字幕列表 影片播放
-
Imagine if your infant child suddenly started talking about piloting warplanes and people
想象一下,如果你的嬰幼兒突然開始談論駕駛戰機和人
-
dying in balls of flames.
在火球中死去。
-
Imagine if the kid, only three years of age, then mentioned the actual names of people
想象一下,如果這個孩子,只有三歲,然後提到人的真實姓名。
-
he'd flown with during the war.
他在戰爭期間和他一起飛行。
-
You'd likely feel a bit unsettled.
你可能會覺得有點不安。
-
Or, how would it feel if your child woke up screaming in the middle of the night, for
或者,如果你的孩子半夜醒來尖叫,你會是什麼感覺?
-
many nights and many weeks, and then started rambling about being some Hollywood director
很多個夜晚和很多個星期,然後開始絮絮叨叨的說自己是什麼好萊塢導演。
-
from times past?
從過去的時代?
-
Incredibly, both these things happened to parents in the U.S. not that long ago.
不可思議的是,這兩件事都發生在不久前美國的父母身上。
-
The two kids joined a long list of children who have claimed to have had past lives, and
這兩個孩子加入了一長串自稱有前世的孩子的名單,而且
-
what's fascinating, is the children often make a good case.
最吸引人的是,孩子們經常會提出一個很好的理由。
-
Today you're going to hear a few more incredible cases of kids that convinced people they used
今天,你將聽到幾個更不可思議的案例,孩子們讓人相信他們用了。
-
to be another person.
成為另一個人。
-
To your everyday skeptic, such cases might sound dubious, but before you turn away you
對於你日常的懷疑論者來說,這樣的案例可能聽起來很可疑,但在你轉身之前,你會發現
-
ought to know that thousands of cases of kids who've claimed to have been someone else
應該知道,成千上萬的案例中,孩子們都聲稱自己是別人的孩子
-
in another life have been investigated – and we don't mean by online mystics who'll
在另一個生活中已經調查 - 我們不是指通過在線神祕主義者誰會
-
tell you for $9.99 how your aunt Barbara is doing in heaven.
告訴你9. 99美元,你的芭芭拉阿姨在天堂是怎麼做的。
-
Dr. Jim Tucker, a Professor of Psychiatry and Neurobehavioral Sciences at the University
吉姆-塔克博士,大學精神病學和神經行為科學教授。
-
of Virginia, is one such man that has put a lot of effort into trying to find out what's
弗吉尼亞州的,就是這樣一個人,他付出了很多努力,試圖找出什麼是。
-
going on with these kids.
與這些孩子。
-
Since the 1990s he's been traveling all over the world in search of such kids and
從上世紀90年代起,他就開始在世界各地尋找這樣的孩子和。
-
of the 2,500-plus cases he's studied, few of them fail to fascinate.
在他研究的2500多個案例中,很少有案例不能讓人著迷。
-
Before we get to some of the most confounding cases out there, first we'll tell you some
在介紹一些最令人困惑的案例之前,我們先來告訴大家一些。
-
things Mr. Tucker discovered during his many years of research.
塔克先生在多年的研究中發現的事情。
-
For one thing, it turned out that 70 percent of kids who claimed to have had past lives
首先,結果是70%的孩子都聲稱自己有前世。
-
had lived the life of someone who hadn't had a very natural death, meaning the person
過了一個沒有很自然死亡的人的生活,也就是說這個人
-
they had lived had died from either an accident, murder, or they had taken their own life.
他們的生活不是死於意外,謀殺,就是自殺。
-
Tucker said during the research he would never investigate a case if the parent of the child
塔克在研究過程中表示,如果孩子的父母,他永遠不會調查一個案件。
-
couldn't name names, or give addresses, or talk about many places the child said he
說不出名字,也說不出地址,也說不出孩子說的很多地方。
-
or she had been in their past life.
或她在前世的時候。
-
If there was some information to work with however, Tucker would meet the parents and
不過,如果有一些資訊可供利用,塔克就會和父母見面,然後。
-
child and take things further.
孩子,並將事情進一步。
-
Tucker might have started off a bit skeptical, but as things turned out, some children just
塔克一開始可能會有點懷疑,但事實證明,有些孩子就是... ...
-
knew too much.
