Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • -My next guest is a very talented actor and comedian.

    -我的下一位客人是一位非常有才華的演員和喜劇演員。

  • He stars in the highly anticipated sequel

    他在備受期待的續集中出演

  • "Coming 2 America," which begins streaming

    "美國來了",開始流媒體

  • on Amazon Prime Video this Friday.

    本週五在亞馬遜Prime Video上。

  • People cannot wait for this thing,

    大家都迫不及待地想知道這個事情。

  • and there's a good reason -- 'cause it is unbelievably funny.

    有一個很好的理由 - 因為它是令人難以置信的有趣。

  • He is great. Here's Jermaine Fowler.

    他是偉大的。這是Jermaine Fowler。

  • Jermaine, thank you for being here, bud.

    傑梅因,謝謝你能來這裡,夥計。

  • -Hey, yo. Thanks for having me, Jimmy.

    -嘿,喲。謝謝你邀請我,吉米

  • I appreciate it, dude. Thank you.

    我很感激,夥計。我很感激,夥計。 謝謝你。

  • -I want to get into everything just to get to know you

    -我想進入一切,只是為了瞭解你

  • a little bit better because this movie is going to be gigantic.

    好一點,因為這部電影將是巨大的。

  • I mean, I can tell you right now,

    我是說,我現在就可以告訴你。

  • I don't know any inside info, except I just saw the movie,

    我不知道任何內幕消息,除了我剛看過電影。

  • and it is unbelievably funny.

    而且它是難以置信的有趣。

  • -Thank you. -And you're great.

    -謝謝你-你也很棒

  • -Thank you. -But I want to know about you.

    謝謝你. - 但我想知道你的情況.-但我想知道你的情況.

  • Your first love was writing movies.

    你的初戀是寫電影。

  • Is that correct? -That is very correct, yes.

    是這樣嗎?-非常正確,是的

  • -And you wrote your first screenplay when you were 11.

    -你11歲時就寫了第一個劇本。

  • And can you tell everyone what that was?

    那你能告訴大家那是什麼嗎?

  • -I wrote a sequel to that movie, "The Rock," with Sean Connery

    我和肖恩-康納利一起寫了那部電影的續集 "岩石"。

  • and Nicolas Cage and Ed Harris when I was like 11 years old.

    尼古拉斯-凱奇和艾德-哈里斯 當我11歲的時候。

  • [ Laughs ] -How does the sequel work even?

    續集是如何工作的呢?

  • [ Both laugh ]

    [兩個笑]

  • It didn't look like they got off, right?

    他們好像沒有下車吧?

  • -They escaped Alcatraz.

    -他們逃出了惡魔島。

  • They saved all the hostages. I remember all that.

    他們救了所有的人質。我都記得。

  • But the sequel, I think I wanted to go to different prisons

    但是續集,我想我想去不同的監獄。

  • around the world and make it like a 007 sort of deal

    在全世界範圍內,讓它像007那樣的交易。

  • where Nicolas Cage had to save everybody from prison.

    尼古拉斯-凱奇從監獄裡救出了所有人。

  • -Oh! That's a good idea.

    -哦,這是個好主意。

  • -I mean, I was 11, and that's all I had.

    -我的意思是,我當時11歲,這是我的全部。

  • [ Laughs ] -I actually like this.

    我其實很喜歡這個。

  • -That was the best idea I could come up with.

    -這是我能想到的最好的主意了

  • Oh, thanks, man. I appreciate that.

    哦,謝謝,夥計。我很感激。

  • Thank you, dude. -This is a good idea.

    謝謝你,老兄-這是個好主意

  • And Nicolas watches our show, so it would be amazing.

    尼古拉斯看我們的節目,所以會很神奇。

  • If you got a call from Nicolas Cage,

    如果你接到尼古拉斯・凱奇的電話,

  • and he was like, "Jermaine, I love it.

    他很喜歡,"傑梅因,我喜歡它,

  • Let's do it." -I -- yes. I would say --

    讓我們開始吧。"-我 - -是的。我想說...

  • I would love to work with Nic Cage in a heartbeat.

    我很樂意和Nic Cage一起工作。

  • He's still one of my favorite dudes.

    他仍然是我最喜歡的帥哥之一。

  • -Me too. I love Nic Cage.

