Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • this video was created in partnership with Bill Gates.

    這個視頻是與比爾-蓋茨合作製作的。

  • Inspired by his new book How to Avoid a Climate Disaster, You can find out more about how we can all work together to avoid a climate disaster in the link below.

    在他的新書《如何避免氣候災難》的啟發下,你可以在下面的鏈接中找到更多關於我們如何共同努力避免氣候災難的資訊。

  • There are 1.2 billion vehicles that exist across the world today, and nearly all of them consume a form of gasoline or fossil fuels to power themselves.

    今天,全世界有12億輛汽車,幾乎所有的汽車都在消耗某種形式的汽油或化石燃料作為動力。

  • We are all incredibly familiar with gasoline and diesel powered cars.

    我們對汽油和機油動力汽車都無比熟悉。

  • They've been a part of nearly every person's life in the developed world now for decades and decades.

    在發達國家,它們幾乎已經成為現在每個人生活的一部分,幾十年來。

  • But the age of fossil fuel powered cars is likely coming to an end a lot sooner than many of us would like to believe.

    但化石燃料驅動汽車的時代很可能比我們很多人願意相信的更早結束。

  • I'm making this video, after all.

    我做這個視頻,畢竟。

  • As a huge fan of the internal combustion engine and the car, I made an entire secondary channel a while back where I drove and reviewed cars, and my favorites have always been high power big engine gas guzzlers like the Dodge Viper, a Corvette or others like them.

    作為一個內燃機和汽車的忠實粉絲,我前段時間做了一個完整的二級頻道,在這裡開車和評車,我最喜歡的一直是大功率的大引擎油耗車,比如道奇蝰蛇,一輛科爾維特或者其他類似的車型。

  • However, I do recognize where society and the future is headed and it's headed doors, electric vehicles, and here's why.

    不過,我是認可社會和未來的發展方向的,它的方向門,電動汽車,這是為什麼呢?

  • It's unfortunately, just a fact of reality that fossil fuel powered vehicles are contributing substantially to the overall global climate crisis.

    不幸的是,化石燃料驅動的車輛對整個全球氣候危機有很大的影響,這只是一個現實的事實。

  • The transportation industry in general is currently contributing around 16% of all the world's greenhouse gas emissions, but that could be broken down into several different cars.

    目前,交通運輸業總體上的溫室氣體排放量約佔全球溫室氣體排放總量的16%,但這可以細分為幾種不同的汽車。

  • Rail accounts for a measly 1% of the transportation industries emissions as a whole, while cargo and cruise ships account for 10% aviation ads in another 10% while the overwhelming majority is contributed from vehicles driving on the road.

    鐵路只佔整個運輸行業排放量的1%,貨運和遊輪佔10%,航空佔10%,而絕大部分的排放量來自於道路上行駛的車輛。

  • Garbage trucks, Busses and 18 wheelers contribute 30% nearly three times as many emissions as the entire aviation industry does.

    垃圾車、公車和18輪車的排放量是整個航空業的30%,將近三倍。

  • While cars, SUVs and motorcycles contribute a further 47% or nearly five times as many emissions as the shipping in cruise line industries do combined, this means that 7.5% of the entire world's emissions are coming just from traffic on our roads.

    雖然汽車、SUV和摩托車的排放量比郵輪行業的航運業的排放量加起來還要多47%,幾乎是5倍,這意味著全世界7.5%的排放量僅僅來自於我們道路上的交通。

  • Further, the demand for transportation is going to be substantially increasing in the future as the world's population continues to explode to new records and his poverty is reduced.

    此外,隨著世界人口不斷爆發出新的記錄,他的貧困程度降低,未來對交通的需求將大幅增加。

  • Mawr and Maurin, newer places more people want and can actually afford cars than in any other previous time in history.

    莫爾和莫林,新的地方比歷史上任何一個時期都有更多的人想要和真正買得起車。

  • The International Energy Agency expects the number of vehicles in the world to more than double by 2060 while demand for aviation will more than triple by 2070.

