Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • What's up everybody!

    大家好!

  • If you haven't realized already, we love Asian snacks.

    如果你還沒注意到,我們超愛亞洲零食。

  • And every single Asian country has their own types of snacks.

    而每個亞洲國家都有不同種類的零食。

  • But today we want to focus on one little island called Taiwan.

    但今天我們要聚焦在一個叫做台灣的小島。

  • Oh yes, Taiwan. Famous for Jay Chou, night markets, HTC, and boba.

    喔沒錯!台灣以周杰倫、夜市、HTC 還有珍珠奶茶而聞名。

  • Now, even though we've eaten a lot of these snacks growing up, don't get us wrong.

    雖然我們吃很多零食長大,但別誤會。

  • We are not experts, so we had to bring in Taiwanese expert... Crystal!

    我們並不是專家,所以我們得請來一位台灣專家... Crystal!

  • Hello (Chinese)!

    你好!

  • How do you know so much about Taiwan?

    你怎麼這麼了解台灣?

  • Is it because you're a Fob?

    是因為你是個 fob 嗎?

  • Technically, I'm not a fob, but I go back to Taiwan so often that I'm fobbier than a lot of friends who are fobs.

    嚴格來說我不是個 fob,但我常常回去台灣,我比很多移民來美國的朋友還要更 fob。

  • Honorary fob!

    名譽 fob!

  • (Chinese)

    台灣餅乾零食

  • Taiwanese snacks, let's go!

    台灣零食,走吧!

  • Almond puff pastries.

    杏仁千層派。

  • I am ready to get a mouth of Taiwan.

    我準備好要塞滿一口台灣了。

  • What do you remember about eating this growing up?

    你還記得長大時吃這個零食的趣事嗎?

  • They're very flakey; I'm not allowed to eat this in my mom's car.

    它很容易碎成一片一片的,我媽媽不准我在她的車上吃這個。

  • Is that why?

    因為那樣嗎?

  • You know a snack is good when the crumbs cover your arm.

    當碎屑會佈滿你的手臂時,就知道這是個很棒的零食。

  • You have some crumbs on your mouth right there.

    你的嘴巴上有一些碎屑。

  • - Right there? - Oh yeah, you got it...

    - 這邊嗎?- 喔對,你弄掉了...

  • Messiest snack ever.

    有史以來最難搞的餅乾。

  • Do you know what I hate?

    你知道我討厭什麼嗎?

  • I hate flakey people.

    我討厭不可靠的人。

  • Dude sorry man, I won't be able to make it... again.

    抱歉兄弟,我這次又... 不能夠赴約了。

  • Cream wafers.

    夾心。

  • It's just like a block.

    就像是磚塊一樣。

  • These cream waffers are sugary, light, and great for building houses.

    這些夾心餅乾非常地甜,輕巧還很適合蓋房子。

  • It's economical, structurally sound, better than gingerbread.

    它實惠、有層次的聲音比薑餅人還要棒。

  • Check out those reinforced layers.

    看看這些加強的層次這些夾心餅。

  • These wafers are really popular in other countries, too.

    在其他國家也很受歡迎。

  • Look at all the languages they got in the front.

    看看其他寫在包裝上的語言。

  • I'm vietnamese; I like the durian flavor.

    我是越南人,我喜歡榴槤口味。

  • Egg rolls, the other kind.

    蛋捲,另一種種類。

  • - You ok? - I'm all right.

    - 你還好嗎? - 我沒事。

  • Ha ha ha! My egg roll's way bigger than yours!

    哈哈哈!我的蛋捲比你的還要大!

  • Guys, I ate so much of these eggrolls that I didn't even know about the dim sum egg rolls until I was like fifteen.

    夥伴們,我吃超多這種蛋捲,在 15 歲之前我完全不知道港式飲茶的春捲。

  • Eggnorance!

    無知!

  • Green onion soda crackers

    青蔥蘇打餅。

  • Smells just like a Chinese restaurant.

    聞起來就像中國餐廳一樣。

  • In a good way, this reminds me the green onion pancakes.

    它好的一面是,讓我想起了蔥油餅。

  • Hey, how many servings of vegetables is this?

