Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • July 1986 a grocery store co founder from Mount Vernon, New York, named Anthony Piracy bit the dust.

    1986年7月,一位來自紐約芒特弗農的雜貨店聯合創始人,名叫安東尼-皮拉西咬了一口。

  • Nothing was suspicious about the death.

    死亡沒有什麼可疑之處。

  • The man was 83.

    該男子83歲。

  • He'd had what you call a good run, but Mr Paris's family and friends were about to be hit with a second wave of grief.

    他已經有了所謂的好運氣,但帕里斯先生的家人和朋友即將遭遇第二波的悲痛。

  • His body was taken to Yan'an Tono funeral home in Mount Vernon to be stored while funeral preparations were underway Only when staff opened the casket so they could prepare his body for the big day.

    他的遺體被送往弗農山的延安東野殯儀館存放,同時進行葬禮的準備工作,只有當工作人員打開棺材,才能為他的遺體準備大禮。

  • Paris looked rather under the weather, even for a dead man.

    巴黎的天氣看起來相當不好,即使是一個死人。

  • His head was missing.

    他的頭不見了。

  • The police were called, of course, and they were pretty much stumped as to where the head had gone.

    當然,警察也被叫來了,他們對頭顱的去向很是疑惑。

  • The county assistant district attorney said the case was too grisly to speculate, but his first thoughts were that the crime was the work of a cult or perhaps your everyday madman.

    縣助理檢察官說,案件太過慘烈,無法推測,但他首先想到的是,犯罪是邪教組織所為,或許是你日常的瘋子。

  • The deputy medical examiner said it looked like he'd been performed by professionals since the head had been cut clean off with what he thought were surgical tools.

    副法醫說,他的頭被人用以為是手術工具的東西切得乾乾淨淨,看起來像是被專業人員進行了手術。

  • He also said other parts of the poor Parrish's body had been mutilated, although he didn't expand on that.

    他還說,可憐的帕裡什身體的其他部位也被肢解了,不過他並沒有擴大這個範圍。

  • Police were absolutely flummoxed.

    警方絕對是一臉懵逼。

  • They'd never heard anything like it.

    他們從來沒有聽說過這樣的事情。

  • And when they tried to find similar cases of it happening in the U.

    而當他們試圖尋找類似的案例發生在美國。

  • S.

    S.

  • That came up empty handed.

    那是空手而來的。

  • I've never seen or heard anything like it in all my years as a policeman.

    我當了這麼多年警察,從來沒有看到或聽到過這樣的事情。

  • One of them said it was a mystery, and it remains a mystery to this day.

    其中一個人說這是一個謎,至今仍是一個謎。

  • What would someone want with the head of a dead man?

    有人要一個死人的頭幹什麼?

  • Well, after you heard the demented stories in today's show, we're sure you'll have some of your own theories as to what happened to that old man's noggin.

    好吧,在你聽完今天節目中的痴呆故事後,我們相信你一定會有一些自己的理論,關於那個老人的鼻樑發生了什麼。

  • Number three.

    第三個。

  • The Harvester.

    收割機。

  • Okay, so you all know organs from dead people can be transplanted.

    好吧,你們都知道死人的器官可以移植。

  • But did you know that body tissue is also very useful?

    但是你知道身體組織也是非常有用的嗎?

  • For instance, there are people in this world that needs skin, Others require bones, and some might need ligaments or valves from the heart.

    比如說,這個世界上有的人需要皮膚,有的人需要骨骼,有的人可能需要心臟的韌帶或瓣膜。

  • Nothing needs to go to waste when it comes to the human body were all transferrable to some degree.

    沒有什麼是需要浪費的,當涉及到人體都是可以在一定程度上轉移的。

  • While organs often get the spotlight when it comes to donations, tissue donation is also very important.

    雖然在捐獻時,器官往往會成為焦點,但組織捐獻也非常重要。

  • A person named Michael Mastromarino understood this very well.

    一個叫Michael Mastromarino的人很明白這個道理。

  • He was also aware that there was a lot of money to be made selling body tissue.

    他也知道,賣人體組織有很多錢可以賺。

  • He'd been a dentist in the past, but after getting addicted to drugs and using those drugs while working on people's teeth, he lost his license.

    他過去曾是一名牙醫,但在染上毒癮後,在為人治牙時使用這些藥物,他失去了執照。

  • He had ideas, though, and that was to become what you might call a harvester.

    不過,他有想法,那就是成為你所說的收割機。

  • First, you need to know the rules about this lucrative business.

