字幕列表 影片播放
-
remains off.
仍然是關。
-
Detainees killed by colonial Moammar Qaddafi's forces.
被殖民者莫阿邁爾-卡扎菲的部隊殺害的被拘留者。
-
They had opposed his regime.
他們曾反對他的政權。
-
50 people were shot on.
50人被槍殺在。
-
Their bodies were burned.
他們的屍體被燒燬。
-
I narrowly escaped the same fate.
我險些逃過同樣的命運。
-
I have been locked up in this place along with two BBC colleagues.
我和兩個BBC的同事一起被關在這個地方。
-
Good evening.
晚上好
-
BBC team in Libya have been jailed and subjected to beatings and mock executions.
BBC在利比亞的團隊被關進監獄,並遭受毆打和模擬處決。
-
Way were held in a secret prison on a military base.
方式被關押在一個軍事基地的祕密監獄裡。
-
It was run by.
它的運營者是:
-
Qaddafi's son.
卡扎菲的兒子。
-
Feels fighting broke out on Six months later, Gadhafi had been beaten back to his hometown, sir.
感覺戰鬥爆發半年後,卡扎菲已經被打回了老家,先生。
-
After a month of fighting, his convoy was hit by NATO jets.
經過一個月的戰鬥,他的車隊被北約噴氣式飛機擊中。
-
He was captured alive but was later killed in murky, chaotic circumstances.
他被活捉,但後來在陰暗、混亂的情況下被殺。
-
In the 10 years since, I've been back to Libya many times on watch with her.
10年來,我曾多次和她一起回利比亞值班。
-
As the country has fallen apart, the rebels split into many factions.
隨著國家的分崩離析,叛軍分裂成許多派系。
-
On the most organized off.
在最有組織的關。
-
These were the Islamists.
這些都是伊斯蘭教徒。
-
It's very sad to look back now.
現在回想起來,很是傷感。
-
Ian Martin was the U.
伊恩-馬丁是美國。
-
N.
N.
-
Envoy to the new Libya.
前往新利比亞的特使。
-
The legacy of Gaddafi was even worse than any of us realized.
卡扎菲的遺產比我們任何人都要糟糕。
-
The divisions that he had played upon to maintain his own power.
他為了維持自己的勢力,所發揮的分化。
-
But I think the biggest problem.
但我認為最大的問題。
-
The one that has haunted Libya ever since was the inability to deal with the armed groups and the fragmentation in the security sector.
此後一直困擾利比亞的是,無力對付武裝團體和安全部門的分裂。
-
One off these groups attacked the American consulate in Benghazi, killing the ambassador on three U.
其中一個關這些組織襲擊了美國駐班加西的領事館,殺死了大使在三個美國。
-
S citizens.
S公民。
-
By 2013, Tripoli was under the control of Islamists on other militias.
到2013年,的黎波里在伊斯蘭教徒對其他民兵的控制下。
-
They imposed a low excluding anyone associated with the Gadhafi regime from taking part in the new political scene.
他們強行規定,凡是與卡扎菲政權有關聯的人都不能參加新的政治舞臺。
-
It was a turning point.
這是一個轉捩點。
-
Libyans who felt excluded united behind the new leader, General Khalifa Haftar.
感到被排斥的利比亞人團結在新領導人哈利法-哈夫塔爾將軍的背後。
-
I spoke to him in 2015, just before he formed the Libyan National Army.
2015年,就在他組建利比亞國民軍之前,我和他談過。
-
He took control of eastern Libya on started fighting the extremists in 2019.
他控制了利比亞東部,於2019年開始打擊極端分子。
-
At talks in Morocco, the various factions signed a political agreement to form a new government.
在摩洛哥的會談中,各派簽署了組建新政府的政治協議。
-
Yeah, but four years later, General Haftar launched an offensive to take Tripoli, displacing hundreds of thousands of civilians.
是的,但四年後,哈夫塔爾將軍發動進攻,佔領的黎波里,使數十萬平民流離失所。
-
The country descended into full civil war, which rate for over a year.
國家陷入全面內戰,一年多來,率。
-
A ceasefire was agreed in Geneva.
在日內瓦達成了停火協議。
-
In October, Libya writer Jim Abu Clip was imprisoned for 10 years by the Qaddafi regime.
10月,利比亞作家吉姆-阿布-利普奇被卡扎菲政權監禁10年。
-
He has followed the chaos and bloodshed from London I asked him if the toppling of Qaddafi was worth the heavy price his country has paid on a e was damaged by al Qaddafi's regime.
他從倫敦關注了混亂和流血事件我問他,推翻卡扎菲是否值得他的國家付出沉重的代價,在e上受到卡扎菲政權的破壞。
-
I couldn't see an end.
我看不到盡頭。
-
People were hopeless under his rule.
在他的統治下,人們是沒有希望的。
-
Despite the current chaos, there's still some hope that we'll get to a reconciliation soon.
儘管現在亂象叢生,但我們還是有希望儘快達成和解的。
-
10 years on from the uprising, elections are promised for later this year.
起義10年後,承諾在今年晚些時候舉行選舉。
-
Many hope that Libya can finally find peace.
許多人希望利比亞最終能夠找到和平。