Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Looming over the horizon the nearly 60,000 tons of American diplomacy waits menacingly

    在地平線上,近6萬噸的美國外交在威脅地等待著。

  • as the enemy aircraft approach.

    當敵機接近時。

  • The pilots are stunned.

    飛行員們都驚呆了。

  • They can't believe they've made it this far without being spotted.

    他們無法相信自己走了這麼遠還沒被發現。

  • As they get closer and closer to their target they make their missiles ready to fire and

    當他們離目標越來越近的時候,他們就會讓飛彈做好發射的準備,並且

  • wait until they are sure they can hit their target.

    等到他們確信自己能擊中目標。

  • With the American super carrier unusually quiet, the pilots let go their deadly payload

    美國的超級航母異常安靜,飛行員們放開了致命的有效載荷。

  • and peel away.

    並剝離。

  • As they head back towards base they can see that all their missiles hit the carrier but

    當他們返回基地的時候,他們可以看到所有的飛彈都擊中了航母,但是... ...

  • did not cause a scratch!

    沒有造成劃痕!

  • Disappointed but not undeterred other units join the fight to try and take it out.

    失望但並不氣餒,其他組織、部門加入戰鬥,試圖將其幹掉。

  • Next up is a destroyer that launches a surface-to-surface missile at the carrier.

    接下來是驅逐艦向航母發射地對地飛彈。

  • It too hits it but causes little damage to the integrity of the carrier.

    它也會打到它,但對載體的完整性造成的損害不大。

  • Lastly, a submarine tries its luck by launching torpedoes at it.

    最後,一艘潛艇向它發射魚雷,試試運氣。

  • Torpedoes are known to snap ships in half with just one shot and with several on its

    眾所周知,魚雷只需一發就能將艦艇炸成兩半,而在其上發射數枚魚雷,就能將艦艇炸成兩半。

  • way surely the carrier must go down now.

    辦法肯定航母必須現在就下去。

  • But to the submariners dismay, even with all direct hits the American behemoth still floats!

    但讓潛艇兵們失望的是,即便是在所有直接命中的情況下,美國巨獸依然浮在水面上!

  • While this scene might sound like wishful thinking or something out of a cheap war movie,

    雖然這一幕聽起來像是一廂情願,或者是廉價戰爭片裡的東西。

  • it actually happened in real life.

    它實際上發生在現實生活中。

  • The USS America was a Kitty Hawk class aircraft carrier and holds the title of being the only

    美國號航母是一艘小鷹級航母,擁有唯一的稱號。

  • supercarrier sunk, intentionally or in battle, in world history.

    世界歷史上故意或在戰鬥中擊沉的超級航母。

  • After she was decommissioned in 1996, the carrier was slated to be destroyed in live

    在1996年退役後,該航母被安排在現場銷燬。

  • fire testing for the up and coming Nimitz class carriers.

    為即將到來的尼米茲級航母進行火力測試。

  • The reason why she was selected was because she was quite similar in design and make to

    之所以選擇她,是因為她在設計和製作上,和我很相似。

  • the Nimitz class carriers and US Navy engineers wanted to see really how much punishment a

    尼米茲級航母和美國海軍工程師們想看看到底有多大的懲罰。

  • ship like this could take.

    像這樣的船可以採取。

  • The results of the testing far exceeded any of their expectations.

    測試的結果遠遠超出了他們的任何一個預期。

  • Over the course of four weeks, the America was pounded with missiles from aircraft and

    在四個星期的時間裡,美國遭到了飛機和飛彈的猛烈攻擊。

  • ships as well as torpedoes from submarines.

    艦以及潛艇發射的魚雷。

  • She definitely took some heavy damage but due to her construction was still able to

    她肯定受到了一些嚴重的傷害,但由於她的結構仍然能夠。

  • stay afloat by herself even without a crew onboard conducting damage control.

    即使沒有船員在船上進行損害控制,它自己也能保持浮力。

  • In the end, Navy explosive specialists had to board her and place demolitions charges

    最後,海軍爆炸專家不得不登上它,並放置了炸藥。

  • in specific places in order to sink her which they finally did on May 14, 2005.