    首先,你要知道這個賺錢的生意的規則。

  • Obviously, you can't just start clipping bits off a dead people if you don't have permission from the family or the persons closest friends.

    很明顯,你不能只是開始剪下死人的部分,如果你沒有家人或最親密的朋友的許可。

  • Even if permission is given, the harvesting has to take place within 15 hours after the person has died.

    即使得到許可,也必須在人死後15小時內進行收割。

  • Two more things.

    還有兩件事

  • The person can't have died at two old in age and the big thing, the biggest thing.

    這個人不可能在兩歲的時候就死了,最大的事情,最大的事情。

  • The dead person can't have any diseases he or she could pass on.

    死者不能有任何可以傳染的疾病。

  • As we said, this is big business.

    正如我們所說,這是一樁大生意。

  • But there just aren't enough donors to meet the needs of people who require some help.

    但就是沒有足夠的捐贈者來滿足需要幫助的人的需求。

  • So what did Master Marino do?

    那麼,馬裡諾大師做了什麼?

  • He started what looked like a legit company called the Biomedical Tissue Services.

    他開了一家看起來像合法的公司,叫生物醫學組織服務。

  • He also got in touch with scores of funeral homes in New York and Pennsylvania.

    他還與紐約和賓夕法尼亞州的幾十家殯儀館取得了聯繫。

  • He paid them each 1000 bucks for access to bodies, and he hired people to go to the harvesting when the new bodies came in.

    他付給他們每人1000塊錢,讓他們去取屍體,等新的屍體來了,他就僱人去收屍。

  • As for the rules, he forged consent forms from families as well as forged the age of death and the cause of death.

    至於規則,他偽造了家屬的同意書,也偽造了死亡年齡和死因。

  • If the bodies weren't safe to use, his staff also sometimes waited too long, so they were harvesting from bodies that were in a two advanced state of decomposition.

    如果屍體不安全,他的工作人員有時也會等得太久,所以他們是從兩具高級腐爛狀態的屍體上進行收割。

  • Worse than that, they sometimes knowingly took body parts and tissue from cadavers that were riddled with disease.

    更糟糕的是,他們有時明知故犯,從佈滿疾病的屍體上取走身體部位和組織。

  • This would have disastrous consequences For a few years.

    這將在幾年內產生災難性的後果。

  • Things were going well for the Body Snatchers and Mr Master Marino made a few million bucks.

    搶屍團的情況很好,馬利諾大師先生也賺了幾百萬元。

  • He was so rich that he bought a mansion in New Jersey and even installed heaters under the driveway.

    他非常有錢,在紐澤西買了一棟豪宅,甚至在車道下安裝了暖氣片。

  • Because shoveling snow was a poor person's thing.

    因為剷雪是窮人的事。

  • You might now be thinking what could possibly go wrong when diseased tissues transplanted to healthy people, some of the dead that were used in the business were carrying HIV, others various cancer.

    你現在可能會想,把病變的組織移植到健康人身上,可能會出什麼問題,有的業務中使用的死者攜帶了艾滋病毒,有的攜帶了各種癌症。

  • In fact, one of the bodies that was harvested was that of British journalist Alastair cook for 1000 bucks master.

    事實上,其中一具被收割的屍體就是英國記者阿拉斯泰爾-庫克的屍體,1000塊錢高手。

  • Marino's company took his arms and legs, even though Cook had died of cancer.

    馬利諾的公司拿著他的手腳,儘管庫克已經死於癌症。

  • They didn't have the permission, of course, and so it was bone theft.

    當然,他們沒有得到允許,所以是盜骨。

  • They also changed the age of death from 95 to 85.

    他們還將死亡年齡從95歲改為85歲。

  • For some people, their transplant changed their life, but not in a good way.

    對於一些人來說,他們的移植改變了他們的生活,但不是好的方式。

  • One woman experienced septic shock and became paralyzed after receiving tissue from this terrible company.

    一名婦女在接受了這家可怕的公司的組織後,出現了敗血症休克並癱瘓。

  • Another person developed hepatitis C as well as HIV and another contracted syphilis.

    另一人患丙型肝炎以及艾滋病毒,另一人感染了梅毒。

  • In 2000 and eight, aged 44 Master Marina was sentenced to 18 to 54 years in prison.

    2000年和8,44歲的瑪麗娜大師被判處18年至54年有期徒刑。

  • Five years later, he died in prison from bone cancer.

    5年後,他因骨癌死在獄中。

  • And if you think that's bad, well, stranger things have happened.