    國際能源署預計,到2060年,世界上的汽車數量將增加一倍以上,而航空需求到2070年將增加三倍以上。

  • All of these increases are going to dramatically increase the rate of global emissions, and they simply aren't compatible with international climate agreements.

    所有這些增長都會大大增加全球排放的速度,而且它們根本不符合國際氣候協議。

  • The most widespread of these agreements, the Paris climate accord, has been ratified by nearly every country in the world and aims at preventing the world from heating beyond two degrees Celsius over preindustrial levels in the 19th century.

    其中最廣泛的協議--《巴黎氣候協議》幾乎得到了世界上所有國家的準許,其目的是防止世界升溫幅度超過19世紀工業化前的兩攝氏度。

  • Ideally, the agreement would actually restrict heating to just 1.5 degrees Celsius over the era before the Industrial Revolution.

    理想情況下,該協議實際上會將工業革命前的時代的供暖限制在1.5攝氏度以內。

  • But we've already reached one degree warmer in orderto limit, the increase to just 1.5 degrees.

    但我們已經達到了1度的溫度,為了限制,增加到只有1.5度。

  • Every country around the world has to make significant cuts to their emissions over the next decade, and one of the most obvious ways to do that is by reducing the emissions from the transportation industry.

    世界上每個國家都必須在未來十年內大幅減少排放,而最明顯的方法之一就是減少運輸業的排放。

  • And the most obvious way to do that is by getting more and more people to adopt electric vehicles or e V s you've maybe heard that E.

    而最明顯的方法就是讓越來越多的人採用電動車或者e V s你也許聽說過E。

  • V s air justice polluting or even more so than conventional fossil fuel vehicles.

    V的空氣正義汙染,甚至比傳統的化石燃料汽車更嚴重。

  • But the simple fact is that that's just wrong.

    但簡單的事實是,這就是錯誤的。

  • It's true that Evie's produce more of a carbon footprint to actually create than fossil fuel vehicles, dio.

    的確,埃維的產生的碳足跡要比化石燃料汽車實際產生的碳足跡更多,迪奧。

  • But in the long run, their farm or ecological, let's take the E V Pole star to and the Volvo XY 40 as two examples made by the same company, the pole star, to create the 26 ton carbon footprint before leaving the factory, which is substantially more than it takes to create the C 40.

    但從長遠來看,他們的農場還是生態的,我們以E V極星為和沃爾沃XY 40為兩個例子,由同一家公司製造的極星,在出廠前就創造了26噸的碳足跡,這比創造C 40所需的碳足跡大幅增加。

  • However, the pole star to could be powered completely on renewable energy sources, which means that at 50,000 kilometers of driving, their carbon footprints equal out, and from that on the XY 40 is the more polluting vehicle.

    不過,極星至可以完全依靠可再生能源驅動,也就是說,在行駛5萬公里時,它們的碳足跡就等於出來了,從此XY 40就是汙染較嚴重的車輛。

  • This is consistently true across all E V s.

    這在所有的E V s中都是一致的。

  • They're generally more polluting to create at first, but over time they will be significantly less polluting than fossil fuel vehicles are.

    一般來說,它們在一開始製造的時候汙染較大,但隨著時間的推移,它們的汙染會比化石燃料汽車的汙染小很多。

  • And because of that simple fact, governments and countries around the world are making plans right now to completely change their societies into abandoning fossil fuel vehicles and making the switch to electrification in order to reduce their own emissions.

    而正因為這個簡單的事實,世界各國政府和國家現在都在制定計劃,徹底改變社會,放棄化石燃料汽車,轉為電氣化,以減少自身的排放。

  • So here is a general timeline of thes plans.

    所以這裡是計劃的大致時間表。

  • So far, several cities across the European Union already have some form of restrictions in place for petrol and diesel powered vehicles.

