字幕列表 影片播放
-
I feel so fortunate that my first job
我十分慶倖自己的第一份工作
-
was working at the Museum of Modern Art
是在現代藝術博物館
-
on a retrospective of painter Elizabeth Murray.
當時正在籌備伊莉莎白•默里(美國畫家)的回顧展
-
I learned so much from her.
她讓我受益匪淺
-
After the curator Robert Storr
在館長羅伯特•斯托
-
selected all the paintings
從默里的畢生心血中
-
from her lifetime body of work,
精心挑選出所有展品後
-
I loved looking at the paintings from the 1970s.
我總愛欣賞她創作於二十世紀七十年代的畫作
-
There were some motifs and elements
其中的一些主題和元素
-
that would come up again later in her life.
未來都將反映到她的後期創作中
-
I remember asking her
我記得我問過她
-
what she thought of those early works.
對自己的早期作品有何看法
-
If you didn't know they were hers,
若非事先所知
-
you might not have been able to guess.
恐怕你無論如何也猜不到那些作品出自她之手
-
She told me that a few didn't quite meet
她告訴我其中有幾幅
-
her own mark for what she wanted them to be.
並未如她所願展現出個人風格
-
One of the works, in fact,
實際上
-
so didn't meet her mark,
有一幅甚至令她大失所望
-
she had set it out in the trash in her studio,
以至於被扔進了畫室的垃圾桶
-
and her neighbor had taken it
但她的鄰居卻撿了去
-
because she saw its value.
因為她看到了其中的價值
-
In that moment, my view of success
聽到這裡,我對成功和創造力的看法
-
and creativity changed.
發生了改變
-
I realized that success is a moment,
我意識到成功只屬於片刻
-
but what we're always celebrating
而始終為人們所稱道的
-
is creativity and mastery.
則是創造力和掌控力
-
But this is the thing: What gets us to convert success
但問題在於:如何將成功
-
into mastery?
轉化為一種掌控力?
-
This is a question I've long asked myself.
對此我思慮良久
-
I think it comes when we start to value
我想轉化的關鍵在於
-
the gift of a near win.
認識到垂成(接近成功)的價值
-
I started to understand this when I went
我開始明白這一點時是在一個五一節
-
on one cold May day
那天天氣寒冷
-
to watch a set of varsity archers,
我前往觀看一支大學射箭代表隊訓練
-
all women as fate would have it,
她們恰巧都是女生
-
at the northern tip of Manhattan
訓練場地在曼哈頓北端
-
at Columbia's Baker Athletics Complex.
哥倫比亞大學的貝克爾運動綜合中心
-
I wanted to see what's called archer's paradox,
當時我想見識一下所謂的“弓箭手悖論”
-
the idea that in order to actually hit your target,
即“必須瞄準稍稍偏離靶心的目標
-
you have to aim at something slightly skew from it.
才能正中靶心”的說法
-
I stood and watched as the coach
我站在一旁
-
drove up these women in this gray van,
只見教練開著灰色的貨車載著姑娘們到場
-
and they exited with this kind of relaxed focus.
她們漫不經心地鑽出了車
-
One held a half-eaten ice cream cone in one hand
有個女生右手握著吃了一半的甜筒
-
and arrows in the left with yellow fletching.
左手拿著帶黃色箭羽的箭
-
And they passed me and smiled,
她們微笑著從我身邊經過
-
but they sized me up as they
但在前往靶場的時候
-
made their way to the turf,
她們打量了我一番
-
and spoke to each other not with words
並且一邊通過手勢而不是對話
-
but with numbers, degrees, I thought,
向同伴給出數位、角度、位置等資訊
-
positions for how they might plan
我想她們是在交流
-
to hit their target.
如何命中靶心的方法
-
I stood behind one archer as her coach
我站在一名弓箭手的後面
-
stood in between us to maybe assess
她的教練站在我們中間
-
who might need support, and watched her,
可能在觀察誰需要幫助
-
and I didn't understand how even one
教練看著她
-
was going to hit the ten ring.
我甚至無法想像怎樣才能射中靶心的10環
-
The ten ring from the standard 75-yard distance,
靶心的距離足有75碼遠
-
it looks as small as a matchstick tip
看起來就和距離
-
held out at arm's length.
一臂之遠的火柴頭一樣小
-
And this is while holding 50 pounds of draw weight
而且每次開弓時
-
on each shot.
還要承受50磅的拉力
-
She first hit a seven, I remember, and then a nine,
我記得她第一箭射中7環,然後是9環
-
and then two tens,
接著連續兩個10環
-
and then the next arrow
然後再下一箭
-
didn't even hit the target.