    如果你認為這很糟糕,那麼,更奇怪的事情已經發生了。

  • Number two, the bad funeral director.

    第二,壞的殯儀館館長。

  • We'd like to think that all funeral directors are salt of the Earth types.

    我們認為,所有的殯儀館館長都是地地道道的那種。

  • After all, they soften the grief of mourning families, and they make it their objective to always ensure bodies look good for their big day in the casket.

    畢竟,他們撫平了喪家的悲痛,他們把始終保證屍體在棺材裡的大日子好看作為自己的目標。

  • We guess a fitting proverb here is there's always a bad apple on every tree.

    我們猜測這裡有一句合適的諺語是:每棵樹上總有一個壞蘋果。

  • Okay, so the date was August 1st 1999 and a man named Mark Villela heard something that put him into a rage.

    好吧,日期是1999年8月1日 一個叫Mark Villela的人聽到了一些讓他憤怒的事情。

  • His wife actually told him she was going to leave him and take their 18 month old son with her Mark.

    他的妻子居然告訴他,她要離開他,帶著他們18個月大的兒子去找馬克。

  • Being a trusted funeral director, he might assume, would have been reasonable.

    作為一個值得信賴的殯儀館館長,他可能會認為,這也是合理的。

  • But this man was far from reasonable.

    但這個人遠沒有講道理。

  • Before we tell you what happened after that, you need to know that the couple had been in a stormy relationship for many years.

    在告訴你之後發生的事情之前,你要知道,這對夫妻已經風風雨雨地交往了很多年。

  • Mark was an obsessive and jealous man, and his insecurities led him to being abusive.

    馬克是一個強迫症和嫉妒心很強的人,他的不安全感導致了他的虐待行為。

  • On many occasions, he was so distrusting, in fact, that at times he would stake out his wife while sitting in his car.

    在很多場合,他是如此的不信任,事實上,有時他坐在車裡就會盯著妻子。

  • Once, while watching her from a distance, he saw her walking to work with another man, merely chatting with the guy for that.

    有一次,他在遠處觀察她的時候,看到她和另一個男人一起走去上班,只是為此和那個男人聊了幾句。

  • When his wife got home, Mark stripped off her clothes and pushed her outside the house.

    妻子回家後,馬克脫掉她的衣服,把她推到屋外。

  • Another time, he kept her hostage in the house, even when police demanded he opened the door.

    還有一次,他把她挾持在屋裡,即使警察要求他開門,他也不開門。

  • Not surprising, actually left him not long after that, but always she took him back.

    不奇怪,其實離開他沒多久,但總是她把他帶回去。

  • This was her fatal mistake.

    這是她致命的錯誤。

  • Two years later, after putting up with his violence and childish ways.

    兩年後,在忍受了他的暴力和孩子氣之後。

  • For too long, she said, she was leaving him for good.

    她說,太久了,她要永遠離開他了。

  • A few days later, her family reported her missing.

    幾天後,她的家人報案稱她失蹤了。

  • Soon the cops turned up at Mark's funeral home in Orange City, Florida He pretended to be busy with his embalming, but he said he was also feeling distraught, since his wife had walked out and hadn't called.

    很快,警察就出現在了馬克位於佛羅里達州奧蘭治市的殯儀館裡,他假裝在忙著防腐,但他說他也感到心煩意亂,因為他的妻子走了出去,沒有打電話。

  • The cops seemed suspicious.

    警察似乎很可疑。

  • Looking around at all the fridges and caskets, something didn't ring true here, one of the cops would later say it was a very convenient setup.

    看著周圍所有的冰箱和棺材,這裡有些不對勁,其中一個警察後來說這是一個非常方便的設置。

  • That's because actually was literally chilling.

    那是因為其實是真的很寒心。

  • Inside.

    裡面。

  • One of the fridge is that night, when she said she was going to leave him for good.

    冰箱裡有一個就是那天晚上,她說要永遠離開他。

  • Mark waited until she fell asleep, then stabbed her through her heart with a steak knife.

    馬克等到她睡著了,然後用牛排刀刺穿她的心臟。

  • He took her body to work within the next morning.

    第二天早上,他就帶著她的身體去上班了。

  • The question is, how did he get rid of the body Marks?

    問題是,他是如何擺脫身體馬克斯的?

  • Story was that he'd taken some over the counter sleep medications the night his wife went missing, and when he woke up, she was gone.