    -我也是我喜歡Nic Cage

  • I also read that you were voted class clown

    我還讀到你被選為班級的小丑

  • when you were in high school,

    當你在高中。

  • but you had something switched around.

    但你有一些東西換過了。

  • Can you explain why?

    你能解釋一下原因嗎?

  • -I would always make my siblings laugh.

    -我總是會讓我的兄弟姐妹們笑。

  • Like, I would always try to make them laugh,

    就像,我總是試圖讓他們笑。

  • whether it's, you know, telling 'em jokes or, you know,

    無論是,你知道,告訴他們笑話或,你知道,

  • putting on plays at home that I came up with or whatever,

    在家裡上演我想出的劇本什麼的。

  • and I was always trying to just, you know,

    我總是試圖只是,你知道,

  • lighten the mood in the house. -Yeah.

    減輕房子裡的氣氛。-是的

  • -But my mom always told me, "You want people

    -但我媽媽總是告訴我,"你想讓人們... ...

  • to laugh with you, not at you," and that was her thing,

    和你一起笑,而不是笑你。"這是她的事情。

  • just to make that, you know, a point of pride for me.

    只是為了讓,你知道, 一個點的驕傲我。

  • And I remember, 12th grade -- 12th grade I got voted

    我還記得,十二年級... 十二年級的時候,我被選上了。

  • class clown as a high school superlative,

    班級裡的小丑作為一個高中的超級人物。

  • and I was offended.

    而我卻被冒犯了。

  • I was really mad. I was like, "What?

    我當時真的很生氣。我當時想,"什麼?

  • I'm not a clown," and I just marched on down...

    我不是小丑,"我就這樣行進著... ...

  • -Wow. -...to my vice principal's

    -哇哦-...對我的副校長的...

  • office, and I told her, I was like,

    辦公室,我告訴她,我很喜歡。

  • "Hey, look, my mom, she told me that I want people

    "嘿,你看,我的媽媽,她告訴我,我想要的人。

  • to laugh with me, not at me, and clowns are

    和我一起笑,而不是笑我,而小丑是

  • the complete opposite of what my mom taught me to be.

    和我媽媽教我的完全相反。

  • So could we switch this to something else,

    那我們能不能把這個換成別的東西。

  • maybe The Funniest?"

    也許是最有趣的?"

  • And my vice principal said, "That makes a lot of sense."

    我的副校長說:"這很有道理。"

  • And I was like, "You damn right it does."

    我當時想,"你該死的權利,它的作用。"

  • So, she basically switched over the superlative to my liking,

    所以,她基本上是按照我的喜好換了個超綱。

  • and I became my 2006 class funniest student

    而我則成為2006級最搞笑的學生。

  • of Northwestern High School in Hyattsville, Maryland.

    馬里蘭州Hyattsville西北高中的。

  • -I wish I had the confidence to go to my principal,

    -我希望我有信心去找我的校長。

  • but I also was class clown.

    但我也是班上的小丑。

  • -[ Laughs ] -But now I feel like

    -但現在我覺得自己就像

  • I should have got changed to class funniest.

    我應該改成班上最搞笑的。

  • -No, listen, the reason why I did that was I didn't

    -不,聽著,我之所以這麼做,是因為我不...

  • want a whipping from my mom when I got home.

    我回家後想從我媽那裡得到一個鞭子。

  • It was basically to save me from an ass whipping.

    基本上是為了讓我免於屁股被抽打。

  • That's all it was. [ Both laugh ]

    這就是所有它。[兩個笑]

  • -You're like, "Look, mom, they're laughing with me.

    -你就像,"看,媽媽,他們在和我一起笑。

  • Trust me, trust me." -"I swear to God, Mom.

    相信我,相信我。"-"我對天發誓,媽媽。

  • Please don't hurt me.

    請不要傷害我。

  • -I want to talk about "Coming 2 America."

    -我想說的是 "來美國"。

  • This is the sequel.

    這是續集。

  • The original came out the year that you were born, in 1988.

    原版是在你出生的那一年,1988年推出的。

  • -Yeah. -And now, check this out.

    -是啊 現在,看看這個。

  • -Ah, man.

    -啊,夥計

  • -Now, when you see this magazine cover,

    -現在,當你看到這本雜誌的封面,

  • what goes through your mind?

    你心裡在想什麼?

  • -A lot. A lot.