    他們終於在2005年5月14日將其擊沉。

  • It is incredibly unlikely that a team of skilled saboteurs could ever board a US Navy carrier

    一隊技術嫻熟的破壞者不可能登上美國海軍航母。

  • and sink it with timed explosives.

    並用定時爆炸物將其炸沉。

  • But even against conventional threats, these behemoths of American diplomacy are pretty

    但即使是面對常規威脅,這些美國外交巨頭也是相當的

  • darn hard to take out.

    很難拿出來。

  • Here are ten reasons why US Navy aircraft carriers are impossible to sink.

    以下是美國海軍航母不可能被擊沉的十個理由。

  • Number Ten: The F-18 Attack Aircraft

    第十號。F-18攻擊機

  • What would an aircraft carrier be without their aircraft?

    沒有飛機的航母會是什麼?

  • After all their carrier air wing is what gives them their ability to attack from hundreds

    畢竟他們的航母航空母艦的機翼是讓他們有能力從上百米的地方攻擊

  • of miles before enemy units can even get within firing ranges of the carrier.

    的距離,敵方組織、部門甚至還沒進入航母的射擊範圍。

  • There are three main aircraft that make up carrier air wings and the F-18 Super Hornet

    組成航母航空兵機翼的飛機主要有三種,F-18超級大黃蜂戰鬥機

  • is the strike warfare side of the house.

    是打擊戰方面的。

  • The F-18 is the workhouse of the air wing and each carrier can have up to about 50 of

    F-18是航空兵的工作間,每艘航母最多可擁有約50架。

  • these aircraft onboard.

    這些飛機上。

  • They are an all purpose fighter that can combat targets in the air and on the ground.

    它們是一種全能型戰鬥機,可以打擊空中和地面的目標。

  • With their speed and maneuverability they can easily outrun most combat aircraft in

    憑藉其速度和機動性,它們可以輕鬆超越大多數作戰飛機,在

  • the world today.

    今天的世界。

  • Though they have had limited history in proving their air-to-air prowess, with just two kills

    雖然他們在證明自己的空對空實力方面的歷史有限,僅有兩次殺敵的經歷

  • in the Gulf War, they have seen extensive use against ground targets in the Wars in

    在海灣戰爭中,它們被廣泛用於打擊地面目標。

  • Iraq and Afghanistan.

    伊拉克和阿富汗。

  • Because of this, the F-18 is more than capable of knocking out enemy aircraft and shore installations

    正因為如此,F-18在擊落敵機和岸上設施方面的能力更強。

  • hundreds of miles before they even become a threat to the carrier.

    數百英里,才會對航母構成威脅。

  • Number Nine: Link 16

    九號鏈接16

  • US and NATO units use what are called tactical data links to share information.

    美國和北約部隊使用所謂的戰術數據鏈路來共享資訊。

  • Though most NATO units only have Link 11, US forces are all equipped with the newest

    雖然大多數北約部隊只有Link 11,但美軍都裝備了最新的

  • and most secure data link called Link 16.

    和最安全的數據鏈路,稱為Link 16。

  • Broken down in its most basic form, tactical data links are simply a secure way to share

    從最基本的形式來看,戰術數據鏈路只是一種安全的方式來分享。

  • information.

    資料:

  • By utilizing a variety of measures like frequency hopping and encryption, the link can be near

    通過利用跳頻、加密等多種措施,可以使鏈路接近於

  • impervious to enemy attempts to intercept or disrupt the information flow, thereby guaranteeing

    不受敵方攔截或破壞信息流的企圖影響,從而保證不受敵方攔截或破壞信息流的企圖影響。

  • the free flow of communications.

    通信的自由流動;

  • In a real world scenario, the carrier would be able to link up with the entire strike

    在現實世界的情況下,航母將能夠與整個罷工聯動。

  • group and as many other units as the carrier wanted thereby ensuring that all units would

    組和許多其他組織、部門,從而確保所有的組織、部門都能得到保證。

  • have secure comms and a means of feeding information quickly in a real-world scenario.

