Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • [music playing]

    [音樂播放]

  • JIM SHEDD: Gilberto Rogriuez Orejuela and Miguel Rodriguez

    Gilberto Rogriuez Orejuela和Miguel Rodriguez。

  • Orejuela were the heads of a cartel

    奧雷胡埃拉是一個卡特爾的頭目。

  • that was totally different than the other cartels.

    那是完全不同的 比其他卡特爾。

  • They looked at it more as a business to expand,

    他們更多的是把它看成一個業務來拓展。

  • and they were involved in the cost versus profit.

    並且他們參與了成本與利潤的對比。

  • You have to learn who your enemy is, otherwise you're

    你必須瞭解你的敵人是誰,否則你就...

  • not going to win the fight.

    不會贏得戰鬥。

  • And I , studied over a long period of time,

    而我 ,研究了很長時間。

  • the Rodriguez Orejuelas, and they were very smart,

    羅德里格斯-奧雷胡埃拉家族,他們很聰明。

  • strategic thinkers who were always

    戰略思想家,他們總是

  • one step ahead of the game.

    領先一步的遊戲。

  • NARRATOR: Gilberto and Miguel Rodriguez

    吉爾伯特和米格爾-羅德里格斯

  • have a piece of several hotels and own

    分得幾家酒店,擁有

  • Cali's largest shopping center.

    卡利最大的購物中心。

  • NEWS ANNOUNCER: And they own Cali's main passion,

    他們擁有卡利的主要激情。

  • the soccer team America.

    的足球隊美國。

  • JIM SHEDD: So, they were to be respected.

    所以,他們是要被尊重的。

  • Yes, they were dopers and traffickers, but you

    是的,他們是興奮劑和毒販,但你...

  • cannot underestimate them.

    不能小看他們。

  • You underestimate people of that caliber, you're doomed.

    你小看了這種人,你就死定了。

  • WILLIAM RODRIGUEZ: My name is William Rodriguez.

    我叫威廉-羅德里格斯。

  • I'm the son and nephew of the Cali cartel founders, Miguel

    我是卡利販毒集團創始人的兒子和侄子,米格爾...

  • and Gilberto Rodriguez Orejuela.

    和Gilberto Rodriguez Orejuela。

  • There was a strategic alliance between my dad,

    我爸爸之間有一個戰略聯盟。

  • my uncle, and Escobar.

    我叔叔,還有埃斯科巴

  • They had different ways to see how we should fight

    他們有不同的方式來看待我們應該如何戰鬥。

  • this war against authorities.

    這場針對當局的戰爭。

  • Escobar wanted to do it through violence.

    埃斯科巴想通過暴力來實現。

  • We wanted to do it by corruption.

    我們想通過腐敗來實現。

  • My dad Miguel was called El Senor, the Sir.

    我爸爸Miguel被稱為El Senor,先生。

  • My uncle Gilberto built an economic empire.

    我的叔叔吉爾伯託建立了一個經濟帝國。

  • He wanted to fulfill his dream with my dad,

    他想和我爸一起完成他的夢想。

  • because he wanted my dad to be a lawyer.

    因為他想讓我爸爸成為一名律師。

  • And that's why I wanted to be a lawyer.

    這就是為什麼我想成為一名律師。

  • I want to be like my dad.

    我想成為像我爸爸一樣的人。

  • I wanted to help my family.

    我想幫助我的家人。

  • People think that bandits don't have values.

    人們認為,土匪沒有價值觀。

  • But my dad and uncle did.

    但我爸爸和叔叔做到了。

  • They have honor.

    他們有榮譽。

  • Violence was the last step to resolve the problems,

    暴力是解決問題的最後一步。

  • because dead people don't pay what they owe.

    因為死人不還債。

  • NARRATOR: Gilberto Miguel Rodriquez

    旁白:吉爾伯託-米格爾-羅德里格斯。

  • are forcing modern business methods on a violent trade.

    正在將現代商業方法強加於暴力貿易。

  • NARRATOR: The cartel forced its employees to fill

    販毒集團強迫其僱員填寫的是

  • out this application form.

    填寫這份申請表。

  • Cartel hopefuls had to enter the names and addresses

    卡特爾希望者必須輸入姓名和地址。

  • of their entire family.

    他們全家的。

  • JIM SHEDD: They had to know who your family members were,

    他們必須知道你的家庭成員是誰,

  • where were they, what did they own, didn't own.

    他們在哪裡,他們擁有什麼,沒有擁有什麼。

  • Cars, planes, automobiles, trains, anything.

    汽車,飛機,汽車,火車,任何東西。

  • They had to know all about you before you

    他們必須在你之前知道你的一切

  • were trusted into the system.

    被信任進入系統。

  • WILLIAM RODRIGUEZ: The moving of the cocaine,

    可卡因的移動。

  • they did it by different ways.

    他們用不同的方式來做。

  • First, they did it into little planes into the Caribbean

    首先,他們用小飛機把它運到加勒比地區

  • and in Central America.

    和中美洲。

  • Then they shifted in to doing it through Mexico.

    然後,他們轉向通過墨西哥來做。

  • NARRATOR: To handle the ever larger shipments of cocaine

    為了處理越來越多的可卡因貨物。

  • heading to the United States, the cartel

    在前往美國的路上,該卡特爾

  • used container ships, sometimes even loading

    二手集裝箱船,有時甚至是裝貨

  • up entire passenger jets.

    了整個客機。

  • NARRATOR: It is a marriage of convenience

    這是個方便的婚姻。

  • between Colombia's Cali cartel and the Italian mafia.

    哥倫比亞的卡利卡特爾和意大利黑手黨之間。

  • When the Cold War ended, a new war began.

    冷戰結束後,新的戰爭開始了。

  • NARRATOR: The problem of cocaine in Russia

    俄羅斯的可卡因問題。

  • began only one or two years ago.

    一兩年前才開始。

  • Cocaine is a new problem for us.

    可卡因對我們來說是個新問題。

  • NARRATOR: From Moscow to Madrid, from Rome to Tokyo,

    從莫斯科到馬德里,從羅馬到東京。

  • the Cali cartel is creating new markets.

    卡利卡特爾正在創造新的市場。

  • NARRATOR: In raw profit, it now outstrips

    在原始利潤方面,現在已經超過了。

  • Boeing, Texaco, and Pepsi.

    波音、德士古和百事可樂。

  • WILLIAM RODRIGUEZ: They had so much power in those moments,

    WILLIAM RODRIGUEZ:在那些時刻,他們擁有如此強大的力量。

  • they thought they were on the top of the world.

    他們以為自己是在世界之巔。

  • JIM SHEDD: They were planning to eventually become

    吉姆-謝德:他們計劃最終成為。

  • the Kennedys of Colombia.

    哥倫比亞的肯尼迪家族。

  • WILLIAM RODRIGUEZ: In the narcos cassettes,

    在緝毒組的錄音帶裡。

  • you can see the power that Miguel and Gilberto had,

    你可以看到Miguel和Gilberto的力量。

  • because this guy is saying you have the future

    因為這傢伙說你有未來

  • of Colombia in your hands.

    哥倫比亞在你手中。

  • If you give this money, you will have a President.

    如果你給了這些錢,你就會有一個總統。

[music playing]

[音樂播放]

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 卡特爾 爸爸 卡利 哥倫比亞 叔叔 暴力

卡利販毒集團的崛起|緝毒戰爭 (The Rise of the Cali Drug Cartel | Narco Wars)

  • 1 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 03 月 01 日
影片單字