Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • EU foreign ministers are meeting to discuss whether to slap fresh sanctions on Russia over the jailing of opposition leader.

    歐盟外長正在開會討論是否因反對派領袖入獄而對俄羅斯實施新的制裁。

  • Election of only the use pushed to punish the Kremlin follows what some called a disastrous trip to Moscow earlier this month by the blocks foreign policy chief You separate.

    選舉的只有使用推來懲罰克里姆林宮之後,一些人稱之為災難性的莫斯科之旅本月早些時候由塊外交政策負責人你分開。

  • The EU's top diplomat insisted he had to find out face to face the Kremlin's views on relations with the bloc.

    歐盟最高外交官堅稱,他必須當面瞭解克里姆林宮對與該集團關係的看法。

  • European Union at this stage is an unreliable partner.

    歐盟在現階段是一個不可靠的夥伴。

  • Russia expelled three U diplomats while Burrell was there, which he admits he only learned from social media after heavy criticism for his passive performance Next toe, Lavrov's laceration of the U.

    布瑞爾在那裡的時候,俄羅斯驅逐了三名U外交官,他承認這是他在社交媒體上才知道的,因為他的被動表現受到了沉重的責備 下一個腳趾,拉夫羅夫對U的撕裂。

  • Burrell says he's now convinced Russian authorities are not interested in rapprochement.

    布瑞爾說,他現在確信俄羅斯當局對和解不感興趣。

  • The answer has been clear.

    答案已經很明確了。

  • No, they are not that led barrel to promise concrete proposals on tougher measures.

    不,他們並沒有那麼領桶承諾關於更強硬措施的具體建議。

  • They will be for the member states to decide the next step.

    它們將由成員國決定下一步的行動。

  • But yes, this could include sanctions.

    但是,是的,這可能包括制裁。

  • You already has a wide range of sanctions on Russian individuals and entities related, for example, to Moscow's illegal 2014 annexation of Crimea for supporting separatist activities in eastern Ukraine and for involvement in the August poisoning of Alexey Navalny.

    你已經對俄羅斯的個人和實體進行了廣泛的制裁,例如,莫斯科2014年非法吞併克里米亞,支持烏克蘭東部的分離主義活動,並參與8月阿列克謝-納瓦爾尼的中毒事件。

  • But the subsequent jailing of Navalny after his return to Russia, as well as police brutality against pro navalny protesters, has you governments pressing for harsher measures.

    但隨後納瓦利尼回國後被關進監獄,以及警察對支持納瓦利尼的抗議者施暴,讓你們政府不得不採取更嚴厲的措施。

  • Now Lithuania has led that call.

    現在立陶宛帶頭髮出了這一呼籲。

  • Those should be personal sanctions.

    這些應該是個人的制裁。

  • Those should be sanctions on the entities, which has to do with repressions against opposition.

    這些應該是對實體的制裁,這與鎮壓反對派有關。

  • A letter signed by almost 170 politicians, academics and activists this week urges you leaders to use the new human rights sanctions mechanism, known as the European Magnitsky Act, to target the Nord Stream two pipeline project and to include the Russian president's wealthy inner circle.

    本週,一封由近170名政治家、學者和活動家簽署的信件敦促你們領導人利用新的人權制裁機制,即歐洲馬格尼茨基法案,針對北溪二號管道項目,並將俄羅斯總統的財富核心圈納入其中。

  • That last option, says former EU diplomat David Stool IQ, would be a game changer.

    前歐盟外交官大衛-斯托爾智商說,最後一個選項將改變遊戲規則。

  • Russia might then realize that the you also has these red lines and cannot be pushed beyond them on.

    俄羅斯可能就會意識到,你也有這些紅線,不能被推到紅線之外去了。

  • That would be a kind of a surprise for Russians, because finally they would see that their bluff policy, uh, doesn't work anymore.

    這對俄羅斯人來說是個驚喜 因為他們終於明白他們的虛張聲勢政策不再有效了。

  • It's unclear how close to the Kremlin penalties will come this time around.

    目前還不清楚這次與克里姆林宮的處罰會有多接近。

  • You officials say it's hard to prove oligarchs personally finance human rights abuses.

    你們官員說很難證明寡頭個人資助侵犯人權。

  • Russia is threatening to cut ties with the EU.

    俄羅斯正威脅要與歐盟斷絕關係。

  • It's any new sanctions go forward with Lavrov warning.

    這是任一新的制裁前進拉夫羅夫警告。

  • Russia wants peace but is prepared for war well ahead of the EU foreign ministers meeting in Brussels, German Foreign Minister Heikal Moss gave his backing to New Russia sanctions here in Brussels today.

    俄羅斯希望和平,但已做好戰爭準備歐盟外長會議在布魯塞爾召開之前,德國外長海卡爾-莫斯今天在布魯塞爾這裡支持新俄羅斯制裁。

  • We will discuss whether to order the imposition of new sanctions on Russia, in particular as a result of the conviction of Alexei Navalny on the fact that he has to serve his sentence in a penal colony.

    我們將討論是否下令對俄羅斯實施新的制裁,特別是由於阿列克謝-納瓦爾尼被定罪,他必須在刑場服刑。

  • E I am in favor of ordering the preparation of additional sanctions listing specific individuals.