知道的太多了。
-
You can't really call his research science, it's more a psuedoscience, but still, the
你不能真正稱他的研究為科學,更多的是一種偽科學,但仍是
-
kids said some intriguing things.
孩子們說了一些有趣的事情。
-
They knew who they'd dated in their past life.
他們知道自己前世和誰約會過。
-
They knew what their past wife had loved to do on Sundays.
他們知道自己過去的妻子在星期天喜歡做什麼。
-
They knew how their past house was decorated and they talked about the pet dog they so
他們知道自己過去的房子是怎麼裝修的,他們還說起了自己的寵物狗,他們如此的
-
dearly loved.
深深的愛。
-
Usually none of this information was something you could find online or even in a book.
通常這些資訊都不是你能在網上甚至書上找到的。
-
What's also quite interesting and maybe more convincing in the case for reincarnation
在輪迴的案例中,也是相當有趣的,也許更有說服力的是
-
is the fact that most of the kids who claim to have had past lives are only two to four
是事實,大多數自稱有前世的孩子只有兩到四歲。
-
years old.
歲。
-
In other words, they're not quite at the stage in life when they want to manipulate
換句話說,他們還沒到想要操控的人生階段。
-
people.
人。
-
They're also arguably too young to be making up strange stories about people long dead.
他們也可以說是太年輕了,不應該編造一些早已死去的人的奇怪故事。
-
Let's now look at some cases and later on, you can make your own mind up about the validity
現在我們來看一些案例,以後你可以自己決定是否有效。
-
of the kids' stories.
的孩子們的故事。
-
We're going to start with an American kid.
我們要從一個美國孩子開始。
-
What's good about western cases is they are less frequent in those countries than
西方案件的好處是,這些國家的案件較少發生
-
in parts of Asia where many people believe in reincarnation.
在亞洲部分地區,許多人相信輪迴。
-
As it stands, according to Pew Research only around 33 percent of American adults believe
目前,根據皮尤研究公司的數據,只有約33%的美國成年人相信。
-
a person can come back to life as another person or being.
一個人可以作為另一個人或生命復活。
-
In the UK, some studies have shown 29 percent of people believe in reincarnation, and in
在英國,有研究表明,29%的人相信輪迴,而在。
-
the rest of Europe, the numbers weren't far off.
歐洲其他國家,數字也相差無幾。
-
Still, being born again is much more of a thing in most of Asia.
不過,在亞洲大部分地區,重生還是要多一些的。
-
In parts of Southeast Asia, such as Myanmar, Laos, and Thailand, reincarnation is no laughing
在東南亞的部分地區,如緬甸、寮國和泰國,輪迴不是笑談。
-
matter.
事。
-
It's a fact of life for many people….
這是很多人的生活事實....。
-
We'll come to amazing stories from the East later, but seeing as Americans are for the
我們稍後會講到來自東方的驚天動地的故事,但看到美國人對於。
-
most part skeptical of life after death, the good ole U.S. is a good starting place.
大多數人對死後的生活持懷疑態度,好在美國是個不錯的起點。
-
The kid's name is Patrick, and his case was investigated by a U.S. psychology professor
這個孩子叫帕特里克,他的案子是由美國心理學教授調查的。
-
named Dr. Ian Stevenson as well as the professor we just talked about.
名為伊恩-史蒂文森博士,以及我們剛才說的教授。
-
Patrick's mother had called the professors and told them she was convinced that he was
帕特里克的母親給教授們打了電話,告訴他們,她確信他是... ...
-
actually the reborn version of Patrick's deceased half-brother.
其實是帕特里克已故的同父異母兄弟的重生版。
-
Kevin.
凱文
-
After some more chatting on the phone, the professors took off to the Midwest to talk
又在電話裡聊了幾句後,教授們就去中西部地區談了
-
in detail to the child and mother.
向孩子和母親詳細介紹。
-
They started with the mother.
他們從母親開始。
-
She told them that Kevin was born 14 years before Patrick.
她告訴他們,凱文比帕特里克早出生14年。
-
He seemed healthy at first but just before he was one and a half years old, he developed
起初他看起來很健康,但就在他一歲半之前,他出現了一個新的問題。
-
a strange limp.