    故事是,他採取了一些非處方睡眠藥物 他的妻子失蹤的夜晚, 當他醒來時,她已經走了。

  • Cops started investigating and heard from actually is friends about how Mark called her constantly to check up on her and even followed her around secretly.

    警察開始調查,並從其實是朋友那裡聽到馬克如何不斷地給她打電話詢問她的情況,甚至暗中跟蹤她。

  • One of actually is best friends told investigators that Mark even made her give him a ticket stubs and receipts to prove she'd been out with her friends and not another man.

    其中一個其實是最好的朋友告訴調查人員,馬克甚至讓她把票根和收據給他,以證明她和朋友們出去過,而不是別的男人。

  • The cop put two and two together and got four.

    警察把兩個和兩個放在一起,得到了四個。

  • Here was a jealous maniac with a history of violence, and hey, it's almost always family and friends that are behind the murder.

    這是一個有暴力史的嫉妒狂,嘿嘿,殺人的背後幾乎都是家人和朋友。

  • Then Mark added to the story, saying the two had fought over her, wanting another kid in that she sometimes came home drunk.

    然後馬克又補充了一句,說兩個人為了她吵過架,想要再要一個孩子在,她有時候喝醉了回家。

  • He told the cops they'd agreed to go to counseling at a local church.

    他告訴警察,他們已經同意去當地的教堂諮詢。

  • After that, she cooked meat loaf and he went out to buy her some roses.

    之後,她做了肉夾饃,他出去給她買了一些玫瑰花。

  • He then took a nap and woke up later that night to meatloaf in the fridge and a missing lover.

    然後他睡了一覺,當晚醒來時,冰箱裡有肉餅,還有一個失蹤的情人。

  • Uh huh.

    嗯哼。

  • Her car was in the driveway.

    她的車在車道上。

  • Her keys were in the house, as was her beloved son.

    她的鑰匙在屋裡,她的愛子也在。

  • The cops wasted no time in going to the funeral home, but there was no evidence that actually had died there or was being stored there.

    警察不失時機地去了殯儀館,但沒有任何證據表明真的已經死在那裡,或者被存放在那裡。

  • The cops looked at what funerals had been performed over the last week or so, and they wondered if two bodies could be put inside a casket, which would usually be impossible.

    警察們看了看過去一個多星期都辦了什麼喪事,他們想知道兩具屍體能不能放在一個棺材裡面,這通常是不可能的。

  • But then they discovered that a tiny 89 year old woman had recently been buried.

    但後來他們發現,最近有一個89歲的小女人被埋了。

  • On top of that.

    在這之上。

  • The funeral wasn't the open casket kind.

    葬禮不是開棺的那種。

  • The police confronted Mark about this, and they told him they were going to Exume.

    警方就此質問馬克,他們告訴他要去Exume。

  • That little old lady Mark, then cracked and told him his wife was in that casket to underneath the old woman and separated with a white sheet of plastic.

    那個小老太太馬克,然後破解,告訴他,他的妻子在那個棺材裡到老太太的下面,用一張白色的塑料片分開。

  • He said he killed his wife in a fit of anger and then went to work in the morning to get his van.

    他說,他一怒之下殺了妻子,然後早上去上班拿他的貨車。

  • He then returned home, collected her body and took it to the funeral home.

    隨後,他回到家中,將她的遺體收走,送到殯儀館。

  • He said he didn't want to pay for a divorce or give her custody of the child.

    他說他不想出錢離婚,也不想把孩子的撫養權給她。

  • His crime got him 30 years in prison.

    他的罪行讓他坐了30年的牢。

  • Okay, so this last one is utterly crazy, yet strangely heartwarming.

    好吧,最後一個是完全瘋狂的,但又奇怪地令人心動。

  • At the same time, number one Good Deeds and Dead Babies, Robert B.

    同時,一號善行與死嬰,羅伯特.

  • Winston Jr was described as a pillar of the community by those who knew him.

    小溫斯頓被認識他的人稱為社區的支柱。

  • He once said this.

    他曾經這樣說過。

  • I spent my life trying to do what's right.

    我一生都在努力做正確的事。

  • This is a man who a local pastor said, helped everyone in town.

    這是一個當地牧師說的人,他幫助了鎮上的所有人。

  • If you had no money, food, Winston was always there to help.

    如果你沒有錢,沒有食物,溫斯頓總是會幫助你。

  • He made my car payment so I wouldn't lose it.

    他幫我付了車款,所以我不會失去它。

  • He'd help you, but I wouldn't let you help him, said that Pastor.

