Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Germany's favorite soap operas takes a new twist.

    德國人最喜歡的肥皂劇有了新的變化。

  • Britain has EastEnders in Australia, has neighbors and home and away Germany's favorite soap opera, however, is the long running back and forth between Volkswagen and Porsche.

    英國在澳洲有《東窗事發》,有鄰居,有家有國德國最喜歡的肥皂劇,然而,大眾汽車和保時捷之間的長期來回奔波。

  • The latest episode, which emerged this week, is that VW wants to sell a bit of Porsche by means of an IPO.

    本週出現的最新劇情是,大眾想通過IPO的方式出售一點保時捷。

  • To see why this is quite funny.

    要知道,為什麼這是很有趣的。

  • Why the clock back?

    為什麼要把時鐘調回來?

  • Well over a decade back then, German corporate titan and Porsche family member Ferdinand Piek was both chairman of VW.

    早在十多年前,德國企業巨頭和保時捷家族成員費迪南德-皮耶克都是大眾汽車的董事長。

  • Onda, significant shareholder in Porsche, Porsche is holding company started to build a stake in VW with a view to taking control.

    歐達,保時捷的重要股東,保時捷是控股公司開始建立大眾公司的股份,以期獲得控制權。

  • But owing to a Siris of unfortunate events, it ended up over leveraging itself to such an extent that it had to surrender control of the Porsche brand to VW or clear So far.

    但由於一個Siris的不幸事件,它最終過度利用自己的槓桿,以至於不得不將保時捷品牌的控制權交給大眾,或者明確至今。

  • If no, don't worry.

    如果沒有,不用擔心。

  • The main thing to bear in mind is there's a long and vexing history of tensions between the various members of the Porsche family, the Porsche corporate entity on VW over what the various bits of their empire worth on this week's news may mean that comes back into the spotlight.

    要記住的主要事情是有一個長期的和令人煩惱的歷史之間的緊張關係,保時捷家族的各個成員,保時捷企業實體對大眾在他們的帝國的各個部分價值在本週的新聞可能意味著,再次成為焦點。

  • The chatter is that VW may try to sell a 25% chunk of port to raise money for its pivot to electric vehicles at a mooted valuation of €100 billion.

    小道消息稱,大眾可能會嘗試出售25%的港口股份,以籌集資金,用於其向電動汽車的轉型,估值擬達1000億歐元。

  • Given that's more than VW's own market value, that seems a bit toppy, especially his HSBC.

    鑑於這比大眾本身的市值還要高,這似乎有點頂不住了,尤其是他的匯豐銀行。

  • Analysts think it could be worth this and half that finger.

    分析人士認為,這可能是值得這半根手指。

  • Either way, the carmakers spicy Internets in history implies that Germans have another slice of middle European melodrama to look forward to.

    無論如何,汽車製造商在歷史中的辛辣Internets暗示,德國人又有一片中歐情節值得期待。

Germany's favorite soap operas takes a new twist.

德國人最喜歡的肥皂劇有了新的變化。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 保時捷 股份 德國人 控制權 家族 成員

Breakingviews TV:911 Turbo (Breakingviews TV: 911 Turbo)

  • 0 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 22 日
影片單字