詭異的一瘸一拐。
-
After a few tests at the hospital, it seemed Kevin was ok, but then when he fell and broke
在醫院做了幾項檢查後,凱文似乎沒事了,但當他摔倒並摔壞了的時候
-
a leg two days later, his mother started to become very worried.
兩天後,他的母親開始變得非常擔心。
-
She was right to be concerned because as time went on doctors discovered that the boy had
她的擔心是對的,因為隨著時間的推移,醫生們發現這個男孩有了
-
a form of cancer.
癌症的一種形式。
-
One of the areas where he was most affected was his left eye.
其中,他受影響最大的地方是左眼。
-
Kevin began a treatment of chemotherapy and radiation therapy and after the tenth day
凱文開始了化療和放療的治療,第十天後,凱文就開始了化療。
-
in the hospital, he was sent home.
在醫院,他被送回家。
-
This was all very unpleasant, but given the boy's young age, he seemed to smile and
這一切都讓人很不愉快,但考慮到這孩子年紀小,他似乎笑了笑,說道
-
laugh as he always had done.
笑,因為他總是這樣。
-
Six months later, he was rushed to the hospital with bleeding gums.
半年後,他因牙齦出血被緊急送往醫院。
-
Cancer had spread to his bone marrow.
癌症已經擴散到他的骨髓。
-
Doctors all but said his case was terminal.
醫生都說他的情況已經到了晚期。
-
There was nothing they could do, although he did receive a blood transfusion.
他們也無能為力,雖然他確實接受了輸血。
-
He died just a few days after.
幾天後他就死了。
-
The mother married again and had another child, but that relationship didn't work out and
母親又結婚了,又生了一個孩子,但這段感情並沒有成功,而
-
some years later she had another child with another man.
幾年後,她又和另一個男人生了一個孩子。
-
That child was named Jason.
那個孩子叫傑森。
-
Soon after she had a fourth child, and his name was Patrick.
不久之後,她有了第四個孩子,他的名字叫帕特里克。
-
The mother said as soon as she held Patrick, she just knew he was somehow connected to
母親說,當她一抱著帕特里克,她就知道他和...
-
her first son.
她的第一個兒子。
-
The two babies looked similar, even though they had different fathers.
兩個寶寶雖然父親不同,但長相相似。
-
Not only that, she soon discovered that Patrick had a problem with his left eye.
不僅如此,她很快發現帕特里克的左眼有問題。
-
The diagnosis was a corneal leukoma, a condition that can make it hard to see.
診斷為角膜白斑,這是一種會讓人看不清的疾病。
-
In fact, the kid was pretty much blind in that left eye just as his deceased half-brother
事實上,這孩子的左眼已經瞎得差不多了,就像他死去的同父異母的哥哥一樣。
-
had been at the end of his short life.
曾在他短暫的生命結束時。
-
The conditions were not in the same ballpark at all, but blindness in one eye was the same
條件完全不在一個等級上,但一隻眼睛失明是一樣的。
-
symptom.
症狀。
-
Not only that, Patrick had a lump on his neck in the same place that his brother had had
不僅如此,帕特里克的脖子上有一個腫塊 就在他弟弟的那個地方
-
a lump on his neck.
脖子上有個疙瘩
-
This wasn't cancer, just a harmless nodule.
這不是癌症,只是一個無害的結節。
-
For the mother, these things were just too strange to be true.
對於母親來說,這些事情實在是太奇怪了。
-
Things got even weirder when the mother found a kind of dark spot on Patrick's neck in
當母親在帕特里克的脖子上發現一種黑斑時,事情變得更加詭異。
-
the same place where his brother had had a scar from tubes being inserted there.
就是他哥哥插管子的那個地方有一個疤痕。
-
This was a sad story the professors were listening to, but nonetheless, they checked the deceased
這是一個悲傷的故事,教授們都在聽,但還是檢查了死者的情況
-
son's medical records.
兒子的醫療記錄。
-
They also checked the body of Patrick, of course.
當然,他們也檢查了帕特里克的屍體。
-
It all rang true.
一切都是真的。
-
There were indeed some strange coincidences.
確實有一些奇怪的巧合。
-
What was perhaps freakier is that when Patrick was able to walk, he walked with a limp, just
也許更詭異的是,當帕特里克能夠走路的時候,他走路一瘸一拐的,只是
-
as his brother had.
