Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Trees fly by as the old jeep barrells  down the highway on November 13,  

    11月13日,老式吉普車在高速公路上飛馳而過,樹木飛舞。

  • 2017. It's 3:11 pm and 24 year old  North Korean soldier Oh Chong-song  

    2017.現在是下午3點11分,24歲的北韓阿兵哥吳重松。

  • grips the steering wheel with slick palmsHe glances over his shoulder to glimpse the  

    用光滑的手掌握住方向盤。 他從肩膀上瞥了一眼。

  • empty road behind him. Thankfully no  other vehicles are chasing him...yet.

    他身後空蕩蕩的道路。幸好沒有其他車輛追趕他......還沒有。

  • His heart pounds wildly as he struggles to keep  the jeep from fishtailing. He has challenged  

    他的心臟狂跳,他努力讓吉普車不至於魚貫而入。他已經挑戰了

  • fate by fleeing. He has to make it or he'll  die- either immediately by firing squad or  

    逃命的命運。他必須成功,否則他就會死--要麼立即被槍決,要麼就會被槍斃。

  • they'll send him to a concentration  camp where he'll slowly waste away.

    他們會把他送到集中營,在那裡他將會慢慢死去。

  • Up ahead, a split in the road. Oh turns the  steering wheel, veering left. Wrong choice,  

    前面,是一條分叉的路。哦轉動方向盤,向左轉。錯誤的選擇。

  • up ahead is a guard post. He jams the  accelerator to the floor trying to make  

    前面是一個崗哨。他把油門踩到地上,想讓自己的車在地上行駛

  • the jeep go faster. The engine shrieks  and the jeep rattles like it is on the  

    吉普車走得更快。發動機的尖叫聲和吉普車的響聲,就像它在

  • verge of falling apart. He hunkers down  in the driver's seat, bracing for impact.

    瀕臨崩潰的邊緣。他蜷縮在駕駛座上,為撞擊做準備。

  • The soldiers at the checkpoint race out  to meet him, shouting for him to stop.  

    檢查站的阿兵哥跑出來迎接他,大喊讓他停下來。

  • Thankfully the jeep easily blows past the barrier,  

    幸好吉普車很容易就轟過了這道關卡。

  • blasting the wood to pieces. The soldiers chase  after him, but the jeep is already out of reach.  

    將木頭炸成碎片。阿兵哥們追著他,但吉普車已經夠不著了。

  • Panting, Oh focuses on the road ahead. He is close  now, the jeep is almost at the 72-hour Bridge.

    氣喘吁吁的哦專注於前方的道路。他現在已經很近了,吉普車快到72小時橋了。

  • Luckily the bridge is easily crossed. He heads  into a straightaway leading into the Joint  

    幸運的是,這座橋很容易通過。他走進了一條直道,通往聯營公司。

  • Security Area. Oh has to ease off the gas as he  veers past the Monument of Signature and makes a  

    安全區。在經過 "簽名碑 "的時候,Oh不得不緩緩踩下油門,做了一個。

  • right turn around the corner. Up ahead the road  ends in a wooded area, beyond that is freedom.

    右轉彎處。前面的路盡頭是一片樹林,再往前就是自由了。

  • Oh drives off road, the jeep immediately  crashing into a drainage ditch.  

    哦開出路來,吉普車立刻撞進了排水溝。

  • He stomps on the pedal, trying to move  the vehicle forward, but it is stuck.

    他踩著踏板,想把車往前開,但車被卡住了。

  • Meanwhile soldiers are bounding down  the steps of the Panmungak Pavilion,  

    與此同時,阿兵哥們正從板門閣的臺階上束手就擒。

  • sprinting down the street, guns at the readyrushing after him. Oh twists the steering wheel,  

    在大街上衝刺,槍支準備好,衝向他的身後。哦扭動方向盤。

  • rocking the jeep, but it is stuck fastThe soldiers are only yards away by now.

