Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Hello and welcome to News Review from BBC Learning English.

    你好,歡迎來到BBC學英語的新聞評論。

  • I'm Neil. Joining me today is Tom. Hi Tom.

    我是尼爾今天和我一起的是湯姆嗨,湯姆。

  • Hi Neil. Good morning and hello to our audience.

    嗨,尼爾。早上好,向我們的觀眾問好。

  • What's our story today?

    今天我們的故事是什麼?

  • Our story today is about Myanmar,

    我們今天的故事是關於緬甸的。

  • where the military has taken control of the country.

    軍隊已經控制了國家。

  • OK. Well, if you want to test yourself on any of the vocabulary

    好吧,如果你想測試一下自己的詞彙量好吧,如果你想測試自己的任何詞彙量

  • you learn in this programmedon't forget there's a quiz

    你在這個節目中學習,不要忘了還有一個測驗。

  • on our website at bbclearningenglish.com.

    在我們的網站上,bbclearningenglish.com。

  • Now, let's find out some more about this story from this BBC radio report:

    現在,讓我們從BBC電臺的這篇報道中瞭解一下這個故事。

  • So, there was an election in Myanmar in November 2020.

    所以,緬甸在2020年11月舉行了選舉。

  • The army, or the military, in Myanmar claim

    緬甸的軍隊或軍方聲稱:

  • that this election was fraudulent or a fake.

    這次選舉是舞弊或偽造的。

  • As of the time of recording, the army have taken control of Myanmar

    截至記錄之時,軍隊已經控制了緬甸。

  • and for one year they have created a state of emergency,

    並在一年內建立了緊急狀態。

  • and the military have detained several politicians,

    和軍方拘留了幾名政客。

  • including the famous Aung San Suu Kyi.

    包括著名的昂山素季。

  • OK. Well, you've been looking at this story

    好吧,你一直在看這個故事。好吧,你一直在看這個故事。

  • and how it's being reported in the headlines.

    以及它是如何被報道在頭條新聞。

  • You've picked out three words and expressions, which are really useful.

    你選了三個詞和表達方式,真的很有用。

  • What have you got?

    你有什麼?

  • 'Coup', 'at a crossroadsand 'deal a killer blow'.

    '政變'、'在十字路口'、'給予致命一擊'。

  • 'Coup', 'at a crossroadsand 'deal a killer blow'.

    '政變'、'在十字路口'、'給予致命一擊'。

  • So, let's have a look then at your first headline with that word 'coup'.

    那麼,讓我們來看看你的第一個帶 "政變 "二字的標題。

  • My first headline, Neil, is from right at home at the BBCthe headline:

    我的第一個頭條,尼爾,就在BBC的家裡--頭條。

  • 'Coup' – takeover of government by force.

    '政變'--用武力接管政府。

  • Now, this is a funny little word, isn't it?

    這是個有趣的小詞,不是嗎?

  • Because it sounds really different to how it's spelt:

    因為它聽起來和它的拼寫方式真的不一樣。

  • we say 'coo' not 'coop'. Why is that?

    我們說 "咕 "而不是 "庫"。為什麼會這樣?

  • Well, yeah, we should note the irregular pronunciation.

    嗯,是的,我們應該注意不規則的發音。

  • C-O-U-P: we pronounce it 'coo' – no 'p'.

    C-O-U-P:我們的發音是 "coo",沒有 "p"。

  • This is because it originally comes from the French language...

    這是因為它最初來自於法語...

  • OK. ...which has a different set of rules.

    好吧,這有一套不同的規則。

  • Yes, OK. And this word often goes with other words.

    是的,好的。而且這個詞經常和其他詞搭配。

  • It works in combination with some other words commonly, doesn't it?

    它與其他一些常用的詞組合在一起,不是嗎?

  • What are they?

    它們是什麼?

  • Yeah. So, some common collocations of 'coup':

    是啊,所以,一些常見的 "政變 "搭配:所以,一些常見的搭配'政變'。

  • we have 'major' – a 'major coup';

    我們有'重大'--'重大政變'。

  • 'attempted' – an 'attempted coup';

    '企圖'--'企圖政變'。

  • a 'failed coup' – one that didn't work;

    一次 "失敗的政變"--一次沒有成功的政變。

  • and my favourite collocation is 'bloodless' – a bloodless clue... sorry!

    我最喜歡的搭配是 "無血的"--無血的線索......對不起!

  • A 'bloodless coup' – a 'bloodless coupis a 'coup' when there is no violence

    無血政變"--"無血政變 "就是沒有暴力的 "政變"。

  • and this is interesting because it sort of suggests

    這是有趣的,因為它有點建議

  • that normally we could expect violence in a 'coup'.

    通常我們可以預料到'政變'中的暴力。

  • That's right. When we talk about 'coups' we're not talking about

    沒錯,當我們談論 "政變 "時當我們談論'政變'的時候,我們不是在談論。

  • the democratic transition of one government to another; we're talking about

    一屆政府向另一屆政府的民主過渡;我們正在談論的是:

  • usually an army or armed forces taking control of a government...