和他哥哥一樣。
-
When the professors met him he was already five-years-old but he still had that unusual
當教授們見到他的時候,他已經五歲了,但他仍然有那種不尋常的感覺。
-
limp even though medically his legs and gait should have been fine.
儘管從醫學上講,他的腿和步態應該是好的,但還是一瘸一拐。
-
Patrick looked like Kevin.
帕特里克看起來像凱文。
-
He had a lump and a mark where Kevin had, and he limped like Kevin.
他在凱文的地方有一個腫塊和一個標記,他像凱文一樣一瘸一拐。
-
Ok, so what about Patrick's mind?
好吧,那麼帕特里克的思想呢?
-
Did he think he was his dead brother?
他以為自己是他死去的哥哥嗎?
-
Well, when he was four years old, he started asking his mother if he could go to the “other
當他四歲的時候,他開始問他的母親是否可以去 "另一個"。
-
house.”
房子。"
-
He asked, again and again, to go to this place, a house where he was sure he'd once lived.
他再三要求,要去這個地方,他確信自己曾經住過的房子。
-
He described it as a “chocolate and orange” house.
他形容這是一個 "巧克力和橘子 "的房子。
-
His mother of course had changed houses as well as husbands since her first child died.
當然,他的母親自從第一個孩子死後,就換了房子以及丈夫。
-
Then one day he asked his mom if she could recall the day he had surgery.
後來有一天,他問媽媽能不能回憶起他做手術的那天。
-
At first, she told Patrick that he was healthy, and he'd never had surgery, at which point
一開始,她告訴帕特里克,他很健康,而且他從來沒有做過手術,這時
-
the young boy pointed to his ear – a place where the deceased boy had once had a tumor.
-
The mother kept pictures of Kevin under lock and key, but when one day Patrick discovered
母親把凱文的照片鎖起來,但當有一天帕特里克發現了
-
one he ran to her and shouted, “Here is my picture…That's me!”
一個他跑到她面前,大喊:"這是我的照片......是我!"
-
At other times, he'd talk about a puppy he once had, or should we say, his deceased
有時,他會說起他曾經養過的一隻小狗,或者我們應該說,他的故人。
-
half-brother had once had.
同父異母的哥哥曾經有。
-
He even recalled a day he went swimming with his grandfather and others and a guy's head
他甚至還記得有一天他和爺爺等人去游泳,一個人的頭部
-
was dunked under the water.
被灌進了水底。
-
He was referencing events from Kevin's life.
他指的是Kevin生活中的事件。
-
You might now be thinking, well, the mother could have made all that up.
你現在可能會想,好吧,這一切可能是母親編造的。
-
Sure, that's a possibility, a weird thing to do, but a possibility.
當然,這是一種可能性,一種奇怪的事情,但也是一種可能性。
-
The professors interviewed other members of the family, including the mother's sister
教授們採訪了家庭的其他成員,包括母親的妹妹。
-
and Patrick's siblings.
和帕特里克的兄弟姐妹。
-
They talked about how Patrick would often talk about heaven, although Patrick's father
他們談到帕特里克經常談論天堂,雖然帕特里克的父親。
-
said his kid didn't talk to him about this past life.
說他的孩子沒有跟他說過前世的事。
-
When the professors talked to Patrick he told them about this other person he had been,
當教授們和帕特里克談話時,他告訴他們關於他的這個另一個人。
-
although he did so as if he was with the other kid, not actually was the kid.
雖然他這樣做,好像是和另一個孩子在一起,其實不是孩子。
-
He said he went to the zoo with him, and he talked about how they'd play in the same
他說他和他一起去動物園,他說他們會在同一個地方玩耍
-
bedroom, all the time describing a room that the professors found fitted the description
臥室,一直在描述一個教授們認為符合描述的房間。
-
of the dead son's bedroom.
死者兒子臥室的。
-
Patrick also told them about the time he went to the ranch and saw the bulls, something
帕特里克還告訴他們,他去牧場看到公牛的時候,有些事
-
only his brother had done.