    搖晃著吉普車,但它被快速卡住了。 阿兵哥們現在離我們只有幾碼遠了。

  • Oh scrambles out of the jeep, leaves crunching  underfoot. He has only taken a few steps when he  

    哦慌忙從吉普車上下來,腳下的樹葉嘎嘎作響。他只走了幾步,當他

  • hears a pop and excruciating pain burns through  his shoulder. But he lumbers forward anyway,  

    聽到一聲爆響,肩頭燒得痛不欲生。但他還是蹣跚地向前走去。

  • pushing through the pain to cross  the DMZ. The soldiers fire a hail  

    忍著疼痛越過非軍事區。阿兵哥們發射了一枚冰雹

  • of bullets after him. Oh finally  collapses in a pile of leaves near  

    的子彈後,他。哦終於倒在了一堆樹葉中,附近的

  • a low perimeter wall of South  Korea's Freedom House complex.

    韓國自由之家建築群的低矮圍牆。

  • The JSA security battalion has been watching Oh's  dramatic escape on CCTV. They continue watching as  

    JSA保全營一直在CCTV上觀看吳的戲劇性逃跑。他們繼續觀看

  • DPRK soldiers violate the armistice by firing guns  into South Korea and briefly crossing the DML. The  

    北韓阿兵哥違反停戰協定,向韓國境內放炮,並短暫越過DML。該

  • soldiers gather near the Monument of Signaturetrying to decide what to do about the defector

    阿兵哥們聚集在 "簽名碑 "附近,試圖決定如何處理這個叛逃者。

  • Dep. Commander Kwon Young-Hwan and another  South Korean soldier crawl along the ground,  

    副司令官權永煥和另一名南朝鮮阿兵哥沿地面爬行。

  • carefully inching towards Oh, very aware that  they were in range of a DPRK Guard Tower.  

    小心翼翼地走向哦,很清楚他們已經進入了北韓警衛塔的範圍。

  • Finally they reache him at about 3:43 pm, nearly  half an hour after he had been shot. They gently  

    他們終於在下午3點43分左右找到了他,在他被槍殺後近半個小時。他們輕輕地

  • drag the wounded, unconscious soldier tosafer area and load him onto a vehicle. Oh  

    把受傷的,昏迷的阿兵哥拖到一個更安全的地方,並把他裝上一輛車。哦,是的

  • is quickly transported to a helipad where a US  medic team puts him on a stretcher and starts  

    迅速被運送到直升機停機坪 在那裡,一個美國醫療隊把他放在擔架上,並開始。

  • life saving treatment. Soon after a medevac team  arrives on an American BlackHawk helicopter.

    救生治療。不久,一支醫療救護隊乘坐美國黑鷹直升機抵達。

  • The pilots pushes the helicopter to the max and  makes the 30 minute flight to AJou University  

    飛行員將直升機推到最大,進行30分鐘的飛行,前往AJou大學。

  • Hospital in Suwon in 22 minutes. Oh is rushed  into surgery, he has been hit six times--in  

    22分鐘後在水原的醫院裡吳先生被緊急送進了手術室 他被打了六次---------------------。

  • the stomach, right side of the pelvisboth arms, and both legs. During a 5 1/2  

    腹部、骨盆右側、雙臂和雙腿。在5個半

  • hour operation doctors repair Oh's perforated  bowel. He has lost more than half his blood.

    一個小時的手術,醫生修復了吳的腸穿孔。他已經失血過半。

  • Also during surgery, doctors find more  than 52 intestinal worms in Oh's gut.  

    另外,在手術中,醫生還在吳先生的腸道中發現了52條以上的腸蟲。

  • On top of that, he is malnourishedhas hepatitis B and tuberculosis.  

    除此之外,他還營養不良,患有B肝和肺結核。

  • All signs of living in an impoverished  country with little health care.

    種種跡象表明,生活在一個貧困的國家,沒有什麼醫療保障。

  • Oh eventually recovered after multiple surgeries,  

    呵呵最終在多次手術後康復。

  • 12 days in the ICU and over 5 weeks in hospitalFor the first several days of his recovery,  

    在重症監護室住了12天,住院5周多。 在他康復的頭幾天,

  • South Korean Special forces guarded Oh in the  hospital because the government worried that  

    韓國特種部隊在醫院裡守衛著吳,因為政府擔心

  • North Korea would try to assassinate him  as a warning to other would be defectors.

