Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • (upbeat banjo music begins)

    (歡快的班卓琴音樂開始)

  • - This ranch, it ain't like no place you ever worked.

    - 這個牧場和你以前工作過的地方不一樣

  • (upbeat banjo continues)

    (歡快的班卓琴繼續)

  • - Nothing prettier on this earth,

    - 這世上沒有比這更漂亮的東西了。

  • it's free as a man can be.

    它是自由的,因為一個人可以。

  • - So just to clarify, Colby's mom, that's a cougar?

    - 所以我想澄清一下,科比的媽媽,是個美洲獅?

  • (boys laughing)

    (男孩笑)

  • - That'll be the last time you ever refer

    - 這將是你最後一次提到這一點

  • to my mom as a cougar.

    給我媽當美洲獅。

  • (boys laughing)

    (男孩笑)

  • (bull roars)

    (牛吼)

  • - This is fucking nuts!

    - 這是他媽的瘋了!

  • (bull roars angrily)

    (公牛怒吼)

  • - Let's not talk about work at the dinner table.

    - 我們不要在飯桌上談工作。

  • (loud explosions)

    (巨大的爆炸聲)

  • - Thank you for all that land around your father's ranch.

    - 謝謝你為你父親的牧場周圍的所有土地。

  • We have big plans for this valley.

    我們對這個山谷有很大的計劃。

  • - These guys won't take prisoners either.

    - 這些傢伙也不會抓人。

  • - Come and get it.

    - 快來拿吧。

  • - I plan to.

    - 我打算。

  • - My great-great-grandfather and my oldest son,

    - 我的曾曾祖父和我的大兒子。

  • every Dutton who died is buried 300 yards

    每一個死掉的達頓都被埋在300碼處。

  • from my back porch.

    從我的後廊。

  • - Ranching is the only business where the goal is

    - 養殖業是唯一的行業,其目標是

  • to break even.

    以達到收支平衡。

  • - Survive another season.

    - 熬過另一個季節。

  • (loud galloping)

    (大聲疾馳)

  • - You know, I got half a mind to run up that hill

    - 你知道,我有一半的心思去跑上那座山。

  • and do it again.

    並再做一次。

  • - Don't think of it as a brand.

    - 不要把它當成一個品牌。

  • Think of it as tenure.

    把它當成任期。

  • - Everyone's forgotten who runs this valley.

    - 大家都忘了是誰在管理這個山谷。

  • - If you build something worth having,

    - 如果你建立了值得擁有的東西。

  • someone's going to try and take it.

    有人會試圖把它。

  • - The sting never fades with me.

    - 我身上的刺痛永遠不會消失。

  • It is a painful lesson.

    這是一個慘痛的教訓。

  • And one you're about to learn.

    還有一個你即將學會的。

  • - Livestock association!

    - 畜牧業協會!

  • - Reserve agents, Dutton still running that scam?

    - 儲備特工,達頓還在搞那個騙局?

  • (loud crashing)

    (巨大的崩潰)

  • (grunting)

    (叫聲)

  • - You leave now, or you never leave.

    - 你現在離開,或者你永遠不會離開。

  • - Why can't we live right here?

    - 為什麼我們不能住在這裡?

  • Like this, all the time?

    像這樣,一直這樣?

  • - You know I ask myself the same thing, grandson, every day.

    - 你知道我每天都在問自己同樣的問題,孫子。

  • Every day.

    每天都有

  • (silverware clinking)

    (銀器叮噹)

  • - What the?

    - 怎麼了?

  • Gator, what the fuck is that?

    蓋特,那是什麼鬼東西?

  • - Grilled octopus.

    - 烤章魚。

  • - We want the same thing.

    - 我們要的是同樣的東西。

  • - Well, I agree with you on that.

    - 好吧,我同意你的說法。

  • - Hey.

    - 嘿嘿

  • - Hey!

    - 嘿!

  • Don't throw things at my dad.

    不要向我爸爸扔東西。

  • - Hey, hey hey!

    - 嘿,嘿,嘿!

  • - Oh!

    - 哦!

  • - It's okay buddy.

    - 沒事的,夥計。

  • (men laughing)

    (男人笑)

  • (crowd cheering enthusiastically)

    (眾人熱烈歡呼)

  • - Haha!

    - 哈哈!

  • (Beth and Jamie grunting)

    (貝絲和傑米叫聲)

  • - Let's just skip straight to the real problem

    - 我們還是直奔主題吧。

  • between us.

    我們之間。

  • - It's too early in the morning

    - 一大早就開始了

  • to dig up that skeleton, Jamie.

    挖出那個骨架,傑米。

  • - What are you doing?

    - 你在做什麼?

  • This ain't no goddamn train station!

    這不是該死的火車站!

  • - Sure it is.

    - 當然,它是。

  • Long black train.

    長長的黑色火車。

  • (gunshot rings)

    (槍聲響起)

  • (loud thump)

    (巨大的撞擊聲)

  • - You see that fence?

    - 你看到那個柵欄了嗎?

  • That's mine.

    那是我的

  • Everything this side of that mountain,

    山的這一邊的一切。

  • all the way over here, mine too.

    所有的方式在這裡,我的太。

  • You're trespassing.

    你這是非法闖入。

  • - Do you mind making me a smoothie please?

    - 你介意給我做一份冰沙嗎?

  • - Sure, what kind of smoothie?

    - 當然,什麼樣的冰沙?

  • - Two scoops of ice cream,

    - 兩勺冰激凌。

  • three shots of vodka.

    三杯伏特加。

  • (rushing water)

    湉湉

  • - What is it?

    - 什麼事?

  • - Wolf.

    - 狼。

  • - What, the same one?

    - 什麼,同一個人?

  • - Yeah.

    - 是啊。

  • - It's not colon cancer, John.

    - 這不是結腸癌,約翰。

  • You have an ulcer and it's ruptured.

    你有一個潰瘍,它的破裂。

  • (melancholy banjo music)

    (憂鬱班卓琴曲)

  • A brand isn't something you earn,

    品牌不是你賺來的。

  • it's something you live up to.

    這是你生活的東西。

  • - You alone, Jimmy?

    - 你一個人嗎,吉米?

  • - I'll take that as a yes.

    - 我就當你答應了。

  • (taser zapping)

    (電擊槍扎)

  • (soft thump)

    (輕輕的撞擊聲)

  • (upbeat banjo music)

    (歡快的班卓琴音樂)

  • (banjo music fades)

    (班卓琴音樂淡出)

(upbeat banjo music begins)

(歡快的班卓琴音樂開始)

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 歡快 冰沙 牧場 山谷 傑米 美洲

黃石公園A到Z|派拉蒙網絡公司(Paramount Network) (Yellowstone A to Z | Paramount Network)

  • 0 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 03 月 03 日
影片單字