字幕列表 影片播放 自動翻譯 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 A small Vietnamese fishing boat putters along in the dark. A storm has knocked 一艘越南小漁船在黑暗中艱難前行。一場暴風雨把 down its radio antenna, and the cheap GPS unit the poor fishermen use to navigate 和廉價的全球定位系統，可憐的漁民用來導航。 has long ago stopped functioning. They're sailing using the stars now, 早已停止運作。 他們現在是用星空航行。 the way their ancient forefathers did, and cast a westerly course in hopes of hitting the mainland. 像他們古代的祖先一樣，向西航行，希望能打到大陸。 Suddenly, a bright spotlight blasts the fishermen in the face, completely blinding them. A massive 突然，一束明亮的聚光燈轟擊在漁民的臉上，讓他們徹底失明。一個巨大的 Chinese destroyer quickly steams in close to the small fishing vessel- in the dark, the fishermen 中國驅逐艦迅速駛近小漁船--在黑暗中，漁民們 hadn't even noticed it approaching. Two zodiac craft full of Chinese marines are tearing through 甚至沒有注意到它的靠近。兩艘滿載著中國海軍陸戰隊員的黃道帶飛船正在撕咬著。 the water at high speed towards the fishermen, the machine guns at the bow of each boat aimed at 水面上高速向漁民駛去,每條船的船頭的機槍都瞄準了... them. With frenzied shouts, the Chinese marines board the craft and push the fishermen to the 他們。中國海軍陸戰隊員在瘋狂的呼喊聲中，登上船，將漁民推到了 floor, zip-tying their hands behind their backs. They will be arrested, interrogated, temporarily 地板上，把他們的手綁在背後。 他們將被逮捕，審訊，暫時性的 held and eventually released back to their native Vietnam. Their ship will be pulled apart 並最終被釋放回越南本土。他們的船會被拉開 piece by piece in search of secret spy gear, the fishermen will never see it in one piece again. 一件件地尋找祕密間諜裝備，漁民們再也看不到它的身影了。 Their crime? Accidentally sailing too close to one of China's growing number of illegal 他們的罪行？意外地航行在太靠近中國日益增多的非法船隻之一的地方 military fortifications in the South China Sea. 南海的軍事工事。 The controversy began back in 2014, as China began to implement a plan to aggressively expand its 爭議早在2014年就開始了，因為中國開始實施一項計劃，積極擴大其。 military power, and national sovereignty, into the South China Sea. With the world's largest 軍事力量和國家主權，進入南海。隨著世界上最大的 fleet of dredging craft, China began to build up seven isolated reefs in the South China Sea, 疏浚船隊，中國開始在南海建立7個孤立的島礁。 hundreds of miles from mainland China. The massive ships sucked in sand from the bottom of the ocean 距離中國大陸數百英里。巨大的船隻從海底吸沙。 and stored it in huge tanks, then released it onto the small beaches of these tiny reefs, 並將其儲存在巨大的水箱中，然後將其釋放到這些小礁石的小海灘上。 gradually building until the reefs had turned into islands. 逐漸建設，直到礁石變成了島嶼。 The move was immediately met by international condemnation. Vietnam, the Philippines, 此舉立即遭到了國際社會的譴責。越南、菲律賓。 and other neighbors have their own, far more legitimate claims to the region, 和其他鄰國對該地區有自己的、更合法的要求。 which China has largely ignored. Citing a map drawn by the Chinese national government 中國基本上忽略了這一點。援引中國國民政府繪製的地圖。 in the 1940s, and dubious claims about sea exploration during the Ming Dynasty, 在20世紀40年代，以及關於明代海上探險的說法，都是值得懷疑的。 China maintains that a nine-dash line extending all the way to Malaysia in the south, 中國堅持認為，一條九段線一直延伸到南方的馬來西亞。 the Philippines in the east, and running along Vietnam's coast is China's true 東臨菲律賓，西接越南沿海，是中國的真正意義所在。 national claim to the ocean. This nine-dash line encompasses nearly the entire South China Sea, 國家對海洋的主張。這條九段線幾乎涵蓋了整個南海。 