    北朝鮮會試圖暗殺他,以警告其他叛逃者。

  • In later interviews Oh claimed that when  he woke up on the morning of November 17th,  

    在後來的採訪中吳先生稱,當他在11月17日早上醒來。

  • he hadn't planned to defect from North KoreaCrazy enough, it was a spur of the moment idea.

    他沒有計劃從北韓叛逃。 瘋了,這是一個一時的想法。

  • Since 2000, some 33,000 North Koreans have  defected to South Korea. Very few defectors  

    自2000年以來,約有3.3萬名北朝鮮人叛逃到韓國。叛逃者極少。

  • flee via the DMZ, the 160 mile (257 kmlong stretch of heavily militarized border  

    非軍事區

  • separating the two Koreas. Most flee to China  and make their way through Laos and Vietnam  

    分隔兩個北韓。大多數人逃到中國,並通過寮國和越南的方式。

  • to refugee friendly Thailand which will grant  them asylum and fly them to South Korea.  

    難民友好的泰國,泰國將給予他們庇護,並讓他們飛往韓國。

  • Once in South Korea, North Korean  defectors are granted citizenship.

    一旦進入韓國,北朝鮮叛逃者就會獲得公民身份。

  • In recent years, Kim Jung-un has tightened  security along the DPRK/China border. Also,  

    近年來,金正恩加強了朝中邊境的安保工作。另外,。

  • China considers North Korean defectors illegal  economic migrants and under a border agreement,  

    中國認為北韓叛逃者是非法經濟移民,根據邊境協議。

  • deports them back to the DPRK where they are  executed or harshly punished in prison camps.  

    將他們驅逐回北韓,在那裡他們被處決或在監獄營中受到嚴厲的懲罰。

  • Chinese citizens who aid defectors  face steep fines and imprisonment.  

    幫助叛逃者的中國公民將面臨鉅額罰款和監禁。

  • As a result the cost to use an 'escape broker' who  arranges transportation and shelter for defectors  

    是以,使用為叛逃者安排交通和住所的 "逃亡經紀人 "的費用。

  • has greatly risen. Currently using  a broker can cost around $18,000,  

    已大大上升。目前使用經紀人的費用在18000元左右。

  • about 5 times the cost from a few years  ago. However there are some activist and  

    是幾年前的5倍左右。然而有一些積極分子和

  • religious groups that also transport escapees  through underground networks. In recent years,  

    宗教團體也通過地下網絡運送逃犯。近年來,

  • alternative defection routes through Russia  and Mongolia have also become popular.

    經由俄羅斯和蒙古的其他叛逃路線也很受歡迎。

  • Here's another tale ofcrazy escape from North Korea.

    這又是一個瘋狂逃離北韓的故事。

  • On the night of February 7, 2017, 26 year old Park  Hyun-woo and his father left their home in the  

    2017年2月7日晚,26歲的樸賢宇和父親離開家,在。

  • North Hamgyong province of North Korea separately  as to not arouse suspicion. They met up later  

    為了不引起懷疑,他們分別在北朝鮮咸鏡北道見面。他們後來又見面了。

  • that night near the semi frozen Tumen River which  serves as a border between North Korea and China.

    當晚,在作為北韓和中國邊界的半封凍圖們江附近。

  • The two of them had a comfortable life  by North Korean standards. They both  

    按照北韓的標準,他們倆的生活很舒適。他們都

  • worked for the railway. Many years before  Park's two sisters had defected to South  

    為鐵路工作。多年前,樸氏的兩個姐姐就已經投奔了南

  • Korea before and regularly sent them money  through a secret network. However, father  

    韓國之前,並定期通過祕密網絡給他們寄錢。然而,父親

  • and son were frequently being hassled by local  authorities for having defectors in the family.