    -很多很多,很多

  • I, uh -- I get really emotional.

    我,呃... ... 我真的很激動。

  • I get really emotional, man. -Good.

    我真的很感性,夥計。-很好

  • -Seeing the three of us on -- [ Sighs ]

    看到我們三個人在 -- - [嘆氣]

  • Well, one, 'cause Eddie's, like, just my idol.

    嗯,一,因為埃迪的一樣,只是我的偶像。

  • He's just my idol, and I've watched him and Arsenio

    他是我的偶像,我看過他和阿森尼奧的表演

  • do everything growing up and to be, you know --

    做的一切成長起來,是,你知道 -

  • to join them on an "Essence" cover is just huge to me.

    加入他們的 "Essence "封面對我來說很重要。

  • It just means so much to me, man.

    這對我來說意義重大,夥計。

  • When I first saw it, I cried like a bitch.

    當我第一次看到它時,我哭得像個婊子。

  • [ Both laugh ]

    [兩個笑]

  • -That was -- How was Eddie on set when you met him?

    -那是... ... 你見到埃迪時,他在片場怎麼樣?

  • Were you cool, or were you too nervous?

    你是冷靜,還是太緊張?

  • -There were moments when he was in his zone.

    -有的時候,他是在他的區域。

  • Like, seeing Eddie get into his -- like, the genius zone,

    就像,看到Eddie進入他的... ... 就像,天才區。

  • seeing him dive into the characters.

    看到他潛心研究人物。

  • -Just flip the switch?

    -只是打開開關?

  • -Yeah, those are moments where I forget I had scenes with him.

    -是啊,那些時候我都忘了我和他有過戲。

  • I forget, like, I had to do lines,

    我忘了,就像,我不得不做臺詞。

  • and my co-stars, like, Nomzamo or KiKi would have to

    和我的搭檔,像,Nomzamo或KiKi將不得不。

  • hit me in the shoulder, like, "Do your line."

    打我的肩膀,像,"做你的線。"

  • I'm like, "Oh, I'm sorry."

    我想,"哦,我很抱歉。"

  • It's just mesmerizing, dude. It doesn't feel real.

    這只是令人著迷的,夥計。它不覺得真實。

  • -I want to show everyone a clip.

    -我想給大家看一個片段。

  • Here's Jermaine Fowler in "Coming 2 America."

    這是 "美國來了 "中的傑梅因-福勒。

  • Take a look at this.

    看看這個。

  • -I've come back for my son.

    -我回來找我兒子了。

  • -Zamunda, Wakanda, Connecticut --

    扎門達、瓦坎達、康涅狄格州----。

  • I don't know where you from. -Exactly.

    我不知道你是哪裡人-沒錯

  • But I've been enforcing this boy's life since he was born.

    但我從這孩子出生起就一直在執行他的生活。

  • -I'm Lavelle Junson, all right?

    我是拉維爾-容森,好嗎?

  • I don't need no hand-out.

    我不需要施捨。

  • [ Briefcase latch clicks, gold bars clattering ]

    [公文包鎖釦,金條嘩啦啦地響]

  • [ People murmuring ]

    [人們喃喃自語]

  • -Ooh. Gold bars.

    -哦金條。

  • Are those quarters? Are those gold bars?

    那些是硬幣嗎?這些是金條嗎?

  • Is this cash?

    這是現金嗎?

  • -Hey, yo, uh...

    -嘿,喲,呃... ...

  • You know, I'm thinking,

    你知道,我在想。

  • who am I to say no to becoming a prince?

    我有什麼資格拒絕成為王子?

  • -Jermaine Fowler, everybody. "Coming 2 America"

    傑曼-福勒,大家注意了"來到美國"

  • begins streaming on Amazon Prime Video this Friday.

    本週五開始在亞馬遜Prime Video上播放。

-My next guest is a very talented actor and comedian.

-我的下一位客人是一位非常有才華的演員和喜劇演員。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 TheTonightShow 續集 小丑 尼古拉斯 夥計 金條

當他看到埃迪-墨菲的雜誌封面時,傑梅因-福勒哭了,他說:"我知道,我知道,我知道,我知道,我知道,我知道,我知道,我知道,我知道。 (Jermaine Fowler Cried When He Saw His Magazine Cover with Eddie Murphy | The Tonight Show)

  • 0 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 03 月 02 日
影片單字