    嘿,這一片有多少份蔬菜阿?

  • Just keep eating.

    繼續吃就對了。

  • I think the smell is actually stronger than the taste.

    我認為它聞起來的味道比嚐起來還要強烈。

  • Fried cookies milk.

    牛奶煎餅。

  • These just sound like wood.

    這聲音聽起來就像木頭一樣。

  • IKEA cookies!

    IKEA 餅乾!

  • These are so crispy.

    這些餅乾好脆喔!

  • Kinda hurts my teeth.

    我的牙齒有點痛。

  • I think these are made for hamsters

    我覺得這些是做給倉鼠吃的。

  • Some of these cookies are so dry you gotta drink something.

    有些餅乾超級乾的,讓你得喝點東西。

  • Can we do the jellos next?

    我們下一個可以吃果凍嗎?

  • Mango jelly! Egg pudding jelly!

    芒果果凍!雞蛋布丁果凍!

  • We call this (Chinese).

    我們叫它芒果果凍。

  • When I was in the sixth grade, I would keep this in my backpack and trade it for Yu-Gi-Oh cards, or Pokemon cards,

    在六年級時,我會在書包擺這個然後用它來交換遊戲王卡或神奇寶貝卡。

  • Yeah, I was a hustler.

    沒錯我以前是個賭徒。

  • In mandarin pudding is called Bu-ding.

    在中文 pudding 叫做布丁(羅馬拼音: Bu-ding)。

  • My old email used to be randompudding at hotmail dot com.

    我舊的 email 帳號叫做 randompudding@hotmail.com (random pudding:隨便布丁)。

  • Don't you mean random "bu-ding"!?

    你確定你不是指 random "bu-ding" 嗎?

  • Little Prince snack noodles.

    小王子麵。

  • The Prince noodles are basically just uncooked ramen with the seasoning in there.

    基本上小王子麵就是包括調味料在裡面且沒煮過的拉麵。

  • I didn't know that this is an actual snack, but I remember a lot of Asian kids at school: They start eating the top ramen, and now they got an actual snack.

    我以前不知道真的有這種零食,但我記得在學校時有很多亞裔小孩,他們都開始吃 Top 拉麵而現在他們有真正的零食了。

  • Yo, If we're all sipping hot water right now, it would be like ramen in your mouth.

    如果我們現在都喝一口熱水,它就會在你嘴巴裡變成拉麵。

  • Milk puffs!

    小泡芙!

  • What is this? A mini cream puff?

    這是什麼?迷你奶油泡芙?

  • That's exactly what it is.

    沒錯。

  • How did you do that?

    你怎麼辦到的?

  • Bin-Bin rice crackers

    旺旺仙貝。

  • One of the craziest things about these delicious Bin-Bin rice crakers is their official flavor is MSG (monosodium glutamate).

    一件關於這些美味的旺旺仙貝的事情是它們的官方口味是味精。

  • Honey, why you have no boyfriend? You look so pretty. Bin-Bin!

    親愛的,你為什麼沒有男朋友呢?你看起來這麼漂亮。旺旺!

  • They say that MSG is bad for you, but these still have no cholesterol, and it's vegetarian.

    他們說味精對你的健康很不好,但這些仍然沒有膽固醇而且它還是素食。

  • You win some you lose some.

    事情不能兩全其美。

  • I remember eating this specific type of Bin-Bin so much growing up especially around Christmas time.

    我還記得我長大時吃超多這種特定的旺旺,尤其是接近聖誕節的時候。

  • Because it looks like snow.

    因為它看起來就像雪一樣。

  • MSG crackers sandwich between the frosted crackers.

    雪餅夾味精餅乾三明治。

  • Don't do this if you are a weak person.

    如果你是個弱者千萬別這樣吃。

  • This is the number 1 taiwanese snack.

    這是第一名的台灣零食。

  • Pineapple cakes.

    鳳梨酥。

  • Original pineapple, pomelo, green tea, and we got green onion.

    原味、柚子口味、綠茶口味,我們還有青蔥口味。

  • - I remember growing up, my dad would eat so many of these... - Crystal you are on your way, we are shooting!