    和兒子因為家裡有叛逃者而經常受到地方當局的騷擾。

  • They took with them a smartphone  memory card. It contained pictures  

    他們帶走了一張智能手機存儲卡。裡面有照片

  • taken of printed photographs they had to  leave behind. They left the rest of their  

    的打印照片,他們不得不留下。他們留下了他們的其餘部分

  • possessions behind in their house so as to  not raise suspicion that they were escaping.

    財產留在他們的房子裡,以免引起人們懷疑他們在逃跑。

  • The only other thing they each carried was a small  pellet of rat poison wrapped in plastic in their  

    他們每個人身上唯一帶的東西就是用塑膠袋包著的一小粒老鼠藥,裝在他們的。

  • mouths, in case they were discovered. Father and  son waded through icy water to cross the Tumen.  

    口,以防被發現。父子倆蹚著冰水過圖們江。

  • It was a miserable walk, their  wet clothing started to freeze.

    走得很慘,他們的溼衣服開始結冰。

  • On the Chinese side of the river they  met up with one of Park's sisters.  

    在中國這邊,他們遇到了樸氏姐妹中的一個。

  • The three of them crawled under a fence  and took a waiting van to a safe house.

    他們三個人爬到圍牆下,坐上一輛等待的麵包車去了安全屋。

  • At the house Park and his  father burned their clothes  

    在房子裡,樸和他的父親燒了他們的衣服。

  • and buried their North Korean leaders lapel pins

    並埋下了他們的北韓領導人領章。

  • Three days later Park and his father along  with some other escapees caught a train from  

    三天後,樸先生和他的父親以及其他一些逃亡者坐上了從北京出發的火車。

  • Yanji to Shenyang. The group arrived safely and  the Parks split off to meet up with a pastor  

    延吉到瀋陽。一行人安全抵達,百家號分頭前往與一位牧師會合。

  • who took them on another train to JinzhouThey stayed in Jinzhou at the pastor's  

    他帶著他們又坐火車去了錦州。 他們在錦州住在牧師的家裡。

  • home for several days and experienced many  firsts including their first hot showers.

    家裡住了幾天,經歷了很多第一次,包括他們第一次洗熱水澡。

  • After saying goodbye to the pastorPark and his father took a train to  

    告別了牧師後,朴槿惠和父親坐火車去了。

  • Beijing with some other defectors. Then they  boarded their first in a series of 6 buses,  

    北京和其他一些叛逃者。然後他們登上了6輛大巴中的第一輛。

  • they were headed to Kunmingtheir last destination in China.

    他們要去昆明,這是他們在中國的最後一個目的地。

  • Their final bus pulled into a dimly lit  gas station near the outskirts of Kunming  

    他們的末班車停在了昆明市郊區附近的一個燈光昏暗的加油站裡

  • around midnight on February19th. Something  felt off. Park and his father had made  

    2月19日午夜左右。感覺有些不對勁。樸和他的父親

  • a pact that if things went wrong, he  would run and leave his father behind.  

    一個約定,如果事情出了問題,他就會跑掉,把他的父親留下。

  • So he fled. His intuition was correctChinese police were about to raid the bus.

    於是他逃了。他的直覺是對的,中國警察要突擊檢查大巴。

  • The police chased after Park. He tried a dangerous  yet clever move to escape--he sprinted onto an  

    警察追趕著Park。他嘗試了一個危險而又聰明的逃跑方式--他衝上了一個

  • expressway and had to dodge speeding trucks. The  police turned back, deciding not to take the risk.

    高速公路,不得不躲避超速行駛的卡車。警察回頭,決定不冒這個險。

  • Terrified and disoriented, Park wandered the  area, eventually hiding in a graveyard in the  

    嚇壞了,迷失了方向,朴槿惠在這一帶遊蕩,最後躲在了一個墓地裡,在這個墓地裡。

  • mountains. Chinese Lunar New Year had just passed  and Park survived by eating the food offerings  

    山。春節剛過,朴槿惠靠吃祭品維持生計。

  • left by visitors on graves. When he ran out of  food, he finally went into the nearest village,  

    遊客在墳墓上留下的。當他沒有食物時,他終於走進了最近的村莊。

  • bought fruit and was able to get a phone  signal. He got in touch with his handlers,  

    買了水果,能夠收到電話信號。他與他的幕僚取得了聯繫。

  • who sent a car to take him  to a safe house in Kunming.