只有他哥哥才會這樣做。
-
Ok, maybe that case doesn't convince you but keep watching because stranger cases are
好吧,也許這個案子不能讓你信服,但繼續觀察,因為更奇怪的案子是...
-
on the way.
在路上。
-
Now let's swing over to Thailand, a place where every day people try and please the
現在,讓我們搖擺到泰國,一個每天都在嘗試和取悅泰國人的地方。
-
spirits with bottles of Fanta.
烈酒與瓶芬達。
-
This is the case of a boy named Juta, who was four years old when his case was investigated.
這是一個名叫朱塔的男孩的案件,他被調查時只有4歲。
-
A few months after this kid took his first breaths in the world his mother's brother
在這個孩子在這個世界上呼吸的幾個月後 他母親的弟弟...
-
died in a motorcycle accident in Bangkok.
在曼谷的一場摩托車事故中死亡。
-
After that, Juta got very sick and came down with a terrible fever.
之後,朱塔病得很重,發了一場可怕的高燒。
-
He also developed two rather strange big spots on his left arm, right at the place where
他的左臂上也長出了兩個奇怪的大斑點,就在他的左臂上。
-
his deceased uncle had had similar markings.
他已故的叔叔也有類似的標記。
-
The uncle had started to get a tattoo, but after suffering a bit, he chickened out.
舅舅本來開始想去紋身,但吃了點苦頭,就退縮了。
-
Instead of a drawing, all he had was the start of a drawing, which were two spots.
與其說是畫畫,不如說他有的只是畫畫的開始,也就是兩個點。
-
Junta then started to call his own mother, “Little Noey”, which was what her dead
俊達就開始叫自己的母親 "小諾伊",這是她死去的人對她的稱呼。
-
brother had called her.
哥哥給她打過電話。
-
Things got really weird when older folks would go around the house to visit.
當老人們到家裡去看望時,事情就變得非常奇怪了。
-
Juta would talk to the adults using informal language that kids just don't use with grownups
朱塔會用孩子們不會和大人說話的非正式語言和大人說話。
-
in Thailand.
在泰國。
-
Not only that, he put ice in their beer and stirred it with his finger, something his
不僅如此,他還在他們的啤酒裡放上冰塊,用手指攪拌,這是他的。
-
uncle used to do…And yes, Thais almost always add ice to beer.
舅舅曾經做過......是的,泰國人幾乎總是在啤酒中加冰塊。
-
The stuff gets warm there quickly.
那裡的東西很快就熱起來了。
-
After the kid had given everyone a glass of beer, he'd take one for himself.
小夥子給每個人都喝了一杯啤酒後,他自己也要喝一杯。
-
He was four, don't forget.
他才四歲,別忘了。
-
This wanting of beer happened all the time, something which mirrored his uncle's predilections.
這種想喝啤酒的事情經常發生,這反映了他叔叔的喜好。
-
Juta also claimed that he'd once worked in Bangkok in construction.
朱塔還聲稱,他曾經在曼谷從事過建築工作。
-
He hadn't even been to Bangkok.
他甚至沒有去過曼谷。
-
All this was heard by the investigators, but when they returned for a second meeting a
這一切都被調查人員聽到了,但當他們第二次回來開會時,一個人卻說:"我是一個人。
-
few months later little Juta was no longer talking in that adult language and he'd
幾個月後,小朱塔已經不會用那種成人的語言說話了,他已
-
even gone off the beer, refusing one even if one was put in front of him.
甚至走了啤酒,即使有啤酒放在他面前也拒絕。
-
The spots on his arm were becoming harder to see and according to the investigators,
他手臂上的斑點越來越難看,據調查人員介紹。
-
the once grown-up boy had become a normal little boy.
曾經的大男孩已經變成了一個普通的小男孩。
-
Juta's family believed that the soul of the deceased had entered Juta but had now
朱塔的家人認為,死者的靈魂進入了朱塔體內,但現在已經...
-
left.
左邊。
-
The next case is similar, but quite a lot more confounding.
下一個案例也是類似的,但迷惑性相當大。
-
It was investigated in collaboration between U.S. professors and a Professor of Clinical
美國教授和一位臨床教授合作調查。
-
Psychology at the National Institute of Mental Health and Neurosciences in India.
印度國家精神衛生和神經科學研究所心理學。
-
It's about a woman named Uttara who at the time of the investigation was 33 years old.
