Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • US President Joe Biden has outlined his vision for US foreign policy.

    美國總統拜登概述了他對美國外交政策的設想。

  • In his first major policy speech, Biden sought to reassert US global leadership, rebuild alliances and reverse Donald Trump's America First Agenda.

    在他的第一個重要政策演講中,拜登試圖重新確立美國的全球上司地位,重建聯盟,並扭轉唐納德-特朗普的美國優先議程。

  • He announced an end to support for the war in Yemen and a halt to the withdrawal of US troops from Germany.

    他宣佈結束對葉門戰爭的支持,停止美軍從德國撤軍。

  • The United States is ready to engage with the world again.

    美國準備再次與世界接觸。

  • That was Joe Biden's message from the marbled halls of Washington State Department.

    這是喬-拜登在華盛頓國務院大理石大廳裡發出的資訊。

  • For Biden, this means foreign policy must be grounded in a multilateral world rather than a defense of America's interests.

    對拜登來說,這意味著外交政策必須立足於一個多邊世界,而不是維護美國的利益。

  • That puts America First.

    這讓美國優先。

  • America is back.

    美國回來了。

  • Diplomacy is back at the center of our foreign policy.

    外交重新成為我國外交政策的核心。

  • So the U.

    所以U。

  • S were once more try to find solutions to the world's problems, like in Yemen, dubbed the world's worst humanitarian crisis, years of conflict have destroyed much of the country, killing hundreds of thousands of people on living morning starvation.

    S再一次試圖找到解決世界問題的辦法,像在葉門,被稱為世界上最嚴重的人道主義危機,多年的衝突已經摧毀了大部分的國家,殺害數十萬人的生活早晨飢餓。

  • The US has given tacit backing toe one side of that war.

    美國已經默默地支持了戰爭的一方。

  • No more, says Biden.

    拜登說,沒有了。

  • This war has to end.

    這場戰爭必須結束。

  • And to underscore our commitment, we're ending all American support for offensive operations in the war in Yemen, including relevant arms sales.

    為了強調我們的承諾,我們將停止美國對葉門戰爭中進攻行動的所有支持,包括相關的武器銷售。

  • Button also said his administration's diplomacy will involve a clearer defense of democracy.

    巴頓還表示,他的政府的外交將涉及更明確的捍衛民主。

  • He called on Myanmar's generals to surrender power, and he signaled a tougher tone on Russia than the last administration, urging the release of Kremlin critic Alexei Navalny and pledging he'll keep Vladimir Putin's Kremlin in check.

    他呼籲緬甸的將軍們交出權力,他表示對俄羅斯的態度比上屆政府更強硬,敦促釋放克里姆林宮批評家阿列克謝-納瓦爾尼,並承諾他將控制弗拉基米爾-普京的克里姆林宮。

  • Days of the United States rolling over in the face of Russia's aggressive actions interfering with our elections, Cyber attacks poison it's citizens are over.

    美國在面對俄羅斯的侵略性行動時翻身的日子,干擾我們的選舉,網絡攻擊毒害它的公民已經結束了。

  • For Biden, strengthening the U.

    對拜登來說,加強美。

  • S s stance on Russia and China will mean reaching out toe Washington's old allies in Europe and elsewhere.

    S對俄羅斯和中國的立場將意味著向華盛頓在歐洲和其他地方的老盟友伸出援手。

  • He ordered a freeze on US troop withdrawals abroad, including from the U.

    他下令凍結美軍在海外的撤軍,包括從烏。

  • S bases in Germany.

    S基地在德國。

  • The Trump administration wanted to pull out nearly 10,000 troops.

    特朗普政府希望撤出近萬名軍隊。

  • Biden will depart from that plan here.

    拜登將在這裡背離這一計劃。

  • America Alliances are our greatest asset, and leading with diplomacy means standing shoulder to shoulder with our allies and key partners.

    美國 聯盟是我們最重要的資產,以外交為主導意味著與我們的盟友和關鍵夥伴並肩作戰。

  • Once again, this administration comes to power.

    本屆政府再次上臺。

  • With diplomats morale low and its alliances chafing.

    外交官們士氣低落,其聯盟也在焦頭爛額。

  • Restoring both will be a huge challenge.

    恢復這兩者將是一個巨大的挑戰。

  • DWS Peter Rule a doll is monitoring this story.

    DWS Peter Rule一個娃娃正在監測這個故事。

  • Forests Peter.

    森林彼得。

  • What sort of vision did Biden layout for America's place in the world.

    拜登為美國在世界的地位佈局了怎樣的願景。

  • Well, what we saw there was really Biden, uh, you know, trying to turn the page on four years of isolationism and really restore diplomacy.

    我們在那裡看到的是拜登在試圖翻過四年來的孤立主義的一頁 並真正恢復外交。

  • Asked the U.