    擁有安全的通信和在現實世界中快速提供資訊的手段。

  • Number Eight: The SCIF (pronounced SKIFF)

    第八號。SCIF(發音為SKIFF)

  • Going along the lines of secure information, onboard every carrier is what is called a

    沿著安全資訊的路線,在每艘航母上都有所謂的。

  • SCIF which stands for Secure Compartmentalized Information Space.

    SCIF,即安全分區資訊空間的縮寫。

  • These spaces are Top Secret and only those with extensive security background investigations

    這些空間是最高機密,只有那些有廣泛的安全背景調查的人

  • and a need to know are allowed to enter.

    和有必要知道的人可以進入。

  • While the equipment inside is highly classified, SCIFs are an incredibly useful tool in that

    雖然裡面的設備是高度機密的,但SCIF是一個非常有用的工具,因為它是一個非常有用的工具。

  • they allow the processing and dissemination of vital information quickly.

    它們可以迅速處理和傳播重要資訊。

  • The information that could be received could be intel about an upcoming strike, indications

    可能收到的資訊可能是關於即將到來的罷工的情報,跡象表明。

  • and warnings of a terrorist attack, or anything else that would be of national security interest

    和恐怖襲擊警告,或其他任何涉及國家安全利益的事情。

  • or pose an imminent danger to the carrier.

    或對承運人構成迫在眉睫的危險。

  • Because other smaller ships like destroyers and cruisers do not have a SCIF, the carrier

    因為其他小型艦艇如驅逐艦、巡洋艦等都沒有SCIF,所以航母

  • becomes crucial as a means for getting vital information quickly and securely.

    作為快速、安全地獲取重要資訊的手段,變得至關重要。

  • Because of this, even if an enemy was planning an attack, the carrier would be forewarned

    正因為如此,即使敵方正在計劃攻擊,航母也會提前得到警告。

  • about it.

    關於它。

  • Number Seven: Their Personal Defense Systems

    第七個。他們的個人防禦系統

  • All warships are equipped with a robust line of defenses that when all other measures fail

    所有的戰艦都配備了強大的防線,當所有其他措施都失敗時。

  • and a ship must stand on their own, she can still counter an attack.

    和船必須站在自己的,她仍然可以反擊攻擊。

  • Carriers are no different.

    運營商也不例外。

  • They have a variety of active and passive countermeasures onboard that can be their

    它們的機上有各種主動和被動的反制措施,可以是它們的。

  • last line of defense should an enemy threat ever get through.

    最後一道防線,以防敵人的威脅通過。

  • The most dangerous threat a carrier would face would be an enemy missile.

    航母所面臨的最危險的威脅就是敵方的飛彈。

  • For this, carriers have multiple Sea sparrow or Rolling Airframe Missiles designed to take

    為此,航母上有多枚海麻雀或滾裝機身飛彈,設計用於奪取

  • out enemy missiles as a last resort before they strike the carrier.

    作為打擊航母前的最後手段,將敵方飛彈打出去。

  • They are also armed with the Close In Weapon System designed to shoot 20mm Tungsten tipped

    他們還配備了近身武器系統,設計用於發射20毫米鎢合金彈頭的武器。

  • rounds at a rate of thousands of rounds a minute.

    以每分鐘數千發子彈的速度發射。

  • The CIWS (pronounced SEA-WHIZ) can also be fired in surface mode against small contacts

    CIWS(發音為SEA-WHIZ)也可以在表面模式下對小型接觸點進行射擊。

  • like skiffs or suicide boats.

    如小艇或自殺船。

  • For sub-surface threats, carriers can employ active countermeasures known as NIXIE.

    對於地下威脅,航母可以採用被稱為NIXIE的主動對抗措施。

  • NIXIE is a towed array that can be fitted with acoustic buoys that attract torpedoes

    NIXIE是一個拖曳式陣列,可以安裝吸引魚雷的聲學浮標。

  • away from the carrier and towards it.