卻直接脫靶了
-
And I saw that gave her more tenacity,
但我發現脫靶反而使她的意志更加堅定
-
and she went after it again and again.
之後她一次次重複,力圖射中靶心
-
For three hours this went on.
訓練持續了三小時之久
-
At the end of the practice, one of the archers
到結束時,其中一名弓箭手已精疲力竭
-
was so taxed that she lay out on the ground
四肢張開癱倒在地
-
just star-fished,
活像一隻海星
-
her head looking up at the sky,
她抬頭仰望天空
-
trying to find what T.S. Eliot might call
試圖尋找T•S•艾略特(美國詩人)筆下的
-
that still point of the turning world.
“旋轉世界的靜止點”
-
It's so rare in American culture,
在美國文化中
-
there's so little that's vocational about it anymore,
極少有人會觀看這些菜鳥訓練
-
to look at what doggedness looks like
從她們身上領會堅持不懈的含義
-
with this level of exactitude,
以及為了命中靶心
-
what it means to align your body posture
連續三小時不斷調整姿勢
-
for three hours in order to hit a target,
默默追求卓越的意義
-
pursuing a kind of excellence in obscurity.
因為這樣做的職業價值已所剩無幾
-
But I stayed because I realized I was witnessing
但我留了下來,因為我意識到
-
what's so rare to glimpse,
我正在見證關於區別成功和掌控力的
-
that difference between success and mastery.
如此難得的一幕
-
So success is hitting that ten ring,
所以,命中靶心意味著成功
-
but mastery is knowing that it means nothing
而掌控力則是懂得如果你不能百發百中
-
if you can't do it again and again.
那麼即使成功也毫無意義
-
Mastery is not just the same as excellence, though.
但是,掌控力並不等同於卓越
-
It's not the same as success,
它和成功不同
-
which I see as an event,
成功是一次事件
-
a moment in time,
一個瞬間
-
and a label that the world confers upon you.
是世人給你貼上的一個標籤
-
Mastery is not a commitment to a goal
掌控力不是對目標的一次性實現
-
but to a constant pursuit.
而是一種永恆的追求
-
What gets us to do this,
對垂成的重視
-
what get us to forward thrust more
促使我們不斷追求
-
is to value the near win.
推動我們日益進步
-
How many times have we designated something
多少我們認定為經典
-
a classic, a masterpiece even,
甚至傑作的作品
-
while its creator considers it hopelessly unfinished,
在創作者看來卻是充滿困難與缺陷的
-
riddled with difficulties and flaws,
無可救藥的半成品
-
in other words, a near win?
或者說垂成品
-
Elizabeth Murray surprised me
默里對自己早期畫作的坦誠
-
with her admission about her earlier paintings.
出乎我的意料
-
Painter Paul Cézanne so often thought his works were incomplete
保爾•塞尚(法國畫家)時常覺得自己的作品有所欠缺
-
that he would deliberately leave them aside
他會有意置之不理
-
with the intention of picking them back up again,
待日後加以完善
-
but at the end of his life,
但直到臨終時
-
the result was that he had only signed
他認可並署名的畫作也僅僅是
-
10 percent of his paintings.
他所有作品的十分之一
-
His favorite novel was "The [Unknown] Masterpiece" by Honoré de Balzac,
塞尚最愛的一部小說是巴爾扎克的《無人知道的傑作》
-
and he felt the protagonist was the painter himself.
他覺得小說主人公是他的真實寫照
-
Franz Kafka saw incompletion
對於換做他人都將大加讚賞的作品
-
when others would find only works to praise,
弗朗茨•卡夫卡(奧地利小說家)
-
so much so that he wanted all of his diaries,
卻認為有太多不足之處
-
manuscripts, letters and even sketches
以至於他要求自己所有的日記、手稿、信件甚至草稿
-
burned upon his death.
都在他死後付之一炬
-
His friend refused to honor the request,
他的朋友沒有答應他的要求
-
and because of that, we now have all the works
正因為此,如今我們才能有幸拜讀
-
we now do by Kafka:
現今所有卡夫卡的作品
-
"America," "The Trial" and "The Castle,"
包括《美國》、《審判》和《城堡》
-
a work so incomplete it even stops mid-sentence.
《城堡》並不是一部完整的小說,就連停筆處的句子也只寫了一半
-
The pursuit of mastery, in other words,
換句話說,對掌控力的追求
-
is an ever-onward almost.