and ignores the economic exclusion zones of neighboring nations as set by international law. 並無視國際法規定的周邊國家經濟禁區。 Along with its army of dredgers, China also deployed a massive coast guard fleet dedicated 除了挖泥船大軍，中國還部署了一支龐大的海岸警衛隊，專門負責挖泥。 to the intimidation and harassment of other nation's ships. Armed with water cannons, 到恐嚇和騷擾其他國家的船隻。裝備了水炮。 Chinese ships ran off Vietnamese, Malaysian, and Filipino fishing vessels, 中國船隻撞開越南、馬來西亞、菲律賓漁船。 while escorting its own fishing fleets to some of the world's richest fishing grounds. 同時為自己的漁船隊護航，前往世界上最富饒的漁場。 In an extremely bold and controversial move, China even moved an oil drilling platform directly into 中國甚至將一個石油鑽井平臺直接搬到了一個極富爭議的地方。 Vietnamese waters, and began extracting petroleum and natural gas from the site. 越南海域，並開始在該地開採石油和天然氣。 China's strategy was twofold- first, it would build up artificial reefs throughout the Paracel 中國的戰略有兩個方面 首先，它將在整個帕拉塞爾島建立人工島礁。 and Spratly islands, turning them into solid ground and moving Chinese military troops there. 和南沙群島，把它們變成堅固的地面，並把中國軍隊移到那裡。 Under international law, a country can't claim the waters around an island feature 根據國際法，一個國家不能對一個島嶼周圍的水域提出要求。 unless that island has a permanent presence of that nation's inhabitants. 除非該島有該國居民的長期存在。 This is also the reason why to counter Chinese claims, the Filipino navy regularly maintains 這也是為什麼為了反擊中國的主張，菲律賓海軍經常保持。 soldiers stationed on old shipwrecks around reefs in the Spratly Islands. These soldiers 駐紮在南沙群島礁石周圍的舊沉船上的阿兵哥。這些阿兵哥 rely on resupply from Filipino navy ships for everything from batteries to food and water, 從電池到食物和水，都要依靠菲律賓海軍艦艇的補給。 yet almost immediately the Chinese navy began to blockade Filipino navy ships from 然而，中國海軍幾乎立刻就開始封鎖菲律賓海軍艦艇，從 reaching those soldiers in an attempt to starve them out of their positions. 達到這些阿兵哥的目的，企圖把他們餓出陣地。 China's second part to its strategy to illegally claim the South China Sea was 中國非法稱霸南海戰略的第二部分是 to build up a large enough military presence that it simply wouldn't be possible to remove 建立足夠大的軍事存在，根本不可能撤走。 China from the area. This would be tricky though, as it would require massive construction efforts 中國從該地區。不過這將是很棘手的，因為這需要大規模的建設工作。 over many years until the islands were big enough to hold large amounts of military equipment. 多年來，直到這些島嶼足夠大，可以容納大量的軍事裝備。 Vietnam and its neighbors in the South China Sea are too weak militarily to do anything about 越南及其南海鄰國軍事力量薄弱，無能為力 China's expansion, so they filed a complaint with the UN. In 2016 a ruling from the international 中國的擴張，所以他們向聯合國提出申訴。2016年，國際上的一項裁決 court at The Hauge found China's claims and island reclamation abilities to be illegal, 豪格法院認定中國的主張和填海造島能力是非法的。 and ordered a halt to further expansion on the contested reefs. 並下令停止在有爭議的珊瑚礁上進一步擴張。 China immediately ignored that order and the world did nothing to enforce it. 中國立即對這一命令置之不理，世界也沒有任何措施來執行這一命令。 The real question is why is China burning global goodwill for the sake of a few island bases? 真正的問題是，中國為什麼要為了幾個島礁基地而燃燒全球的善意？ The answer to that is threefold, and the first part of that answer is economic. 答案有三個方面，第一部分是經濟問題。 The South China Sea holds 190 trillion cubic feet of natural gas 南海擁有190萬億立方英尺的天然氣。 and 11 billion barrels of oil in reserves, with much more believed to lie undiscovered. 