    從載體上離開,走向它。

  • Lastly, the carrier can pick up and fight against attacks along the electromagnetic

    最後,航母可以沿電磁線接力和抗擊攻擊。

  • spectrum with its SLQ-32.

    頻譜與其SLQ-32。

  • (Pronounced SLICK).

    (發音為SLICK)。

  • The SLQ-32 is a powerful piece of equipment that can operate passively and actively against

    SLQ-32是一款功能強大的設備,它可以被動和主動地對以下設備進行操作。

  • enemy threats like jamming.

    干擾等敵方威脅。

  • Number Six: The E/A-18 Growler

    第六號。E/A-18 Growler

  • The E/A-18 Growler is a modified version of the F/A-18 Hornet in that it has advanced

    E/A-18 "咆哮者 "是F/A-18 "大黃蜂 "的改進型,它具有先進的 "大黃蜂 "技術。

  • electronic warfare suites onboard to counter a variety of threats.

    艦上的電子戰套件,以應對各種威脅。

  • Its primary mission is the suppression of enemy RADAR defenses and it does this in two

    它的主要任務是壓制敵方的雷達防禦系統,它的任務有兩方面。

  • ways.

    的方式。

  • The first way is called passive countermeasures whereby it can pick up electromagnetic frequencies

    第一種方式叫做被動對抗,它可以接收到電磁頻率。

  • from enemy RADARs and pass that information along about their bearing and range to the

    敵方雷達的資訊,並將其方位和範圍的資訊傳遞給敵方雷達。

  • carrier or other units.

    運營商或其他組織、部門。

  • If needed, the Growler can then take out the threats itself through active measures by

    如果需要的話,Growler就可以通過主動措施自己幹掉威脅。

  • launching a missile at the RADARs.

    向雷達系統發射飛彈。

  • Because of this aircraft, carriers can feel relative comfort from the threat that anti-ship

    因為有了這種飛機,航母可以相對放心地免受反艦的威脅。

  • missiles and even ICBMs pose, since without fire control RADARs to find and track a target

    飛彈甚至洲際彈道導彈構成的,因為沒有火控雷達來尋找和跟蹤目標。

  • the missiles are essentially high priced junk.

    飛彈基本上是高價垃圾。

  • Number Five: Their Escorts

    第五名:他們的護衛隊

  • Carriers are never alone and they always deploy with escort ships.

    航母從來都不是單獨的,他們總是和護航艦艇一起部署。

  • This combination of ships is then called a Carrier Strike Group.

    這種艦艇的組合就被稱為航母打擊群。

  • Within each Strike Group there is typically one carrier, three destroyers, one cruiser,

    每個攻擊群內一般有一艘航母,三艘驅逐艦,一艘巡洋艦。

  • and then a submarine.

    然後是一艘潛艇。

  • Though in today's operations escorts may peel off to conduct other taskings, in a scenario

    雖然在今天的行動中,護衛隊可能會離開,去執行其他任務,但在一個場景中。

  • where the strike group would be under a real threat of attack all the escorts would return

    在攻擊小組將受到真正的攻擊威脅的地方,所有的護衛隊都將返回。

  • to be within range to protect the carrier.

    要在範圍內保護載體。

  • As grim as it sounds, the escorts, especially the destroyers, would act more or less as

    雖然聽起來很殘酷,但護衛艦,尤其是驅逐艦,多少會起到一些作用。

  • a bullet sponge for the carrier in an actual battle.

    在實戰中為載具提供子彈海綿。

  • This is because though the goal of a destroyer is to take out missiles well before they reach

    這是因為雖然驅逐艦的目標是在飛彈到達之前就將其擊毀,但它的目標是在飛彈到達之前將其擊毀。

  • their target, in the end if it came down to trying to save a carrier by losing a single

    他們的目標,在最後,如果它被歸結為試圖拯救一個航母,失去一個單一的。

  • destroyer, commanders would make that difficult decision only to save as many lives as possible.

