字幕列表 影片播放 自動翻譯 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 When I was a kid walking down the beach, 當我還是個孩子的時候，走在沙灘上。 I could see so many fish along the seashore, the beach... 我可以看到這麼多的魚 沿著海邊，沙灘... ... My name is Juan Castro Montaño. 我叫胡安-卡斯特羅-蒙塔尼奧。 I am 71 years old and I've always lived here, in Cabo Pulmo. 我今年71歲，一直住在這裡，在Cabo Pulmo。 Fishing was very important for this community because that was our means of living. 釣魚對這個社會非常重要，因為那是我們的生活手段。 I learned how to fish at age 12. 我12歲就學會了釣魚。 Then at 15, I became a professional fisherman. 然後在15歲的時候，我成為了一名職業漁民。 Slowly, commercial fishing began. 慢慢地，商業捕撈開始了。 We noticed that there was massive over-fishing. 我們注意到，有大量的過度捕撈。 That was the worst thing we could have done. 這是我們能做的最糟糕的事情。 It was visibly noticeable that the fish population was declining 可以明顯看出，魚的數量正在減少。 and that fishing here was no longer profitable. 而這裡的捕魚已經無利可圖。 There weren't enough fish here to survive. 這裡沒有足夠的魚來生存。 We stopped fishing from one day to the next. 我們從一天到晚都在釣魚。 Since we saw how difficult it was to fish there, our generation, my brothers and I were the ones who immediately said yes. 因為看到那裡的魚有多難釣，我們這一代人，我和我的兄弟們都是馬上答應的。 We needed to change this, because fishing was very difficult. We invested a lot and we practically didn't get anything back. 我們需要改變這種狀況，因為捕魚非常困難。 我們投入了很多，但實際上我們什麼都沒有得到回報。 Now we work in eco-tourism. 現在我們從事的是生態旅遊。 It was very, very difficult but we made it. 這是非常非常困難的，但我們做到了。 It is a way of preserving the reef and dedicating ourselves to something else, 這是一種保護礁石的方式，也是一種奉獻。 They began to prefer transporting tourists because they knew they got paid well and they consumed less fuel. 他們開始喜歡運送遊客，因為他們知道自己的報酬很高，而且他們消耗的燃料也少。 Besides, they were home early and that's what encouraged them to give up the fishing. 而且，他們回家的時間早，這才鼓勵他們放棄釣魚。 We all benefit from this reef. 我們都受益於這個珊瑚礁。 It has already recovered, not 100 percent... 已經恢復了，不是百分之百... ... 500 percent. ...500%。 I think that my dad, my grandfather, seeing how the reef has recovered, would think of how it was when they were young. 我想，我的爸爸，我的爺爺，看到礁石恢復的樣子，會想到他們年輕時的樣子。 And they would say: “It came back. The riches that we had as kids came back.” 他們會說， "它回來了。我們小時候的財富又回來了" I think they would have been very proud. 我想他們會很自豪的。 Other generations will see this when we're gone. 等我們走了，其他代人也會看到這一點。 We're the sentinels, watching over, and taking care of it. 我們是哨兵，看護著，照顧著。 And I tell the children: "I wish part of what I am telling you now remains deeply etched into your minds and hearts, 我告訴孩子們，"我希望我現在告訴你們的部分內容能深深地刻在你們的腦海裡和心裡。 so that even if there are no books talking about this, at least you will keep the story alive once I am gone." 這樣，即使沒有書籍談論這件事，至少在我走後，你會讓這個故事繼續下去。"