless.

    數萬名逃離鄰國緬甸迫害的羅興亞穆斯林現在無家可歸。

  • The authorities in Bangladesh say they have begun an investigation into how the fire started.

    孟加拉國當局表示,他們已經開始調查火災的起因。

  • At the camp in Cox's Bazar are South Asia correspondent Rajini Vaidyanathan reports.

    以下是考克斯巴扎爾營地的南亞記者 Rajini Vaidyanathan 的報道。

  • Each pillar marks out what was once a makeshift hut.

    每根柱子皆為曾經的臨時小屋。

  • The smoldering remains are all that's left for thousands of refugees is cramped and congested camp now reduced to ash.

    冒煙的殘骸是數千名難民僅剩的狹窄擁擠的營地,而如今已化為灰燼。

  • Zubaydah Beggar lost her home in the fire.

    Zubaydah Beggar 在火災中失去了家園。

  • My two sons are missing.

    我的兩個兒子失蹤了。

  • I'm looking for them everywhere, she said.

    她說:「我在到處找他們。」

  • The massive fire started in one section of the settlement on Monday afternoon, but soon spread, destroying homes, schools and hospitals.

    週一下午,大火從定居點的一個區域開始很快大肆蔓延,摧毀了房屋、學校和醫院。

  • Refugees ran for their lives.

    難民們紛紛逃命。

  • Rohingya Muslims, who fled a military crackdown in their home Myanmar more than three years ago, once again on the move.

    羅興亞穆斯林在三年多前逃離家鄉緬甸的軍事鎮壓,現在他們又得再度逃難。

  • Johanna has been searching the camps with one of her sons trying to find six year old Mohammed, who has not been seen since the fire broke out.

    Johanna 帶著她的兒子在難民營裡尋找她另一個6歲大的兒子,穆罕默德,火災發生後他就失蹤了。

  • I don't know whether he's dead or alive, she said.

    她說:「我不知道他是生是死。

  • Please, God, help me find my son.

    上帝,請幫助我找到我的兒子。

  • I just want him back.

    我只想要他回來。」

  • Close to a million Rohingyas live in the world's largest refugee camp, already in dire poverty, they're once again struggling to survive.

    將近100萬羅興亞人生活在世界上最大的難民營中,他們處於極度貧困之中,而他們再度為生存而掙扎。

  • Aid groups say more than 45,000 refugees have now been left homeless.

    援助團體表示,目前已有超過4.5萬名難民無家可歸。

  • Well, I think that the fire is a continued symptom of the larger deterioration within the camps.

    我認為這場大火是營地內更嚴重惡化的持續症狀。

  • It's three years on.

    已經三年了。

  • This is a protracted refugee crisis, obviously a failure of the international community to find a solution.

    這是一場持久的難民危機,顯然國際社會還沒有找到解決的辦法。

  • With the ongoing military coup in Myanmar, Rohingya refugees can't go home any time soon. With their temporary homes now destroyed, their life in limbo continues. Rajini Vaidyanathan, BBC News Daily.

    隨著緬甸的軍事政變持續升溫,羅興亞難民在短期內無法回家。而他們的臨時家園現在被摧毀,他們的苦日子仍未到頭。以上是BBC新聞日報 Rajini Vaidyanathan 的報導。

At least 15 people have died and hundreds more are missing after a fire broke out at a large refugee camp in Baghlan, Bangladesh.

孟加拉國巴格蘭的一個大型難民營發生火災後,至少有15人死亡,還有數百人失蹤。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 難民 火災 難民營 緬甸 營地 大火

世界上最大的難民營發生大火,數百人失蹤 - BBC News (Hundreds missing after devastating fire in world’s biggest refugee camp - BBC News)

  • 3994 141
    林宜悉 發佈於 2021 年 04 月 08 日
影片單字