    誰派車把他送到昆明的安全屋。

  • In Kunming, Park met up with other  defectors and they trekked through dense,  

    在昆明,朴槿惠與其他叛逃者會合,他們跋涉在密集的。

  • mountainous rainforest into Laos. Park  ended up carrying an exhausted elderly  

    山雨林進入寮國。樸最後揹著一個筋疲力盡的老人

  • woman who said that she couldn't go any  further and wanted to be left behind.

    說自己走不動了,想留下的女人。

  • Once in Laos, the refugees took a half  day's car ride to the Mekong River,  

    到了寮國,難民們坐了半天的車到了湄公河。

  • the final border before Thailand. Thankfully they  were able to safely cross the turbulent river on  

    泰國之前的最後一個邊境。值得慶幸的是,他們能夠安全地渡過湍急的河水,並在河水中安然無恙。

  • a wooden longboat. They surrendered themselves  at a police station in Chiang Khong, Thailand.

    一艘木製長艇。他們在泰國清孔的一個警察局自首。

  • After staying in a detention center center  in Bangkok, on March 24th Park flew to Seoul,  

    朴槿惠在曼谷的拘留所中心住下後,於3月24日飛往首爾。

  • it was his first airplane flight ever. He was sent  

    這是他第一次坐飛機他被派去

  • to government facilities to be debriefed  and learn how to navigate South Korea.

    到政府設施接受彙報,學習如何在韓國航行。

  • Meanwhile, his sisters tried to find  out what happened to their father.  

    與此同時,他的姐妹們也試圖找出父親的下落。

  • Park senior had managed to evade  the police at the gas station,  

    樸老爺子在加油站成功地躲過了警察。

  • but was arrested while trying to cross into  Laos. He ended up in a Chinese prison in the  

    但在試圖進入寮國時被捕。他最終被關進了中國的一所監獄。

  • Liaoning province. It was unclear if  he would be sent back to North Korea.

    遼寧省。目前還不清楚他是否會被送回北韓。

  • The siblings lobbied the South Korea governmentUN officials, anyone they could contact.  

    兄妹倆遊說韓國政府、聯合國官員、任何他們能聯繫到的人。

  • In August of 2018, Park senior was finally  released to South Korea. It had taken him 1½  

    2018年8月,樸老終於被放回韓國。他花了1年半的時間

  • years, and a journey of over 5,000 miles  (8,046 km) to reach Seoul, South Korea,  

    年,並經過5000多英里(8046公里)的旅程到達韓國首爾。

  • a destination just 400 miles  (644 km) from his home.

    一個距離他家僅400英里(644公里)的目的地。

  • Interestingly while men, often soldiers tend  to make more dramatic escapes from North  

    有意思的是,雖然男人,往往阿兵哥往往會做出更戲劇性的逃離從北

  • Korea frequently for political and ideological  reasons, the majority of defectors are women.  

    韓國經常出於政治和意識形態的原因,大多數叛逃者是婦女。

  • In the last 10 years over 75% of North  Korean defectors to South Korea were women.  

    在過去10年裡,北朝鮮叛逃到韓國的人中,75%以上是婦女。

  • There are a few reasons why defectors  skew female. Women are the bread-winners  

    叛逃者中女性居多,有幾個原因。婦女是養家餬口的人。

  • of the family and often bear the  brunt of financial hardships.

    的家庭,往往在經濟困難中首當其衝。

  • A significant number of DPKR women have  service sector jobs or don't have official  

    相當多的民主共和國婦女在服務部門工作或沒有正式工作。

  • posts so they pursue off the books employment  such as selling smuggled goods. They also  

    崗位,所以他們追求賬外的工作,如銷售走私貨物。他們還

  • cross into China through established smuggling  routes to live and work in the border region,  

    通過既定的偷渡路線進入中國,在邊境地區生活和工作。

  • sending money back home. Their defection  may be temporary with them returning home.