    到目前為止,歐盟的一些城市已經對汽油和機油動力汽車實施了某種形式的限制。

  • But the first national level restriction on the books that will go into effect is going to be in Norway, where the country is presently planning on banning the sale of all new diesel and petrol vehicles by 2025 or in other words, just four years from now.

    但第一個國家層面的限行令將在挪威生效,挪威目前正計劃在2025年之前,也就是距離現在只有4年的時間,禁止銷售所有新的機油和汽油車。

  • Currently, existing diesel and petrol vehicles will, of course still be able to be driven.

    目前,現有的柴油車和汽油車當然還是可以開的。

  • You just won't be able to buy and newly manufactured one the only new vehicles you'll be allowed to buy our non fossil fuel vehicles, and it's already begun to affect the country.

    你就是買不到和新生產的一個新車,你也只能買我們的非化石燃料車,而且已經開始影響到國家。

  • Over 60% of new car purchases in Norway are already E V s, which is the highest market share of any country in the world so far, but they're far from the only place that's planning on restricting the sale of fossil fuel vehicles in the future.

    在挪威,超過60%的新車購買已經是E V s,這是迄今為止世界上市場份額最高的國家,但他們遠不是唯一一個計劃在未來限制化石燃料汽車銷售的地方。

  • There just the first Austria plans on limiting the registration of new taxis and right shares.

    有隻是第一個奧地利計劃限制新的計程車和權利股的註冊。

  • TV's only by 2027 by 2030.

    到2027年到2030年,電視的只。

  • Denmark, Sweden, Iceland, the United Kingdom, Ireland, the Netherlands, Slovenia and India all have some kind of plan right now to join Norway in eliminating the sale of any newly produced non electric vehicle.

    丹麥、瑞典、冰島、英國、愛爾蘭、荷蘭、斯洛文尼亞和印度現在都有某種計劃,和挪威一起取消銷售任何新生產的非電動汽車。

  • In addition, Israel also has plans by 2030 to eliminate the importation of any newly produced petrol or diesel vehicle.

    此外,以色列還計劃到2030年取消進口任何新生產的汽油或柴油車。

  • And a whole host of cities plan on restricting the use of petrol and or diesel vehicles inside of them by 2030 as well, including London, Bristol, Madrid, Barcelona, Paris, Amsterdam, Eindhoven, Utrecht, The Hague, Copenhagen, Oslo, Heidelberg, Milan, Athens, Los Angeles, Seattle, Mexico City, Cape Town, Auckland and surely more to come by then by 2035.

    而一大批城市也計劃在2030年之前限制在裡面使用汽油和或柴油車,包括倫敦、布里斯托爾、馬德里、巴塞羅那、巴黎、阿姆斯特丹、埃因霍溫、烏得勒支、海牙、哥本哈根、奧斯陸、海德堡、米蘭、雅典、洛杉磯、西雅圖、墨西哥城、開普敦、奧克蘭,屆時到2035年肯定會有更多的城市。

  • Japan is also planning on eliminating the sale of new petrol and diesel vehicles, and this will certainly end up having the most profound effect on the automotive industry.

    日本還計劃取消新的汽油車和柴油車的銷售,這無疑會對汽車行業產生最深遠的影響。

  • Yet as the Japanese automobile market is among the largest and most influential in the world, with huge brands like Toyota, Honda, Nissan, Subaru, Mazda and others becoming highly affected by the policy, the United Kingdom is also intending on eliminating the sale of plug in hybrid vehicles by this point as well.

    然而由於日本汽車市場是世界上最大、最有影響力的市場之一,豐田、本田、日產、斯巴魯、馬自達等巨大品牌都會受到該政策的高度影響,英國也打算在此時取消插電式混合動力汽車的銷售。

  • And despite the transportation industry taking up 30% of all of America's greenhouse gas emissions, the United States doesn't currently have any plans at the federal level to eliminate new fossil fuel vehicle sales.

    而儘管運輸業佔據了全美溫室氣體排放量的30%,但美國目前在聯邦層面並沒有任何取消新的化石燃料汽車銷售的計劃。

  • But a few states do.