這是關於一個叫烏塔拉的女人,調查時她已經33歲了。
-
She'd had some mental health issues so had been told to meditate.
她有一些心理健康問題,所以被告知要打坐。
-
She did just that, but what happened next surprised her caregivers.
她就這樣做了,但接下來發生的事情讓她的護理人員大吃一驚。
-
She'd alternate between extremes of silence and hysteria, and sometimes start talking
她會在極端的沉默和歇斯底里之間交替,有時也會開始說話。
-
in a foreign language even though she couldn't speak any foreign languages.
用外語,儘管她不會說任何外語。
-
The doctor at the time thought she was speaking Bengali, although her parents told him she'd
當時醫生以為她說的是孟加拉語,雖然她的父母告訴他,她會。
-
couldn't speak a word of it, never mind talk for ages in it.
一句話都說不出來,更別提在裡面說上好久了。
-
She was sent home, but there were problems, to say the least.
她被送回了家,但少說也有問題。
-
She could no longer speak her native Marathi and instead used her new language, something
她不能再講她的母語馬拉地語,而是用她的新語言,一些
-
her parents did not understand at all.
她的父母根本不理解。
-
Bengali speakers came to the rescue and they soon told her parents that their daughter
講孟加拉語的人前來救援,他們很快就告訴她的父母,他們的女兒。
-
was now claiming to be someone called Sharada.
現在自稱是一個叫Sharada的人。
-
It seemed Sharada thought she'd never even left Bengal.
似乎Sharada認為她根本就沒有離開過孟加拉。
-
She didn't recognize people or things around her.
她不認識周圍的人和事。
-
It was as if her world was alien to her.
她的世界對她來說彷彿是陌生的。
-
In fact, she didn't even know what modern appliances were, like she was living in a
其實,她連現代電器是什麼都不知道,就像她生活在一個。
-
time long before such things existed.
早在這種事情存在之前的時間。
-
After a few weeks in this state, Uttara came back.
在這種狀態下呆了幾個星期後,烏塔拉回來了。
-
During the investigation it was revealed that Sharada would make an appearance for a couple
在調查過程中發現,Sharada會出場一對夫婦
-
of days for a total of 23 times over a few years, each time forgetting who her family
的日子,幾年來共23次,每次都忘記了她的家人是誰。
-
was and not understanding how something like a TV worked.
是和不理解電視這種東西是如何工作的。
-
Over time, details were collected when Sharada came around.
隨著時間的推移,當夏拉達來到身邊時,就會收集到一些細節。
-
She described the village where she lived in West Bengal and she described her friends
她描述了她在西孟加拉邦居住的村莊,她描述了她的朋友們。
-
and family.
和家庭。
-
It turned out she thought she was living in the 18th century.
原來她以為自己生活在18世紀。
-
What shocked the researchers is when they searched for the names of Sharada's alleged
令研究人員感到震驚的是,當他們搜索Sharada所謂的名字時。
-
father and six brothers, they had all lived in West Bengal in the 18th century in a village
父親和六個兄弟,他們都曾在18世紀住在西孟加拉的一個村子裡。
-
like the one Sharada had described.
就像夏拉達所描述的那樣。
-
On top of that, professors who were native Bengali speakers talked with Sharada and they
除此之外,以孟加拉語為母語的教授們也與沙拉達進行了交談,他們
-
agreed that while she made a few mistakes, she was definitely fluent.
一致認為,雖然她犯了一些錯誤,但她絕對是流利的。
-
Still, skeptics have said that the girl could have somehow secretly learned the language.
不過,懷疑論者還是說,這個女孩可能是以某種方式偷偷學會了這門語言。
-
That rings true when you find out a linguist said her way of speaking was not from the
當你發現一個語言學家說她的說話方式不是來自於... ...
-
18th century and her accent wasn't spot on.
18世紀,她的口音也不到位。
-
Was this a case of a woman suffering from a severe case of multiple personality disorder,
這是不是一個女人患有嚴重的多重人格障礙的案例。
-
or was she really the part-time vessel for a possessor of souls?
還是她真的是靈魂附體者的兼職容器?
-
Let's finish with another story from the West.
最後再講一個西部的故事吧。