    驅逐艦,指揮官會做出這個艱難的決定,只是為了儘可能的挽救生命。

  • But do not worry since though cruisers and destroyers might seem expendable they are

    但不用擔心,因為雖然巡洋艦和驅逐艦看起來是消耗品,但它們是一個很好的選擇。

  • in all reality highly capable ships and even taking one of these ships down would be a

    艘高能艦,即使擊落其中一艘也是小事。

  • challenge for any major power in the world.

    對世界上任何一個大國都是挑戰。

  • Number Four: Compartmentalization

    第四條:分門別類

  • Onboard a vessel, there are not just a couple floors and a few dozen compartments.

    在一艘船上,並不是只有幾層樓,幾十間廂房。

  • Rather, even a smaller ship like a destroyer will have about ten decks and hundreds of

    相反,即使是像驅逐艦這樣的小型艦艇,也會有大約十層甲板和數百個

  • spaces while a carrier will have dozens of decks and thousands of spaces.

    空間,而一艘航母會有幾十層甲板和上千個空間。

  • This large number of spaces is crucial since it means that even if some spaces are lost

    這種大量的空間是至關重要的,因為它意味著即使失去了一些空間

  • due to damage or flooding, they can be sealed off and the ship can continue fighting.

    由於損壞或水淹,它們可以被封存起來,船可以繼續戰鬥。

  • Another benefit of all these spaces is what is called cross flooding.

    這些空間的另一個好處就是所謂的交叉氾濫。

  • Cross flooding is whereby perfectly good spaces are intentionally flooded out.

    交叉水浸是指完全好的空間被故意淹沒。

  • This is usually done as a way to manage the stability of a vessel.

    這通常是作為管理船隻穩定性的一種方式。

  • Because of this, even if large numbers of spaces are lost or flooded, the ship will

    正因為如此,即使大量的空間丟失或被淹沒,船也會

  • not lose mission capability and definitely will not sink easily.

    不失去任務能力,絕對不會輕易沉沒。

  • Number Three: The E-2D Hawkeye

    第三個。E-2D鷹眼

  • The most advanced and top secret aircraft onboard a carrier, the E-2D Hawkeye is the

    E-2D "鷹眼 "是航母上最先進、最絕密的飛機。

  • eyes and ears of the Carrier Air Wing.

    開利航空翼的耳目。

  • It is also its number one intelligence gathering asset.

    這也是其第一大情報收集資產。

  • With a huge radar dome on top of the aircraft, the plane can coordinate strikes of all the

    飛機頂部有一個巨大的雷達穹頂,可以協調打擊所有的。

  • other aircraft already in the air.

    已在空中的其他飛機。

  • Additionally, with the Combined Engagement Concept, it can congregate data from other

    此外,通過組合式參與概念,它還可以將來自其他國家的數據聚集在一起。

  • aircraft to help the carrier form an accurate and real time picture of the battlespace.

    機,幫助航母形成準確、實時的戰區圖景。

  • The onboard sensors are also quite powerful in picking up enemy missile RADARs, surface

    機載傳感器的功能也相當強大,可以接收到敵方的飛彈雷達、水面。

  • search RADARs, and other electromagnetic signals that can be sent back to the carrier.

    搜索雷達,以及其他可以發回載體的電磁信號。

  • Because of all these functions, it is unlikely that any enemy aircraft, surface contact,

    由於這些功能,任何敵機,地面接觸的可能性不大。

  • or missile will get close undetected.

    或飛彈會接近而不被發現。

  • Number Two: Their redundancy

    第二:其冗餘度

  • Carriers are just like any other warship in that redundancy is built into the system.

    航母和其他戰艦一樣,系統中都有冗餘。

  • Take for example the electrical system.

    以電力系統為例。

  • There are numerous electrical generators onboard an aircraft carrier along with a port and

    航母上有許多發電機,還有港口和。

  • starboard bus.

    右舷總線。

  • Taking out just a few generators or even one of the electrical buses will not take out

    僅僅拿出幾臺發電機,甚至是一臺電力客車,是無法幹掉的。

  • power to the ship.

    艦的動力。

  • Another example would be its firemain system.