    問U。

  • S.

    S.

  • Main tool of choice.

    選擇的主要工具。

  • It was a speech that in some ways reminded me of former President Teddy Roosevelt's famous phrase.

    這篇演講在某些方面讓我想起了前總統泰迪-羅斯福的名言。

  • Um, speak softly and carry a big stick.

    嗯,說話輕點,拿個大棍子。

  • Biden very clearly promising to counter advancing authoritarianism, singling out Russia and China.

    拜登非常明確地承諾要反擊推進的專制主義,單指俄羅斯和中國。

  • Um, you know, saying, really putting them on notice with regards to human rights abuses um, singling out China's unfair trade practices.

    嗯,你知道,說,真的把他們的通知 關於侵犯人權 嗯,挑出中國的不公平貿易做法。

  • So a very clear signal there that the times are changing or really were returning to or turning our backs on the policies that we saw during the Trump administration's the according of more authoritarian regimes.

    是以,一個非常明確的信號在那裡,時代正在發生變化,或者真的是回到或背棄我們在特朗普政府的政策,我們看到更多的獨裁政權的根據。

  • Um, also talking about restoring, um, America's MAWR leadership.

    嗯,還說要恢復,嗯,美國的MAWR領導力。

  • They're saying, you know, that he wanted a strong support for LGBT rights but also restoring America's refugee program, admitting a lot more refugees since the United States.

    他們說,你知道,他希望大力支持LGBT的權利,但也恢復美國的難民計劃,接納更多的難民,因為美國。

  • Um and I think from a European perspective, really sending a clear signal to allies that the US standing shoulder to shoulder with its allies that it will pursue a multilateral approach, and I think that's going to be music to a lot of people here is here.

    嗯,我認為從歐洲的角度來看,真正向盟友發出了一個明確的信號,即美國與盟友並肩站在一起,它將追求一種多邊方法,我認為這將是音樂,很多人在這裡是這裡。

  • We're talking about translating allies.

    我們說的是翻譯盟友。

  • Biden mentioned Germany several times in his speech, a real departure in tone from his predecessor.

    拜登在演講中多次提到德國,在語氣上確實與前任不同。

  • Yeah, I mean, Biden.

    是的 我是說拜登

  • They're singling out Germany as one of the U.

    他們把德國單列為美國的一個。

  • S s top allies, and that was very notable.

    斯的頂級盟友,這是非常值得注意的。

  • He also announced, Ah, freeze on the withdrawal of more than 10,000 troops from the U.

    他還宣佈,啊,凍結從美國撤軍1萬多人。

  • S.

    S.

  • Ah, very controversial move by the Trump administration that have ruffled a lot of feathers here in the U.

    啊,特朗普政府非常有爭議的舉動,在美國這裡引起了很大的爭議。

  • S.

    S.

  • And also may be signaling that Biden will continue to look to its his transplant allies.

    也可能是在暗示拜登將繼續尋找其他的移植盟友。

  • To also keep Russia at bay is also a signal of Russia.

    也是為了牽制俄羅斯,也是俄羅斯的一個信號。

  • I think to tell him that the U.

    我想告訴他,U。

  • S.

    S.

  • Is not going anywhere.

    是不會去任何地方。

  • Um, but it's not a complete relief for Germany.

    嗯,但對德國來說,這並不是完全的解脫。

  • Maybe just yet, bite and also signaling that he will continue some of the pressure campaign that we saw during Trump to get its allies to spend mawr on their military to spend mawr on NATO.

    也許只是還沒有,咬,也表明他將繼續一些我們在特朗普期間看到的施壓運動,讓它的盟友在軍事上花毛錢在北約上花毛錢。

  • So the U.

    所以U。

  • S or so Germany not completely off the hook, and really also signaling to its allies that they need to pull their weight on the global stage but that the U.

    S左右的德國並沒有完全脫身,真正也向盟友發出信號,他們需要在全球舞臺上發力,但美國。

  • S.

    S.

  • Is right there with them.

    就在那裡與他們。

  • Eso a very important speech, I think, from both of us, but also ah, global perspective.

    我想,這是一次非常重要的演講,我想,從我們兩個人的角度來看,也是啊,全球視野。

  • Here, Peter.

    給你,彼得

  • Thank you very much.

    非常感謝你。

  • As always.

    一如既往

  • Tw Peter girl a doll.

    彼得女孩的娃娃。

US President Joe Biden has outlined his vision for US foreign policy.

美國總統拜登概述了他對美國外交政策的設想。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國 拜登 外交 德國 俄羅斯 特朗普

美國總統拜登宣佈外交政策轉變|DW News (US President Joe Biden announces foreign policy shift | DW News)

  • 1 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 05 日
影片單字