    他願意幫你,但我不會讓你幫他,那個牧師說。

  • So then, how did Mr Winston's life become a veritable American horror story?

    那麼,溫斯頓先生的人生是如何成為名副其實的美國恐怖故事的呢?

  • First, you should know that this man was a war veteran.

    首先,你要知道,這個人是個退伍軍人。

  • After quitting the Army, he went to work at U S Steel's Claritin.

    退伍後,他去了U S Steel的Claritin工作。

  • Coke works as an electrician.

    可樂當電工。

  • So far, so good.

    到目前為止,還不錯。

  • But during that time at the steelworks, he developed asbestosis, a debilitating lung disease that can happen after being exposed to asbestos.

    但在鋼鐵廠工作期間,他患上了石棉沉著症,這是一種接觸石棉後可能發生的衰弱性肺部疾病。

  • The good news was a few years later, he settled the lawsuit with the company and received a handsome check for $305,000.

    好消息是幾年後,他與公司達成了和解,並收到了一張30.5萬元的豐厚支票。

  • With that cash, he decided it was time to get into the funeral home business.

    有了這些現金,他決定是時候做殯儀館生意了。

  • He studied and later got all the required licenses and was good to go, according to Odell Robinson, funeral Home, where he did his internship.

    據他實習的殯儀館Odell Robinson說,他學習了,後來拿到了所有需要的執照,就可以走了。

  • He was totally dedicated to the job at hand.

    他完全投入到手頭的工作中。

  • He was reliable and loved the work, not to mention just as everyone else said.

    他很可靠,也很愛幹活,何況就像大家說的那樣。

  • He was a really nice fella.

    他是一個非常好的傢伙。

  • Soon after the internship, Winston used the rest of his windfall to buy Galati funeral home in a city in southwestern Pennsylvania.

    實習結束後不久,溫斯頓用剩下的意外之財買下了賓夕法尼亞州西南部一個城市的加拉蒂殯儀館。

  • The trouble was, this man with a good heart was surrounded by people who were down on their luck in facing hard times.

    麻煩的是,這個心地善良的人,身邊的人都是面對困難時期的倒黴蛋。

  • Almost 40% of them couldn't pay for their family members funeral, although good old Winston put their debt on a tab.

    其中有近四成的人無法支付家人的葬禮,雖然好端端的溫斯頓把債務記在賬上。

  • They didn't pay him back, though, and soon Winston was over $300,000 in debt himself.

    不過他們並沒有還他錢,很快溫斯頓自己就欠下了30多萬美元的債務。

  • The creditors were after him, and he wasn't sure what to do.

    債權人在追殺他,他不知道該怎麼辦。

  • By the year 2000, he was in a financial dire straits.

    到了2000年,他的經濟陷入困境。

  • As for those people he helped, they'd crossed the street when they saw him here will invoke another proverb.

    至於他幫助的那些人,他們在這裡看到他的時候,已經過了馬路,會引來另一句諺語。

  • No good deed goes unpunished.

    好事不出門,壞事傳千里

  • The backfiring of Winston's good deeds lead to a catastrophe of the darkest kind.

    溫斯頓善舉的反噬,導致了一場最黑暗的災難。

  • He figured out that one way he could get a bit of cash was by cremating the bodies of deceased newborns and fetuses.

    他想出了一個辦法,就是把死去的新生兒和胎兒的屍體火化,可以得到一點錢。

  • He had a deal with the local hospital, so when the time came, he went to the hospital, picked up the body or fetus and cremated it back at his funeral home.

    他和當地的醫院有協議,所以到了時間,他就去醫院,把屍體或者胎兒接回來,然後在殯儀館火化。

  • The trouble was, all the cash you got from that went to other expenses and paying off debts.

    問題是,你從中得到的所有現金都用於其他開支和還債。

  • At one point, he just stopped cremating the bodies and stored them at the funeral home.

    有一次,他乾脆不再火化屍體,把屍體存放在殯儀館。

  • That saved him a ton of cash.

    這給他省了一大筆錢。

  • But in his own words, I was robbing Peter to pay Paul.

    但用他自己的話說,我是搶了彼得來付給保羅。

  • Then the worst happened.

    然後,最糟糕的事情發生了。

  • It turned out that he had broken a state regulation regarding selling prearranged funerals.

    原來,他違反了國家關於銷售預安排葬禮的規定。

  • He didn't even know about it, but the red tape being what it was, he was fined 3000 bucks and had his license suspended.