    另一個例子是它的消防主機系統。

  • Firemain is just seawater that is the primary method of attacking fires on the ship.

    火main只是海水,是船上攻擊火災的主要方法。

  • The firemain loop, or how the water travels, is varied and full of twists and turns.

    火主環線,或者說水的行進方式,變化多端,充滿曲折。

  • That way, if the firemain loop is affected anywhere it can be quickly isolated and water

    這樣一來,如果哪裡的消防主管環路受到影響,就可以迅速隔離和供水。

  • can still be directed towards a casualty.

    仍可針對傷亡人員。

  • Number One: Their speed

    第一:他們的速度

  • The best defense an aircraft carrier has is its speed.

    航母最好的防禦就是它的速度。

  • Though the official stance is that they can go greater than 30 knots, in reality it is

    雖然官方的說法是它們的速度可以超過30節,但實際上,它是

  • believed that they can go much faster than that.

    相信他們可以比這快得多。

  • So fast, in fact, that they could outrun practically every other warship on the planet at full

    事實上,他們的速度非常快,幾乎可以超越地球上所有其他戰艦,在全速前進的情況下,他們的速度是非常快的。

  • power.

    權力。

  • Why speed matters is that if a carrier can move extremely quickly to avoid danger, than

    為什麼說速度很重要,如果一艘航母能夠極快地移動以避免危險,比。

  • it is unlikely the threat will hit the carrier.

    威脅不太可能擊中航母。

  • Whether it is a missile, torpedoes, or another ship, if the carrier cannot defend against

    不管是飛彈、魚雷還是其他艦艇,如果航母不能防備

  • it, then it can just run away.

    它,那麼它就可以直接逃跑了。

  • That is not to say that a carrier can go anywhere close to what a speeding missile can travel.

    這並不是說航母的速度可以接近飛速飛彈的速度。

  • Rather, a carrier can move so fast so quickly that the enemy's fire control solution will

    相反,航母的移動速度可以如此之快,以至於敵方的火力控制方案會。

  • be outdated by the time the missile gets there, or that the seeker on the missile will have

    在飛彈到達那裡時已經過時,或飛彈上的搜索器將有

  • great difficulty in reacquiring the carrier.

    重新獲得載體的巨大困難。

  • For missiles and torpedoes that are passive, moving out of the general area quickly would

    對於被動的飛彈和魚雷,迅速離開一般區域,將

  • surely defeat most of these systems.

    肯定會打敗大部分這些系統。

  • Those were the top ten reasons why an aircraft carrier cannot be sunk.

    這就是航母不能被擊沉的十大理由。

  • Though extremely unlikely to be sunk by any singular threat, there are emerging technologies

    雖然被任何單一威脅擊沉的可能性極小,但有一些新興技術。

  • that seek to overthrow carrier dominance.

    試圖推翻運營商主導地位的。

  • One of the main ones is the threat of swarm attacks either through drones, missiles, or

    其中最主要的是通過無人機、飛彈或蜂群攻擊的威脅。

  • suicide boats.

    自殺船。

  • With the prospect of facing hundreds of threats at once, this yet untested tactic is perhaps

    在同時面對數百個威脅的情況下,這種尚未經過測試的策略也許是。

  • the only means to actually sink a carrier.

    真正擊沉航母的唯一手段。

  • But as of yet the enemies of the United States have not tried such a method and the US Navy

    但到目前為止,美國的敵人還沒有嘗試過這種方法,美國海軍的

  • has probably already come up with ways to counter such a threat if it were to ever face

    可能已經想出了應對這種威脅的辦法,如果它有一天要面對的是

  • it on the battlefield.

    它在戰場上。

Looming over the horizon the nearly 60,000 tons of American diplomacy waits menacingly

在地平線上,近6萬噸的美國外交在威脅地等待著。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 飛彈 敵方 驅逐艦 威脅 魚雷 雷達

美國海軍航母幾乎不可能被擊沉的不可思議的原因。 (Incredible Reasons Why US Navy Aircraft Carriers are Almost Impossible to Sink)

  • 6 2
    林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 20 日
影片單字