和110億桶石油儲備，據信還有更多的石油未被發現。 This surplus of energy is worth trillions to the Chinese, and along with oil and natural 這種過剩的能源對中國人來說價值上萬億，連同石油和天然。 gas the region is also home to some of the world's remaining fertile fishing grounds, worth billions 該地區也是世界上一些剩餘的肥沃漁場的所在地，價值數十億。 in revenue. By edging out all other nations from their own legitimate claims to the region, 在收入方面。通過排擠其他所有國家對該地區的合法要求。 China has positioned itself to amass a staggering wealth, paying out over decades to come. 中國的定位是積累驚人的財富，在未來幾十年內付出。 Secondly, China has long chafed at the United State's status as regional security partner with 其次，中國長期以來一直對美國的地區安全夥伴地位感到不滿，以 its neighbors. One of China's greatest ambitions is to throw the US out of the South Pacific, and 其鄰國。中國最大的野心之一是將美國趕出南太平洋，並。 thus bully its neighbors into its own political sphere of influence, no different than the Soviet 從而欺凌鄰國，將其納入自己的政治勢力範圍，這與蘇聯的做法無異 Union and its iron curtain post World War II. Today the South China Sea is the world's greatest 聯盟及其二戰後的鐵幕。 今天的南海是世界上最大的。 trade artery, with hundreds of billions of dollars worth of trade moving through the region every 貿易大動脈，每年有價值數千億美元的貿易通過該地區。 year. The US Navy guarantees freedom of navigation for all vessels in the region, yet if China could 年。美國海軍保證該地區所有船隻的航行自由，然而如果中國能做到 successfully push the US out of the region, all of that trade from nations around the world would be 成功地將美國趕出該地區，世界各國的所有貿易將被 subject to China's authority. Any nations China finds itself displeased with, could soon find 受制於中國的權威。任何中國不滿意的國家，很快就會發現 their merchant vessels harassed, or even outright barred from traversing the region- a serious 他們的商船受到騷擾，甚至直接被禁止穿越該地區--這是一個嚴重的問題。 concern for any country that doesn't want to be subject to the Chinese Communist Party's will. 關注任何一個不想受制於中共意志的國家。 The plan is working, as China continues to build military infrastructure across the reclaimed 該計劃正在發揮作用，因為中國繼續在整個填海區建設軍事基礎設施。 islands, it will become increasingly unrealistic for the United States Navy to remain in the region 島，美國海軍留在該地區將越來越不現實。 and expect to survive in case of war. With US forces effectively pushed out of the region, 並期望在戰爭中生存下來。隨著美軍被有效趕出該地區。 China's neighbors will have no choice but to deal with China- something Vietnam is so afraid 中國的鄰國將別無選擇地與中國打交道--這是越南非常害怕的事 of it recently held discussions with US diplomats about potential cooperation with the US military. 的它最近與美國外交官就與美國軍方的潛在合作進行了討論。 The third answer to China's wish to establish itself in the South China Sea is to protect itself 中國希望在南海建立自己的第三個答案是保護自己。 from the military power of the United States. China understands that it cannot challenge the 從美國的軍事力量。 中國明白，自己無法挑戰 US Navy in a stand-up fight, even with a portion of US naval forces stationed in the Atlantic. 美國海軍在站隊戰鬥中，即使有一部分美國海軍駐紮在大西洋。 However, the buildup of military facilities across the South China Sea 然而，南海各地軍事設施的建設 has officially put China in a position to not just challenge the US Navy, 已經正式讓中國不僅挑戰了美國海軍的地位。 but to prevent it from operating in the region outright in the case of war. 但為了防止其在戰爭情況下直接在該地區活動。 China has built just under 100 bunkers for fighter aircraft across its seven artificial islands, 中國在其7個人工島上為戰鬥機建造了不到100個掩體。 