    寄錢回國。他們的叛逃可能是暫時的,他們回國。

  • Also, unfortunately female defectors a re likely  to get caught up in human trafficking schemes.  

    此外,不幸的是,女性叛逃者很可能被捲入人口販運計劃。

  • Korean NGOs estimate that 70% to 80% of North  Korean women who make it to China are trafficked,  

    據韓國非政府組織估計,到中國的北韓婦女有七八成是被拐賣的。

  • for between 6,000 and 30,000 yuan ($890 to  $4,500), depending on their age and beauty.

    根據其年齡和美貌,價格在6000至30000元人民幣(890至4500美元)之間。

  • Lee Yumi grew up in a family of low-level party  members. She had plenty to eat, but her parents  

    李玉美生長在一個低級黨員家庭。她有很多吃的,但她的父母

  • were extremely strict and wouldn't allow her  to follow her dream of studying medicine

    是非常嚴格的,不允許她追尋學醫的夢想。

  • One day after a fight with them, she decided to  leave the DPRK. Lee found a broker to help her  

    有一天,她和他們吵了一架後,決定離開北韓。李先生找到了一個經紀人,幫助她

  • make the journey. He promised her work in  a restaurant in China. But that was a lie.

    踏上旅途。他答應她在中國的一家餐館工作。但那是個謊言。

  • One night Lee crossed the chillyTumen River  with 7 other girls. Once they reached the city  

    一天晚上,李先生和其他7個女孩一起渡過了寒冷的圖們江。到了圖們江後

  • of Tumen which sits on the river, Lee and  the other girls were transported to Yanji,  

    的圖門,李和其他女孩被運到延吉。

  • a city in Jilin province about  30 miles (50 km) from Tumen.

    吉林省圖們市,距圖們市約30英里(50公里)。

  • In Yanji, Lee was taken to an apartment  on the 4th floor of a large building.  

    在延吉,李某被帶到了一棟大樓4樓的公寓。

  • There, her broker sold her for 30,000 yuan  (about $4,500) to the operator of a cybersex  

    在那裡,她的經紀人將她以3萬元人民幣(約合4500美元)的價格賣給了一家網絡性的經營者。

  • chatroom. Two other North Korean women  were also imprisoned there. Lee bonded  

    聊天室。另外兩名北韓婦女也被關押在那裡。李保稅

  • with 19 year old Kwang Ha-Yoon who had already  been locked up for 2 years when Lee arrived.

    與19歲的鄺夏雲,李某到時已經被關了2年。

  • The women had to log on onto an online  chat platform on which South Korean men can  

    女方必須登錄一個在線哈拉平臺,韓國男子可以在該平臺上。

  • pay to watch girls perform sexual  acts via webcam. If they refused,  

    付費觀看女孩通過網絡攝像頭進行性行為。如果她們拒絕,

  • their boss would beat them. Lee spent upwards of  12 hours a day interacting with men on the site.

    他們的老闆會打他們。李每天花在網站上與男人交流的時間長達12小時以上。

  • The apartment front door was always locked from  the outside and there was no handle on the inside.  

    公寓前門總是從外面鎖上,裡面沒有把手。

  • The boss would allow the women outside about every  6 months, taking them to a small nearby park.

    老闆大約每隔半年就會讓她們出去一次,帶她們去附近的小公園。

  • In 2015, Lee tried to escape by climbing  out of a window and down a metal drain,  

    2015年,李某試圖通過爬出窗戶,從金屬排水管中逃學生。

  • but she fell and hurt her back and legShe still has a slight permanent limp.

    但她摔了一跤,傷了腰和腿。 她仍然有一個輕微的永久跛行。

  • One of her customers realized that  she was North Korean from her accent  

    她的一個顧客從她的口音中發現她是朝鮮人。

  • and guessed that she probably was being held  captive. The customer let Lee control his  

    並猜測她可能是被人擄走了。客戶讓李先生控制自己的

  • laptop remotely, so she could send  messages without her boss noticing.  