    - 我還記得去我爸家時我們都會吃很多... - Crystal 你怎麼自己吃起來了,我們在錄影欸!

  • Sorry guys.

    抱歉夥伴們。

  • There's actually a lot of different levels of pineapple cakes.

    鳳梨酥其實也分了很多等級。

  • There's a fancier type, a more authentic one...

    有比較花俏的,比較傳統的...

  • Wait, so what type are these?

    等等,所以這些是什麼等級呢?

  • Gas station level...

    加油站等級...

  • We're on a budget.

    我們預算不多。

  • What is pomelo?

    什麼是 pomelo (柚子)?

  • - It's a grapefruit the size of my head. - Cool.

    - 它是個跟我頭一樣大的水果。 - 好酷喔!

  • Green tea.

    綠茶口味。

  • Green onion and pineapple.

    青蔥配鳳梨。

  • Not the most common duo.

    不是很常見的搭配。

  • Okey, let's do this.

    好,,來吧!

  • - I don't like it. - Yeah, I don't like it.

    - 我不喜歡。 - 沒錯,我不喜歡這口味。

  • After trying the other flavors, I think I'm gonna stick with the original.

    在嘗試過其他口味後,我決定我只吃原味。

  • Rice popping snacks.

    米老頭。

  • It has no taste.

    它沒有味道。

  • Oh my nail!

    喔,我的指甲!

  • From the outside it looks like a Rice Krispy Treats, so I'm looking forward to it.

    從外表看起來它就像是個 Rice Krispy Treats,所以我很期待嘗試這個零食。

  • It's alright.

    還可以。

  • Out of all the snacks that we tried, I can see Americans liking these the most.

    從所有我們嘗試過的零食,我認為美國人應該會最喜歡這個。

  • I like this a lot more: Sachima cookies.

    我比較喜歡這個,沙其馬。

  • Do you have a scissor?

    你有剪刀嗎?

  • This is Asian Rice Krispy.

    這是亞洲版的 Rice Krispy。

  • It's between a Rice Krispy and a cake.

    它像是介於 Rice Krispy 跟蛋糕之間。

  • Rice krispy cake!

    Rice krispy 蛋糕!

  • I love this cake to this day.

    一直到今天我都還很喜歡這個蛋糕。

  • Taiwan girl approve.

    台灣女孩認可。

  • Time for dessert

    該吃甜點了。

  • Milk chewy candy.

    牛奶糖。

  • We are little Asian kids eating Taiwanese snacks.

    我們是吃台灣零食的亞洲小孩。

  • This is the brown sugar-milk-chewy-candy flavor. Let's get it.

    這是棕色牛奶糖口味,來吃吧!

  • Oh, it's chewy.

    喔,好黏牙喔!

  • You know what this reminds me of?

    你知道這讓我想起什麼了嗎?

  • Boba milk tea!

    珍珠奶茶!

  • C'mon! doesn't this look like boba?

    這看起來不像珍珠嗎?

  • That was a lot of snacks.

    真是有夠多零食的。

  • - Yes. - One thing I noticed about everything that we ate today is that these have been around for a very long time.

    - 沒錯。 - 我注意到一件有關今天吃的零食的事情,就是這些零食都已經存在很久了。

  • My parents grew up eating the exact same snacks, so you can say they are pretty traditional.

    我的父母長大時也都吃著一模一樣的零食,所以你可以說他們非常地傳統。

  • So Crystal what you mean to say is that we just ate a bunch of snacks not only from your childhood but your parents' childhood too.

    所以 Crystal 你的意思是我們剛吃了一堆不只是你的童年的零食,也是你父母童年的零食。

  • Yep!

    對!

  • We just went back in time!

    我們剛剛回到了過去!

  • Taiwanese snacks bye bye!

    台灣零食再見!

What's up everybody!

大家好!

字幕與單字
已審核 字幕已審核

B2 中高級 中文 美國腔 零食 台灣 口味 餅乾 果凍 旺旺

【多元文化】看看美國華僑試吃「台灣零食」的爆笑反應 (TAIWANESE SNACKS!)

  • 244763 3811
    Bryan Pai   發佈於 2018 年 04 月 23 日
影片單字

返回舊版