字幕列表 影片播放
-
This is the machine that court reporters used in a courtroom to type out everything that is said in the courtroom.
這是法庭記者在法庭上用來打出法庭上所有話語的機器。
-
It is currently plugged into my laptop.
目前,它正插在我的筆記本電腦上。
-
So basically everything that I type goes in here and gets translated.
所以基本上我打的所有東西都會在這裡被翻譯出來。
-
This is the initial side of the keyboard, so it's like starting letters.
這是鍵盤的初始面,所以就像起始字母一樣。
-
These are vowels, and this is the final side.
這些是元音,這是最後一面。
-
So, like finishing letters.
所以,像整理信。
-
And this is an asterisk.
而這個是星號。
-
When I put an asterisk, it deletes the word that was above it.
當我放上星號時,它就會刪除上面的字。
-
To type on it, you have to push down the keys at the same time, so I'm going to spell the word girl.
要在上面打字,必須同時按下按鍵,所以我要拼的是女孩這個詞。
-
Mhm.
嗯
-
So that spells girl.
所以,這拼的是女孩。
-
So it went in there and then it translated it to girl.
所以它就進去了,然後它就翻譯成女孩。
-
If I wanted to spell the word zoo, for instance, I'd push these down at the same time.
比如我想拼zoo這個詞,我就會把這些同時推倒。
-
And it translates in here to zoo.
而在這裡翻譯成動物園。
-
Long story short, it just takes too long.
長話短說,就是時間太長。
-
Stenographers pushed down multiple keys at the same time to spell one word with each stroke, so this was just Mickey smashing.
速記員們同時按下多個鍵,每個筆畫都能拼出一個字,所以這只是米奇的砸字。
-
That was six strokes, so that would be six words.
那是六筆,所以那就是六個字。
-
So stenographers can write 225 words a minute.
所以速記員一分鐘可以寫225個字。
-
So when there's multiple people talking in court, they can keep up with that too.
所以當有多人在法庭上說話時,他們也能跟上。
-
So now I have to ask, How many words per minute can you type today?
那麼現在我要問,你今天每分鐘能打多少字?
-
I'm going to show you guys What letter corresponds to each key.
我要告訴你們每個鍵對應的字母是什麼。
-
So this is the initial side.
所以這是最初的一面。
-
This key is S T P H, and this is also s K W r.
這個鍵是S T P H,這個也是S K W r。
-
These four keys are the vowels, the vowels they have r a O E and you So this is the final side of the keyboard.
這四個鍵是元音,元音他們有r a O E和you 所以這是鍵盤的最後一面。
-
This is F p l t d r b g s z.
這就是F p l t d r b g s z。
-
This whole middle key here is an asterisk.
這裡的整個中鍵是星號。
-
You may have noticed that this doesn't include every letter in the alphabet.
你可能已經注意到,這並不包括字母表中的每個字母。
-
To get every letter in the alphabet, we have to use a combination of keys A B, C d e f g h i j k l m N o p Q r, S, T, u, V, w, X, y and Z You can't do the full alphabet with the final side of the keyboard, but you can do B d f g j k l m N p r S T v X Z.
為了得到字母表中的每一個字母,我們必須使用A B,C d e f g h i j k l m N o p Q r,S,T,u,V,w,X,y和Z鍵的組合,你不能用鍵盤的最後一面做完整的字母表,但你可以做B d f g j k l m N p r S T v X Z。
-
Here is a visual representation.
下面是一個直觀的表現。
-
Long story short, no.
長話短說,沒有。
-
And here's why Court reporters can indicate between speakers they can read back what was just said.
這就是為什麼法庭記者可以在發言人之間表示他們可以回讀剛才的內容。
-
And they can also understand accents pretty well.
而且他們也能很好的理解口音。
-
Software available to us right now just isn't close enough to being 100% accurate in a court of law.
我們現在可用的軟件只是還沒有接近到在法庭上100%準確的程度。
-
Like think about all the time Syria's misheard you.
想想敘利亞一直以來對你的誤聽。
-
There isn't much room for error in a court.
在法庭上,沒有太多的錯誤空間。
-
Also, imagine if there was a loud sneeze or cough in the courtroom.
另外,試想一下,如果在法庭上有一個響亮的噴嚏或咳嗽。
-
This could mess up any software or audio recording you have, whereas a court reporter isn't confused about who's speaking and what a cough is.
這可能會弄亂你的任何軟件或錄音,而法庭記者則不會搞不清誰在說話,什麼是咳嗽。
-
Also having everything typed out versus an audio or a video recording makes it easier for anyone to go back and reference the transcript almost immediately.
另外,相對於錄音或錄像而言,將所有內容都打出來,可以讓任何人更容易地回過頭來,幾乎立即參考記錄。
-
There are also other uses for stenography.
此外,速記儀還有其他用途。
-
Real time captioning is needed for people who are hard of hearing or death.
對於聽力不好或死亡的人來說,需要實時字幕。
-
Also, captioning for movies shows anything.
另外,電影的字幕什麼都能顯示。
-
One minute isn't nearly enough time to explain this, and I'm still a student, so I'm still learning to.
一分鐘的時間還遠遠不夠解釋這個問題,我還是個學生,所以我還在學習。