    筆記本電腦遠程,這樣她就可以在老闆不注意的情況下發送信息。

  • He also gave her the phone number ofSouth Korean pastor named Chun Ki-Won.

    他還給了她一個叫春基元的韓國牧師的電話號碼。

  • Pastor Chun runs a Christian  aid organization, Durihana,  

    春牧師經營著一個基督教援助組織 "Durihana"。

  • which has helped over 1,000 defectors  reach Seoul since 1999. In September 2018,  

    該公司自1999年以來已幫助1000多名叛逃者到達首爾。2018年9月,

  • Lee contacted Pastor Chun on  a Korean messaging service.

    李先生在韓國的簡訊服務上聯繫了春牧師。

  • Over several weeks of secret chats they  hatched a plan for Lee's and Kwang's escape.

    在幾個星期的祕密哈拉中,他們策劃了一個李和光的逃跑計劃。

  • On October 26, while Lee's boss was out, an  extraction team from Durihana arrived at the  

    10月26日,趁著李老闆外出,杜麗花的一個提取小組來到了。

  • foot of the building. The girls tied their  bedsheets together and dropped them out of  

    樓的腳下。姑娘們把床單綁在一起,然後把它們從

  • their window. The team then tied a rope  to the sheets, which the girls hauled up  

    他們的窗戶。然後,隊員們在床單上綁了一根繩子,女孩們把繩子拖上了樓。

  • and then used to lower themselves safely to the  ground. They jumped into a car and sped away.  

    然後用來將自己安全地降到地面上。他們跳進一輛汽車,飛快地離開。

  • The whole operation was completed in just minutes.

    整個手術只用了幾分鐘就完成了。

  • Lee and Kwang traveled from one safe house  to another across China on buses and trains  

    李和光從一個安全屋到另一個安全屋,在中國各地乘坐公共汽車和火車。

  • using fake Korean passports. Their last stop was  Kunming. From there, they spent several hours  

    使用假的韓國護照。他們的最後一站是昆明。從那裡,他們花了幾個小時

  • hiking through the mountains and then walking  through the jungle to cross into a neighboring  

    跋山涉水,然後走過叢林,穿越到鄰近的

  • country. For safety, Durihana didn't reveal  to the media which country the girls went to.

    國。為了安全起見,杜麗花沒有向媒體透露女孩們去了哪個國家。

  • Near the end of their travels, they met up with  Pastor Chun. For the next two days he escorted  

    在旅行快結束的時候,他們與春牧師相遇了。在接下來的兩天裡,他護送

  • them by car and bus to the capital city. He left  the girls at the South Korean embassy. They were  

    他們乘車和公共汽車到首都。他把女孩們留在了南朝鮮大使館。她們

  • debriefed for 10 days and then taken to South  Korea. Both girls were looking forward to going  

    彙報了10天,然後被帶到韓國。兩個女孩都期待著去

  • to school and beginning new lives. Kwang had spent  nearly 8 years in slavery while Lee had spent 6.

    上學,開始新的生活。Kwang在奴隸制中度過了近8年,而Lee則度過了6年。

  • If you ever wondered about differences between  American citizens and North Korean citizens,  

    如果你曾想知道美國公民和北韓公民的區別。

  • check out this video!

    看看這個視頻!

  • A disgraced top level executive who stole  hundreds of millions of dollars Nissan  

    一個丟人現眼的高層管理人員,盜取了日產數億美元的資金。

  • made a crazy escape from Japan  to Lebanon, how did he do it?

    從日本瘋狂逃到黎巴嫩,他是怎麼做到的?

Trees fly by as the old jeep barrells  down the highway on November 13,  

11月13日,老式吉普車在高速公路上飛馳而過,樹木飛舞。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 北韓 韓國 吉普車 阿兵哥 中國 牧師

最瘋狂的逃離北韓的故事 (The Craziest Escape Stories From North Korea)

  • 6 2
    林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 24 日
影片單字