    他甚至不知道這件事,但繁文縟節就是這樣,他被罰了3000塊錢,還被吊銷了執照。

  • And now he had a huge problem.

    而現在,他有一個巨大的問題。

  • He wasn't allowed to operate the crematorium.

    他不被允許經營火葬場。

  • He wasn't allowed to work at all.

    他根本不允許工作。

  • But he had dead babies and fetuses all over the place at the funeral home.

    但他的殯儀館裡到處都是死嬰和胎兒。

  • We are talking about a handful here.

    我們說的是少數人。

  • Either we're talking about hundreds.

    要不我們說的是幾百個。

  • He soon lost the funeral home and was faced with the unlikely problem of having a massive stash of very small dead humans.

    他很快就失去了殯儀館,而且面臨著一個不大可能的問題,那就是他要藏匿大量的很小的人類屍體。

  • He decided to take those bodies home, which in hindsight, was a really bad move in his mind.

    他決定把那些屍體帶回家,現在看來,這在他看來是一個非常糟糕的舉動。

  • He thought one day he could get his license back and then cremate the bodies.

    他想有一天他可以拿回駕照,然後把屍體火化。

  • But how does one hide over 300 dead babies and fetuses without a large refrigeration unit?

    但是,如果沒有大型製冷設備,如何藏匿300多個死嬰和胎兒?

  • Those things start to smell bad after a while.

    這些東西過一段時間就開始發臭了。

  • Well, he stacked them up in the garage not long after his ex wife became suspicious and told the police she thought he was hiding the dead.

    他的前妻起了疑心,告訴警察她認為他藏了死人,不久他就把這些東西堆在車庫裡。

  • When the police opened up that garage, the smell of purification almost knocked him over.

    當警察打開那個車庫的時候,淨化的味道差點把他撞倒。

  • They also found boxes with labels saying fetal remains.

    他們還發現了一些盒子,上面貼著寫著胎兒遺體的標籤。

  • In other parts of the garage were tiny little caps and diapers that the newborns had once worn.

    在車庫的其他地方,還有新生兒曾經戴過的小帽子和尿布。

  • This is what the cops found in total 19 remains of babies that had been born but hadn't lived very long.

    這就是警察發現的總共19具已經出生但活不了多久的嬰兒遺體。

  • They also discovered 179 remains of fetuses that hadn't passed 16 weeks of gestation and another 154 fetuses that got past 16 weeks.

    他們還發現了179具未過16周妊娠期的胎兒遺體,另有154具胎兒過了16周。

  • On top of all that, they found 253 containers holding fetal autopsy remains.

    除此之外,他們還發現了253個裝著胎兒屍骸的容器。

  • When Winston stood in court, the jury heard how he was an exemplary citizen who just messed up.

    當溫斯頓站在法庭上的時候,陪審團聽到他是如何一個模範公民,他只是搞砸了。

  • He was a man who served on the city's civil service commission and who was a member of the National Association for the Advancement of Colored People.

    他是一個在市公務員委員會任職的人,也是一個在全國有色人種協會任職的人。

  • He was a guy that helped everyone but just came unstuck in the worst kind of way.

    他是一個幫助大家的人,但只是以最糟糕的方式來解脫。

  • For 19 counts of abuse of a corpse, he was given four years probation.

    因虐待屍體的19項罪名,他被判處4年緩刑。

  • While this story is one of the most McCobb things you'll ever hear, you can't help but feel sorry for Winston.

    雖然這個故事是你聽過的最麥考布的事情之一,但你不禁為溫斯頓感到遺憾。

  • This is how he explained his actions.

    他是這樣解釋自己的行為的。

  • When you try to do your best, sometimes thinks before you that you can't control you reach a point where you just have to make the best deal you can.

    當你努力做到最好的時候,有時認為在你面前,你無法控制你達到一個點,你只需要做最好的交易,你可以。

  • Amen.

    阿門。

  • Now you need to watch what actually happens during an autopsy or have a look at this one.

    現在你需要看一下屍檢時到底發生了什麼,或者看看這個。

July 1986 a grocery store co founder from Mount Vernon, New York, named Anthony Piracy bit the dust.

1986年7月,一位來自紐約芒特弗農的雜貨店聯合創始人,名叫安東尼-皮拉西咬了一口。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 屍體 警察 胎兒 馬克 溫斯頓 遺體

3個令人毛骨悚然的殯儀館真實故事 (3 Creepy True Funeral Home Stories)

  • 3 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 03 月 02 日
影片單字