    但有幾個州是這樣做的。

  • Both California and Massachusetts have so far made plans to eliminate new fossil fuel vehicle sales by this point, as well as the Canadian province of Quebec, and other states and provinces are likely to follow them by 2040.

    到目前為止,加州和馬薩諸塞州都已經制定了計劃,計劃在此時取消新的化石燃料汽車銷售,加拿大魁北克省也是如此,其他州和省很可能在2040年之前跟進。

  • The entirety of Canada is expected to eliminate new fossil fuel vehicle sales, while the province of British Columbia is taking it a step further, with plans to eliminate all existing fossil fuel vehicles by this point, with plans to rely exclusively on E V s by then, Egypt, France, Spain and Taiwan all have the same goal is Canada for ending new fossil fuel vehicle sales by 2040 while Sri Lanka and Singapore have the goal to completely eliminate all internal combustion engine vehicles from the country by the same year, new or used New York City intends on converting all city owned vehicles TVs by 2040 as well, and the final country with a firm plan on eliminating new petrol and diesel vehicle sales.

    加拿大全境有望取消新的化石燃料汽車銷售,而不列顛哥倫比亞省則更進一步,計劃在此時取消所有現有的化石燃料汽車,計劃到時完全依靠E V s,埃及、法國。西班牙和臺灣都有相同的目標是加拿大在2040年之前結束新的化石燃料汽車銷售,而斯里蘭卡和新加坡的目標是在同年之前徹底消除國內所有的內燃機汽車,新的或二手的紐約市打算在2040年之前也將所有的城市自有車輛轉換為電視,最後一個有堅定計劃的國家是消除新的汽油和機油汽車銷售。

  • It's Costa Rica, which they plan on doing by 2050.

    這是哥斯達黎加,他們計劃在2050年之前做到這一點。

  • The Chinese government is currently investigating a timetable of eliminating new petrol and diesel vehicle sales, but they don't have anything solid yet.

    中國政府目前正在調查取消新的汽油車和柴油車銷售的時間表,但他們還沒有任何實錘。

  • However, China is already by far the world's biggest market for E V s, with over half of the world's total being located inside of the country.

    然而,中國已經是目前世界上最大的E V s市場,世界總量的一半以上都在中國境內。

  • But the developed world, simply ditching their petrol and diesel cars and replacing them with TVs, presents additional and perhaps unexpected challenges As laws related to petrol and diesel vehicles become more stringent in the developed world and the demand for any vehicles becomes greater in the developing one, more and more people and companies air going to just begin dumping and pawning off their used petrol or diesel vehicles to the developing world, who may not be financially capable of investing into TVs.

    但是,發達國家只是簡單地將汽油和柴油車丟棄,換成電視,這帶來了額外的、也許是意想不到的挑戰。隨著發達國家對汽油和柴油車的相關法律越來越嚴格,而開發中國家對任何車輛的需求越來越大,越來越多的人和公司開始將他們的二手汽油或柴油車丟棄或典當給開發中國家,因為他們可能沒有經濟能力投資電視。

  • In the nearest future, we might end up seeing a starkly contrasted world where most vehicles in the developed world are electric, while most vehicles in the rest of the outside world will remain powered by fossil fuels, thus limiting the climate saving impacts of ditching internal combustion engine vehicles in places like the European Union or Japan.

    在不久的將來,我們可能最終會看到一個形成鮮明對比的世界,即發達國家的大部分車輛都是電動車,而外部世界其他國家的大部分車輛仍將以化石燃料為動力,從而限制了歐盟或日本等地放棄內燃機汽車對氣候節約的影響。

  • But thankfully, there are already some forward thinking solutions to fixing this problem, like some proposals in the EU to ban the export of used internal combustion engine vehicles or in other countries like Israel to ban the importation of them, along with mandatory recycling programs for used cars and government sponsored incentives for scrapping them.