是一個不斷前進接近成功的過程
-
"Lord, grant that I desire
“主啊,請讓我的渴望
-
more than I can accomplish,"
總是多於我所能完成的”
-
Michelangelo implored,
米開朗琪羅如是懇求道
-
as if to that Old Testament God on the Sistine Chapel,
仿佛在懇求西斯廷教堂壁畫(這裡指《創世紀•創造亞當》)中所繪的舊約中的上帝
-
and he himself was that Adam
而他就是那壁畫中的亞當
-
with his finger outstretched
虔誠地伸出手指
-
and not quite touching that God's hand.
即將與上帝的神指觸碰
-
Mastery is in the reaching, not the arriving.
掌控力於過程中形成,而非從結果中獲取
-
It's in constantly wanting to close that gap
它存在於力圖縮小理想與現實之間差距的
-
between where you are and where you want to be.
長久的希冀之中
-
Mastery is about sacrificing for your craft
掌控力意味著為事業作出犧牲
-
and not for the sake of crafting your career.
而非圖一時事業之成就
-
How many inventors and untold entrepreneurs
許多發明家和無數企業家
-
live out this phenomenon?
都踐行了這一點
-
We see it even in the life
我們甚至可以從不屈不撓的北極探險家
-
of the indomitable Arctic explorer Ben Saunders,
本•桑德斯的生平看到這一點
-
who tells me that his triumphs
據他所說,他所取得的成就
-
are not merely the result
不僅包括
-
of a grand achievement,
這巨大的成就本身
-
but of the propulsion of a lineage of near wins.
還包括一系列垂成事件所帶來的推動作用
-
We thrive when we stay at our own leading edge.
不斷超越自我,方能茁壯成長
-
It's a wisdom understood by Duke Ellington,
艾靈頓公爵(美國爵士音樂家)領悟了這個道理
-
who said that his favorite song out of his repertoire
在他創作的所有歌曲中,他最鍾愛的
-
was always the next one,
永遠是下一首
-
always the one he had yet to compose.
永遠是即將譜寫出的那首
-
Part of the reason that the near win
垂成之所以是掌控力形成的內因
-
is inbuilt to mastery
部分原因是因為
-
is because the greater our proficiency,
我們對一件事情越精通
-
the more clearly we might see
就會越清楚地明白
-
that we don't know all that we thought we did.
自己並非全知全能
-
It's called the Dunning–Kruger effect.
這就是所謂的“達克效應”
-
The Paris Review got it out of James Baldwin
在《巴黎評論》對詹姆斯•鮑德溫(美國作家)的採訪中也有所提及
-
when they asked him,
當記者問鮑德溫
-
"What do you think increases with knowledge?"
“你如何看待知識的增長?”
-
and he said, "You learn how little you know."
他回答道:“學之甚多,方顯知之甚少。”
-
Success motivates us, but a near win
成功可以激發積極性
-
can propel us in an ongoing quest.
但垂成能推動我們不斷求索
-
One of the most vivid examples of this comes
如果我們琢磨一下
-
when we look at the difference
一場奧運會比賽後
-
between Olympic silver medalists
亞軍和季軍之間的差別
-
and bronze medalists after a competition.
便會得出一個鮮明例證
-
Thomas Gilovich and his team from Cornell
康奈爾大學的湯瑪斯•季洛維奇與他的團隊
-
studied this difference and found
研究這種差別後發現
-
that the frustration silver medalists feel
亞軍通常比季軍更顯沮喪
-
compared to bronze, who are typically a bit
因為和一無所獲的第四名相比
-
more happy to have just not received fourth place
季軍至少有獎牌可得
-
and not medaled at all,
這也是值得高興的
-
gives silver medalists a focus
而與金牌失之交臂的亞軍在沮喪之餘
-
on follow-up competition.
會把注意力放在接下來的比賽中
-
We see it even in the gambling industry
我們甚至可以從博彩業中
-
that once picked up on this phenomenon
體會到垂成的作用
-
of the near win
正因為意識到這種作用
-
and created these scratch-off tickets
博彩業推出了“刮刮樂”彩票
-
that had a higher than average rate of near wins
這種彩票的中獎率高於平均值
-
and so compelled people to buy more tickets
十分容易誘使人們購買更多
-
that they were called heart-stoppers,
以至於被戲稱為“速效救心丸
-
and were set on a gambling industry set of abuses
在二十世紀七十年代的英國
-
in Britain in the 1970s.
