Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • I got a request from a subscriber about how to speak quickly


  • I got a list of words here and I'm gonna go through them now.

    我手上有一些英文字 我會把它們念一遍

  • So I'll put this down. The first one is

    我先把這張放下 第一個字是

  • "I'm going to" I'll stand over here and write

    "I'm going to"(我即將要...) 我站過來寫字

  • "I'm going to" We will put 'slow' here (看黑板)

    "I'm going to"(我即將要...)這裡是慢速度

  • and 'fast' here "I'm going to" turns into

    這裡是快速度 "I'm going to"(我即將要...) 改念成

  • "I'm gunna"

    "I'm gunna"(我即將要...)

  • "I'm gunna" which turns into

    "I'm gunna"(我即將要...) 改念成

  • "I'mn'a"


  • so depending on how fast you're speaking. I'm going to the store.

    取決於你說話多快 我要去商店

  • I'm going to the store.


  • I'm gunna go

    " I'm gunna go"(我要去...)

  • to the store.


  • I know that's different, I'll change it. I'm going to go

    我知道這有些不同 我會更改它 我要去

  • to the store. I'm gunna go to the store.

    商店 我要去商店

  • I'mn'a go to the store.


  • hey I'mn'a go to the restaurant. "I'mn'a" that's that's more

    嘿 我要去餐廳 "I'mn'a" 比較像是

  • Canadian say that. American say that sometimes. You can stick with this one.

    加拿大人會說的英文 美國人有時也會如此說 你可以一直說這句話

  • "I'm gunna"

    "I'm gunna"(我要去)

  • I'm "gunna" go to the store. That's pretty quick.

    我要去商店 這樣說法很快

  • Next example is "Do you want to"

    下個例子是 "Do you want to"(你想要...)

  • and "Do you want to" turns into "D'you wanna"

    "Do you want to"(你想要...) 改念成 "D'you wanna"

  • "D'you wanna." "Do you want to" visit

    你想要... 你想去拜訪嗎?

  • ugh

  • "Do you want to" visit Grandma, granny?


  • "Do you want to" visit granny? "D'you wanna" visit her?

    你想去拜訪阿婆嗎? 你想去拜訪她嗎?

  • So in English we often stick it together kinda

    因此在英文裡 我們很常將字黏在一起 有點像是

  • D'you-wanna "visit-her"? D'you want a "visitor"?

    你想去拜訪她嗎? 你想要一位訪客嗎?

  • Do you wanna "visit her"? 'Cause "visitors" kinda different. We'd say visit her.

    你想去拜訪她嗎? 因為訪客這個字有些不同 我們會說拜訪她

  • Next example: "What is that?"

    下個例子 那是甚麼?

  • "What is that" turns into "Whatsthat"

    那是甚麼? 會念成 "Whatsthat"

  • "Whatsthat"


  • almost like a "zed"(z). "Whatzzat"

    幾乎像是 "zed"(z) "Whatzzat"(那是甚麼?)

  • Hey, "whatzzat"?

    嘿 那是甚麼?

  • Next example: "Did you"

    下個例子 你...

  • "Did you" turns into "Didjah"

    你... 改念成 "Didjah"

  • Hey "did you" see the movie yesterday? Did you

    嘿 你昨晚有看這部電影嗎? 你...

  • Did you see the movie yesterday?


  • Didjah see the movie yesterday? Did you

    你昨晚有看這部電影嗎? 你...

  • get the new CD? Did you get the new CD?

    拿到新的CD? 你有拿到新的CD?

  • Didjah. Didjah. That's an easy one.

    你... 你... 這句算簡單

  • "Would you" turn into "Wouldjah"

    你... 改念成 "Wouldjah"

  • "Whouldjah" "Would you" like to drink more coffee?

    你... 你想要再來杯咖啡嗎?

  • "Wouldjah" like some more coffee? Whouldjah, wouldjah.

    你想要再來杯咖啡嗎? 你... 你...

  • "Would you" go to the store


  • if they had a sale? "Wouldjah" go to the store if they had a sale?

    假如他們有促銷? 假如他們有促銷你會去商店嗎?

  • Wouldjah? Wouldjah go? Wouldjah do? Wouldjah like it

    你...? 你想去...? 你會做...? 你喜歡它嗎?

  • if it was better.


  • Next example: "sort of" "sort of" turns into "sorta"

    下個例子 "有點" "sort of" 改念成 "sorta"

  • "sort of" turns into "sorta" just like "kind of" turns into "kinda"

    "sort of" 念成 "sorta" 就像 "kind of" 念成 "kinda"

  • I "sort of" like the zoo.


  • I "sorta" like the zoo. I "sorta" like the zoo. "Sorta."

    我有點喜歡動物園 我有點喜歡動物園 有點

  • "kinda"


  • I "kinda" like the zoo, but I "sorta" like the beach better than the zoo.

    我有點喜歡動物園 但 我喜歡海灘更勝喜歡動物園

  • I "kind of" like it. I "kinda" like it

    我有點喜歡它 我有點喜歡它

  • Do you "kinda" like ugh like that that movie?