    但值得慶幸的是,目前已經有一些具有前瞻性的解決方案來解決這個問題,比如歐盟的一些提案禁止出口二手內燃機汽車,或者在以色列等其他國家禁止進口二手內燃機汽車,同時還有強制性的二手車回收計劃和政府贊助的報廢獎勵。

  • The world is at the tipping point for the widespread adoption of electric vehicles, and it's going to happen steadily over the course of the 20 twenties.

    世界正處於電動汽車普及的臨界點,而且在20世紀20年代會穩步發展。

  • And every company can see the writing on the wall.

    而每個公司都能看到牆上的字。

  • With Volkswagen, the world's largest automobile manufacturer, pledging to transition to an all electric line up by the end of the decade and with Tesla's surging ahead to become the world's most valuable car company, the internal combustion engine will stick around for a while longer.

    隨著全球最大的汽車製造商大眾汽車承諾在10年底前向全電動車系轉型,加上特斯拉異軍突起,成為全球最有價值的汽車公司,內燃機還將堅持一段時間。

  • But it's almost certain that the future is going to be almost entirely electric.

    但幾乎可以肯定的是,未來幾乎全是電動車。

  • The world stands at a crossroads.

    世界正站在一個十字路口。

  • If humanity doesn't do anything to address the growing climate crisis that we can expect, global temperatures to increase well beyond two degrees Celsius over preindustrial levels by the end of the century, which will have catastrophic consequences for all of us.

    如果人類不採取任何措施來解決日益嚴重的氣候危機,我們可以預期,到本世紀末,全球氣溫將比工業化前的水準增加兩攝氏度以上,這將給我們所有人帶來災難性的後果。

  • Governments, corporations and individuals like you and me have to do what we can to reduce and mitigate this catastrophe from happening.

    各國政府、公司和像你我這樣的個人必須盡我們所能減少和減輕這場災難的發生。

  • And reducing our emissions is just one of the many steps we have to take.

    而減少我們的排放只是我們必須採取的眾多步驟之一。

  • If you're curious to learn more about the growing climate calamity and how humanity can optimistically win the fight in the future, the night strongly recommend you check out the new book written by Bill Gates, titled How to Avoid a Climate Disaster.

    如果你很想了解更多關於日益嚴重的氣候災難,以及人類如何在未來樂觀地贏得這場鬥爭,晚上強烈推薦你看看比爾-蓋茨寫的新書,題目是《如何避免氣候災難》。

  • I am tremendously grateful to have collaborated directly with Gates Ventures on this important project, and the figures and numbers that you just listen to me talk about have been taken directly from the book, which dives into tremendously more detail than this video has on where we stand on climate change right now and the steps we can take to avoid a total disaster in the future.

    我非常感謝能與蓋茨風險投資公司就這一重要項目進行直接合作,你們剛才聽我說的數字都是直接從書中摘錄的,這本書比這段視頻更詳細地介紹了我們現在在氣候變化問題上所處的位置,以及我們為避免未來發生全面災難所能採取的措施。

  • It's an absolutely fascinating read.

    這絕對是一本引人入勝的書。

  • It heavily inspired the production of this video, and it will help you learn more about what's at stake and what we're doing is a species toe.

    它極大地激發了這段視頻的製作靈感,它將幫助你更多地瞭解什麼是利益,我們正在做的是一個物種的腳趾。

  • Win the battle for the planet.

    打贏這場地球之戰。

  • If that sounds like something you'd be interested in reading than please go ahead and check it out by following the link in the description.

    如果這聽起來像是你有興趣閱讀的東西,請按照描述中的鏈接去看看。

  • And thank you so much for watching.

    也非常感謝你的觀看。

this video was created in partnership with Bill Gates.

這個視頻是與比爾-蓋茨合作製作的。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 化石 燃料 汽油 銷售 排放量 氣候

為什麼汽車的未來必然是電動的? (Why the Future of Cars is Inevitably Electric)

  • 15 2
    林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 20 日
影片單字