刮刮樂風靡博彩業
-
The reason the near win has a propulsion
垂成之所以是一種推動力
-
is because it changes our view of the landscape
是因為它可以改變我們對形勢的看法
-
and puts our goals, which we tend to put
將原本遙不可及的目標
-
at a distance, into more proximate vicinity
融入離我們更近
-
to where we stand.
更容易企及的目標當中
-
If I ask you to envision what a great day looks like next week,
如果下周讓你描述美好的一天
-
you might describe it in more general terms.
你大概只會泛泛而談
-
But if I ask you to describe a great day at TED tomorrow,
但如果明天讓你形容在TED的美好一日
-
you might describe it with granular, practical clarity.
你或許就會清晰具體、繪聲繪色地講述一番
-
And this is what a near win does.
這就是垂成體現的作用
-
It gets us to focus on what, right now,
它會讓我們立即集中注意力
-
we plan to do to address that mountain in our sights.
著手解決眼前的難題
-
It's Jackie Joyner-Kersee, who in 1984
傑西•喬伊娜•柯西在1984年的奧運會上
-
missed taking the gold in the heptathlon
僅以三分之一秒之差
-
by one third of a second,
痛失七項全能金牌
-
and her husband predicted that would give her
她的丈夫預言,這會讓她獲得
-
the tenacity she needed in follow-up competition.
接下來的比賽中所需要的堅韌
-
In 1988, she won the gold in the heptathlon
1988年的奧運會,她最終斬獲七項全能金牌
-
and set a record of 7,291 points,
並且書寫了7291分的新紀錄
-
a score that no athlete has come very close to since.
此記錄至今仍無人能及
-
We thrive not when we've done it all,
促使我們成長的不是已完成之事
-
but when we still have more to do.
而是更多有待完成之事
-
I stand here thinking and wondering
此刻我站在這裡思考著一個問題
-
about all the different ways
我想知道如果要在這個演播廳內
-
that we might even manufacture a near win
刻意製造一次垂成
-
in this room,
諸位將如何各顯神通
-
how your lives might play this out,
又將如何在各自的生活中發揮它的作用
-
because I think on some gut level we do know this.
因為我想我們內心都明白這種作用的存在
-
We know that we thrive when we stay
我們懂得不斷超越自我
-
at our own leading edge,
方能茁壯成長的道理
-
and it's why the deliberate incomplete
這就是為何有意製造的不完美
-
is inbuilt into creation myths.
會成為創世神話的內在組成部分
-
In Navajo culture, some craftsmen and women
在納瓦霍文化中
-
would deliberately put an imperfection
一些手藝人會故意在紡織品和陶器中
-
in textiles and ceramics.
保留些許缺陷
-
It's what's called a spirit line,
他們稱之為“靈性線”
-
a deliberate flaw in the pattern
即在圖案中有意留出瑕疵
-
to give the weaver or maker a way out,
給編織者或製造者以改進的空間
-
but also a reason to continue making work.
也是一種精益求精的動力
-
Masters are not experts because they take
大師不是專家
-
a subject to its conceptual end.
大師之所以為大師
-
They're masters because they realize
是因為他們追求事物概念上的終點
-
that there isn't one.
但同時也清楚終這個終點並不存在
-
Now it occurred to me, as I thought about this,
我由此想到
-
why the archery coach
為什麼射箭隊的教練
-
told me at the end of that practice,
會在訓練結束後
-
out of earshot of his archers,
私下告訴我
-
that he and his colleagues never feel
他和他的夥伴始終覺得
-
they can do enough for their team,
為自己的團隊做得不夠
-
never feel there are enough visualization techniques
始終覺得沒有掌握足夠的瞄準技巧
-
and posture drills to help them overcome
也沒有進行足夠多的姿勢訓練
-
those constant near wins.
來幫助他們克服日復一日接近成功的過程
-
It didn't sound like a complaint, exactly,
在我聽來,這絕非訴苦
-
but just a way to let me know,
而是以一種便於理解的方式
-
a kind of tender admission,
一種委婉的坦陳
-
to remind me that he knew he was giving himself over
來提醒我他清楚自己
-
to a voracious, unfinished path
已經踏上一條永不滿足
-
that always required more.
永無止境的道路
-
We build out of the unfinished idea,
我們朝著未實現的目標前行
-
even if that idea is our former self.
即使這目標是回到故我
-
This is the dynamic of mastery.
這便是推動掌控力的力量
-
Coming close to what you thought you wanted
努力去接近你所追求的目標
-
can help you attain more than you ever dreamed
可以助你達到意想不到的