Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • The Supreme Court has ruled that Shamim, a big um the woman who left Britain as a teenager to join the Islamic State group in Syria should not be allowed to return here to challenge the removal of her British citizenship.

    最高法院已經裁定,大嗯這個十幾歲就離開英國加入敘利亞伊斯蘭國組織的女人沙米姆不應該被允許回到這裡,以挑戰取消她的英國公民身份。

  • The court ruled unanimously that her rights were not breached when she was refused permission to return.

    法院一致裁定,當她被拒絕返回時,她的權利沒有受到侵犯。

  • The 21 year old is currently in a camp in northern Syria.

    21歲的他目前在敘利亞北部的一個營地。

  • Our home affairs correspondent, Daniel Sandford reports.

    我們的內政記者丹尼爾-桑福德報道。

  • Shut him up in jeans and a sun hat.

    讓他穿著牛仔褲戴著太陽帽閉嘴。

  • Shamim a bag, um last summer in the al Raj camp in northern Syria, where she remains to this day, the home secretary has stripped her of her British citizenship for running away to become an Islamic state fighters bride, aged just 15.

    沙米姆一個包,嗯去年夏天在敘利亞北部的拉吉營地,在那裡她仍然到今天,內政大臣已經剝奪了她的英國公民身份,因為她跑了,成為伊斯蘭國家戰士的新娘,年齡只有15歲。

  • At the Supreme Court.

    在最高法院:

  • Her lawyers had argued that she must be allowed to come back to the UK to fight that decision in a fair court hearing.

    她的律師曾認為,必須允許她回到英國,在公平的法庭聽證會上對抗這一決定。

  • But today the court unanimously ruled against her, saying her case should simply be postponed.

    但今天法院一致判決她敗訴,說她的案子乾脆延期。

  • National security comes first.

    國家安全是第一位的。

  • The right to a fair hearing does not trump all other considerations, such as the safety of the public, the Supreme Court, justices said parliament had given the home secretary the difficult task of making decisions around national security in cases like this.

    公平聽證的權利並不凌駕於所有其他考慮因素之上,例如公眾的安全,最高法院,法官們說,議會賦予內政大臣在這樣的情況下圍繞國家安全做出決定的艱鉅任務。

  • Overturning the Court of Appeal, they said that that court had not given the home secretary's assessment the respect it deserved.

    他們推翻了上訴法院的判決,稱該法院沒有對內政大臣的評估給予應有的尊重。

  • Sharmeen Obaid, Um and two school friends, both now believed to be dead, left London aged just 15 to join the Islamic State group in Syria.

    Sharmeen Obaid,Um和兩個學校的朋友,現在被認為已經死亡,他們離開倫敦,只有15歲,加入敘利亞的伊斯蘭國組織。

  • There, she married a foreign fighter and had three Children, all of whom have now died.

    在那裡,她嫁給了一個外國戰士,並生下了三個孩子,現在他們都已經死了。

  • When I, as his rule collapsed two years ago, she reappeared, asking to be allowed home to Britain.

    當我,因為他的統治在兩年前崩潰,她再次出現,要求允許回家英國。

  • I just want forgiveness, really from the UK Like everything I've been through, I didn't expect I would go through that.

    我只是想得到原諒,真的來自英國 就像我經歷的一切,我沒想到我會經歷這些。

  • Richard Walton, who was head of Scotland Yard's Counter Terrorism Command, had tried to stop.

    理查德-沃爾頓是蘇格蘭場反恐司令部的負責人,他曾試圖阻止。

  • Jemima Begum and her friends getting to Syria told me this afternoon the court had made the right decision if she had been allowed to return to the UK by the Supreme Court and she would probably been arrested by the Counter Terrorism Command and probably charged with terrorist offenses.

    Jemima Begum和她的朋友們今天下午到敘利亞告訴我,如果最高法院允許她返回英國,法院已經做出了正確的決定,她可能會被反恐司令部逮捕,可能會被指控為恐怖主義罪行。

  • But the evidence against her would likely have been weak owing to the difficulties of securing evidence in war zones, and when released, she would have presented an ongoing threat, Um, and would have needed to be subject to the most rigorous monitoring, often the country hundreds of thousands of pounds over months and years.

    但對她不利的證據很可能已經薄弱 由於在戰區獲取證據的困難,而當釋放時,她會提出一個持續的威脅,嗯,並將需要受到最嚴格的監測,往往是國家數十萬英鎊在幾個月和幾年。

  • But civil liberties groups say the decision Hollows out a cornerstone of British justice and means we may never hear from stamina.

    但公民自由團體表示,該決定掏空了英國司法的基石,並意味著我們可能永遠不會聽到耐力。

  • Begum her explanation of what happened.

    開始了她對事情的解釋。

  • Why was a 15 year old girl able to go and travel to Syria?

    為什麼一個15歲的女孩能夠去敘利亞旅遊?

  • Was she trafficked?

    她是被拐賣的嗎?

  • Was she groomed?

    她是經過修飾的嗎?

  • Those are questions that we still don't have answers to and we can't have answers to unless she can participate properly in her appeal and give her side of the story.

    這些問題我們仍然沒有答案,除非她能正常參與上訴,並給出她的一面之詞,否則我們不可能有答案。

  • There seems no prospect of that for now, and Shima Begin will remain in Al Raj camp in legal limbo.

    目前似乎沒有這個前景,而Shima Begin將繼續留在Al Raj陣營中,處於法律的邊緣。

  • A U.

    A U.

  • N special rapporteur has said that Britain was on a list of shame of countries who strip people of their citizenship.

    N特別報告員說,英國在剝奪公民身份的國家的恥辱名單上。

The Supreme Court has ruled that Shamim, a big um the woman who left Britain as a teenager to join the Islamic State group in Syria should not be allowed to return here to challenge the removal of her British citizenship.

最高法院已經裁定,大嗯這個十幾歲就離開英國加入敘利亞伊斯蘭國組織的女人沙米姆不應該被允許回到這裡,以挑戰取消她的英國公民身份。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 敘利亞 英國 最高法院 公民 允許 國家

最高法院稱Shamima Begum不能返回英國 - BBC News (Shamima Begum cannot return to UK says Supreme Court - BBC News)

  • 0 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 27 日
影片單字