    我贊成下令擬定補充制裁措施,將具體個人列入名單。

  • Let's bring in our Brussels bureau chief Alexandra Phenomenon.

    讓我們請出布魯塞爾分局局長亞歷山德拉-菲諾曼。

  • Hi Alexandra, What kind of measures are we likely to see hear and against him?

    嗨,亞歷山德拉,我們可能會看到什麼樣的措施聽到和反對他?

  • The European Union is likely to impose travel bans and asset freezes against individuals that are believed to be directly involved in Aleksei Navalny's conviction and incarceration on the U.

    歐盟可能會對被認為直接參與阿列克謝-納瓦爾尼在美國被定罪和監禁的個人實施旅行禁令和資產凍結。

  • S.

    S.

  • Also expected to use.

    也被期望使用。

  • It's a new sanctions regime that allows the block to go after human rights abusers.

    這是一種新的制裁制度,允許塊對侵犯人權的人下手。

  • So we probably talking about people in judiciary prosecutors, judges for the European Union, it is important to make sure that they have a clear evidence that those individuals were directly responsible for Alexei Navalny's incarceration so that sanctions against them cannot be overturned in court.

    是以,我們可能在談論司法部門的人檢察官、歐盟的法官,重要的是要確保他們有明確的證據,這些人對阿列克謝-納瓦爾尼的監禁負有直接責任,這樣對他們的制裁就不能在法庭上被推翻。

  • But these sanctions would require unanimous unanimous support.

    但這些制裁需要得到一致的支持。

  • Is that likely?

    有可能嗎?

  • Yes.

    是的,我知道

  • Uh um it seems that all ministers, all member states, are on board, even Russia friendly countries.

    呃嗯,似乎所有的部長,所有的成員國,都在船上,甚至俄羅斯的友好國家。

  • Uh, like, for example, hungry Germany, as we just heard, is also supporting further sanctions.

    呃,比如說,餓德國,我們剛剛聽說,也支持進一步的制裁。

  • Uh, even though the German foreign Minister said that Germany is still still would like Thio to try ways to make it possible to work with Russia on international issues.

    呃,即使德國外長表示,德國仍然還是希望提奧嘗試如何使其在國際問題上與俄羅斯合作。

  • So dealing with Russia is definitely a balancing act.

    所以,與俄羅斯打交道絕對是一個平衡的過程。

  • Let's have a listen to what the German foreign minister had to say A same time.

    讓我們來聽聽德國外長怎麼說的吧 A同時。

  • We have to look for ways to maintain a dialogue with Moscow Way need Russia to solve many international conflicts.

    我們必須尋找與莫斯科保持對話的方式,需要俄羅斯解決許多國際衝突。

  • So one question that will have to occupy us is how is it possible to maintain a constructive dialogue with Russia?

    所以,一個問題將不得不佔據我們的視野,那就是如何與俄羅斯保持建設性的對話?

  • Even the relations between the EU and Russia are certainly at an all time low at the moment.

    即便是歐盟和俄羅斯的關係,目前也肯定處於歷史谷底。

  • The solution.

    解決辦法:

  • I'm chief punk angle acted Alexander.

    我是首席朋克角度的演員亞歷山大。

  • We heard of their maintained dialogue, but Russia is threatening to break off ties with the EU.

    我們聽說他們保持對話,但俄羅斯威脅要與歐盟斷絕關係。

  • Is that a threat that Brussels needs to take seriously well, I think that Brussels takes it seriously.

    這是一個威脅,布魯塞爾需要認真對待好,我認為布魯塞爾認真對待。

  • But Brussels also knows that Russia cannot be actually interested, really seriously interested in breaking off ties with the European Union and Russia's foreign minister.

    但布魯塞爾也知道,俄羅斯不可能真的有興趣,真的認真有興趣與歐盟和俄羅斯外長斷絕關係。

  • Lavrov has already soft in his tone, saying that sanctions won't prevent Russia from deepening investment partnerships with EU member states.

    拉夫羅夫語氣已經軟化,稱制裁不會阻止俄羅斯深化與歐盟成員國的投資夥伴關係。

  • UH member states account for more than 40% off Russia's trade turnout and of course it's possible that Russia could decide to break off ties with the EU institutions.

    烏海成員國佔俄羅斯貿易額的四折以上,當然俄羅斯也有可能決定與歐盟機構斷絕關係。

  • But how can you maintain good relations with EU member states if you don't have any relations with the European Union with the European Commission, for example so well, we'll have to wait and see how Russia is really going to react to those expected new sanctions, Our Brussels bureau chief Alexandra Fundament reporting on the very latest there.

    但是,如果你與歐盟與歐盟委員會沒有任何關係,你怎麼能與歐盟成員國保持良好的關係,例如,如此之好,我們將不得不等待,看看俄羅斯真的會對那些預期的新制裁做出反應,我們的布魯塞爾分局局長Alexandra Fundament報道了那裡的最新情況。

EU foreign ministers are meeting to discuss whether to slap fresh sanctions on Russia over the jailing of opposition leader.

歐盟外長正在開會討論是否因反對派領袖入獄而對俄羅斯實施新的制裁。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 俄羅斯 制裁 歐盟 布魯塞爾 成員國 關係

俄羅斯遭新的制裁 - DW新聞 (New sanctions against Russia over crackdown on protests | DW News)

  • 0 1
    林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 22 日
影片單字