  • Yeah, I "sorta" like it. It's okay

    對阿 我有點喜歡 它還可以

  • "Different" this is more like a pronunciation thing than anything

    "不同的" 這字比較像是發音的問題

  • "Different"


  • ESL, they often say it like this:

    英文非母語的人 他們很常這樣說

  • "deef err. ent"

    "deef err. ent"

  • "deef err.ent"

    "deef err. ent"

  • Do you have a "deef err.ent" name?


  • And native speakers we say d'eh'fferent

    而英文為母語的我們會說 d'eh'fferent

  • "eh" "ee"

    "eh" "ee"

  • So this is kind of wrong. "eh," d'eh'fferent. s'eh'gnal, w'eh'sh

    所以這有點錯誤 "eh" 不同的 訊號 希望

  • They often say "ee"

    他們通常發 "ee"

  • like I wh'ee'sh. "deef rr.ent" bad

    像是 我希望 "deef rr.ent" 不好

  • but "d'eh'fferent" good. I sorta like a bit different color

    但 "d'eh'fferent" 很好 我有點喜歡一點不一樣的顏色

  • Here we got "supposed"

    接下來 "應該"

  • "supposed"


  • I am "supposed" to study turns into supp, "suppost"

    我應該去讀書 念成 supp, "suppost"

  • I'm "suppost" to study


  • "s'ppost." So we can get rid of that (u).

    "s'ppost." 所以我們可以去掉u發音

  • "s'ppost"


  • I'm "s'ppost" to study tonight


  • I am "supposed" to study tonight


  • ESL would


  • they'd be saying like ugh "supp ose.d"

    他們會這樣說 "supp ose.d"

  • and the 'd' would be like extra

    而 'd' 這個音像是多餘的

  • "supposed to" I'm "supp ose.d" to study tonight

    "應該" 我今晚 "supp ose.d"(應該)讀書

  • native speaker: I'm "s'ppost" to study tonight

    英語為母語的人: 我今晚 "s'ppost"(應該)讀書

  • I'm "s'ppost" to eat less carbohydrate


  • I'm "s'ppost" to the less sugar. I'm "s'ppost" to do more reading

    我應該少吃點糖 我應該多讀點書

  • Next example is "Has there been"


  • I must erase


  • I'm "s'ppost" to erase the board between examples

    講下個例子前 我應該擦黑板

  • I'm not "s'ppost" to drop the water rag on the floor


  • What was that thing I said?


  • Somebody remind me what I'm "s'ppost" to do. "Has there been" was that it?

    有人可以提醒我應該做甚麼? "是否有過..." 是這句嗎?

  • yeah, "has there been"

    對, "是否有過..."

  • turns into "hastherbin"

    改念成 "hastherbin"

  • "Has there been" any activity? "Hastherbin" any activity?


  • "Has there been" any monkeys in the room?


  • "Hastherbin" any monkeys in the room? "Hastherbin" ...

    "是否曾有"猴子在這個房間過? "是否曾有" ...

  • "Have there been" any cars...


  • sold?


  • "Haftherbin" any cars sold?


  • "haftherbin"


  • "Haftherbin" any cars sold? That's very fast speaking.

    是否曾有車子賣了? 這是非常快的說法

  • "Haftherbin" any new students enrolled in the school?


  • Next example: "I can see"

    下個例子: "我看得到"

  • turns into "Ik'nsee"

    改念成 "Ik'nsee"

  • "I can see" the mountain.


  • "Ik'nsee" the mountain


  • "Ik'nsee"


  • "Ik'nsee" into the lake. Ik'nsee" the boat across the lake.

    我可以看穿湖水 我可以看到船航行過湖泊

  • Next example: what is it?


  • "I'm interested"


  • ESL would often say,


  • "I'm eent.uh.rested"

    "I'm eent.uh.rested"

  • "eent.uh.rested"


  • but that was not very good


  • "eh," 'eh'nterested, not 'ee'nterested

    "eh," 'eh'nterested, 不是 'ee'nterested

  • d'ee'fferent and 'ee'nterested, bad

    d'ee'fferent 和 'ee'nterested 不好

  • d'eh'fferent, 'eh'nterested, good

    d'eh'fferent, 'eh'nterested, 很好

  • "I'm interested" turns into "intr'estd"

    我感興趣 改念成 "intr'estd"

  • "intr'estd"


  • I'm "intr'estd" in that car. "Intr'estd."

    我對那台車感興趣 "intr'estd"

  • "Intr'estd," I'm "intr'estd" in learning.

    "intr'estd" 我對學習感興趣

  • I'm interested in music. Next example: "for the most part"

    我對音樂感興趣 下個例子: "大部分來說"

I got a request from a subscriber about how to speak quickly


已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 美國腔 拜訪 讀書 動物園 念成 例子 車子

如何像老外一樣快快地說英文 (How to Speak English FAST)

  • 24656 2791
    Tong-Ann Sytwu 發佈於 2014 年 07 月 21 日