and invested billions in anti-ship and anti-aircraft missile batteries, long-range radar, 並在反艦和防空飛彈電池、遠程雷達上投入數十億。 signals intelligence equipment, and even missile defense batteries. CWIS (see-whiz) 信號情報設備，甚至飛彈防禦電池。CWIS gun mounts protect Chinese radar and missile installations, and several of the runways 炮架保護著中國的雷達和飛彈設施，以及幾條跑道。 China has built are large enough to host Chinese bombers loaded with long-range anti-ship missiles. 中國建造的都是足夠大的轟炸機，可以搭載裝載遠程反艦導彈的中國轟炸機。 All of this firepower has effectively made it impossible for the US to intervene in the region 所有這些火力都有效地使美國無法干預該地區的事務 at the outset of war, and pushed back US forces to Guam- if they hope to avoid immediate destruction. 在開戰之初，就把美軍逼退到關島--如果他們希望避免立即毀滅。 While eventually US firepower could level all seven of these island bases, 雖然最終美國的火力可以將這七個島嶼基地全部夷為平地。 the investment would be extremely costly in terms of missiles and hardware both- each base would 在飛彈和硬件方面的投資將是非常昂貴的--每個基地都將是 need approximately 100 missiles each to completely neutralize, and a significant number of those 每枚飛彈大約需要100枚才能完全失效，而其中相當多的飛彈都是由美國人制造的。 missiles would be knocked out by Chinese missile defenses. High altitude airstrikes would be a far 飛彈會被中國飛彈防禦系統打掉。高空空襲將是一個遠遠的 better option, but even B-2 stealth bombers would find the environment challenging to operate in, 更好的選擇，但即使是B-2隱形轟炸機，也會發現在這樣的環境下作戰也會面臨挑戰。 and non-stealth aircraft would have practically zero survivability. 而非隱身飛機的生存能力幾乎為零。 What's more, all the firepower needed to neutralize these island bases and 更重要的是，所有的火力都需要中和這些島嶼基地和 open up the South China Sea again is much more desperately needed further up north, 再開闢南海，更需要北上。 in defense of Japan, South Korea, and Taiwan- 防日、防韓、防颱 all three of which no doubt would find themselves under threat from Chinese forces 三者都將受到中國軍隊的威脅。 should a regional war break out. The only American hardware that could operate within the contested 如果地區戰爭爆發。唯一能在有爭議的區域內運作的美國硬件。 sea space would be American submarines- Chinese anti-submarine capabilities are still lacking. 海空間將是美國潛艇--中國的反潛能力還缺乏。 However, these subs would be focused on sinking Chinese ships and subs, and wouldn't 不過，這些潛艇將專注於擊沉中國的艦艇和潛艇，而不會。 be risked just to undertake largely ineffective missile attacks against the island fortresses. 冒著風險對島嶼要塞進行基本無效的飛彈攻擊。 China's successful strategy to claim the South China Sea has been an incremental war of inches, 中國成功的南海主張戰略是一場寸土必爭的增量戰爭。 with President Xi Jinping correctly guessing that the United States would never risk a 與習近平主席正確猜測美國絕不會冒 full-blown war as long as China's aggressive expansion was done very incrementally, 全面戰爭，只要中國的侵略擴張是非常漸進的。 just a few inches at a time. Now, in 2020, not only has China won the war of inches, 只是一次幾英寸。現在，到了2020年，中國不僅贏得了這場寸土必爭的戰爭。 but guaranteed that in a future US-Sino conflict, freeing the South China Sea once more will require 但保證在未來的美中衝突中，再一次解放南海就需要 incredible amounts of American blood and resources both- a price we may simply not be willing to pay. 令人難以置信的大量美國人的鮮血和資源--我們可能根本不願意付出這個代價。 In the end, it's the rest of the world that ends up losing as China wins big. 最後，中國大獲全勝，最終吃虧的是世界其他國家。 Now go watch US vs China 2020 Millitary comparison, or click this other video instead! 現在去看美國與中國2020年的對比，或者點擊這個其他視頻代替!