    武裝力量

  • Yeah, by force. ...illegally

    是的,通過武力。...非法的

  • That word 'force' is really important, isn't it?

    這個 "力 "字真的很重要,不是嗎?

  • Yeah. I have seen this word though used differently,

    是啊,我見過這個詞,不過用法不同。

  • in connection sometimes with sportSo, let me give you an example:

    有時與體育有關。所以,讓我給你舉個例子。

  • My favourite football team is Portsmouth Football Club

    我最喜歡的足球隊是朴茨茅斯足球俱樂部

  • because that's where I'm from, but unfortunately Portsmouth are not

    因為那是我的家鄉,但不幸的是,朴茨茅斯是不是

  • a very good football team at the moment – they are in the lower divisions.

    一支非常優秀的足球隊,目前--他們在低級別聯賽中。

  • So, if I read in the news that Portsmouth had signed Lionel Messi

    所以,如果我在新聞裡看到朴茨茅斯簽下了梅西。

  • to play for them, I would say: 'Wow, what a coup for Portsmouth!'

    為他們效力,我會說:'哇,朴茨茅斯的政變啊!'。

  • That means an unexpected successit's got nothing to do with military takeovers.

    這意味著一次意想不到的成功--這與軍方的接管無關。

  • Yeah. So, we can have a 'coup' as an important and unexpected achievement.

    是啊,所以,我們可以把 "政變 "作為一個重要的、意外的成就。所以,我們可以把'政變'作為一個重要的意外成就。

  • Now, Neil, I don't know anything about football,

    尼爾,我對足球一無所知。

  • so I don't really know what you're talking about in that respect.

    所以我真的不知道你在說什麼,在這方面。

  • I'm going to give my own example:

    我舉個自己的例子。

  • say the Queen came to the BBC buildings and I said to her:

    說女王來到了BBC大樓,我對她說。

  • 'Would you like to come and do news with us... News Review next week?'

    '你願意來和我們一起做新聞嗎?"下週的新聞評論?

  • And the Queen said, 'Yes. That would be great.'

    皇后說:"好的,那就太好了。

  • And she came and did News Review with usthat would be a 'coup':

    而她卻來和我們一起做《新聞評論》--這就是一場 "政變"。

  • an unexpected and important achievement.

    這是一項意想不到的重要成就。

  • It would indeed be a 'major coup' for BBC Learning English;

    對於BBC學習英語來說,這的確是一場 "重大政變"。

  • nothing to do with military takeovers...! OK. Let's get a summary:

    與軍隊接管無關... !好吧,我們來總結一下:讓我們來總結一下。

  • If you'd like to watch another video about seizures of power,

    如果你想看另一個關於奪權的視頻。

  • we have the perfect one for you: an anniversarywhat's it all about, Tom?

    我們為你準備了一個完美的禮物:週年紀念日--這是怎麼回事,湯姆?

  • It is a hundred years since the Russian Revolution.

    俄國革命已經一百年了。

  • This is an old News Reviewor a News Review from the archive

    這是一篇舊的新聞評論--或者說是一篇檔案中的新聞評論--。

  • and you can find it by clicking the link.

    你可以通過點擊鏈接找到它。

  • Yeah, it's from 2017, which washundred years from 1917, of course.

    是啊,這是2017年的事,當然,這距離1917年已經有一百年了。

  • Let's have a look at your next headline.

    讓我們來看看你的下一個標題。

  • My second headline is from Sky Newsthe headline:

    我的第二個頭條是來自天空新聞--頭條。

  • 'At a crossroads' – at a point of change.

    '在十字路口'--在變化的時刻。

  • Yeah... Now...

    是啊... 現在...現在...

  • I know what a 'crossroads' is, TomIt's when one road crosses another one.

    我知道什麼是 "十字路口",湯姆。就是當一條路與另一條路交叉的時候。

  • Yeah, and it makes a cross form.

    是的,它使一個十字形。

  • Yeah, 'crossroads' are wherefor example, four roads meet.

    是的,"十字路口 "是指,例如,四條道路相交的地方。

  • And what do you have to do there, Neil?

    你在那裡要做什麼,尼爾?

  • Well, when you approach a 'crossroads', you have to make a choice:

    好吧,當你接近 "十字路口 "時,你必須做出選擇。

  • a choice about which direction you are going to go in future.

    抉擇了你未來要走的方向。

  • So, that is the literal meaning, but we're not talking literally here are we?

    所以,這是字面意思,但我們不是在這裡說字面意思吧?

  • No, it's figurative. So, if 'atcrossroads' is at a point of change,

    不,這是形象的說法。所以,如果'在十字路口'是在一個變化的點上。

  • we are at the point of change because one way or another

    我們正處在變革的關頭,因為無論如何,我們都要改變

  • we need to make a decision about which way to go.

    我們需要決定走哪條路。

  • Yeah. OK. For example, when I was eighteen years old

    是的,是的好吧。例如,當我18歲的時候

  • I'd finished what we callLevel in the UK, or in England,

    我已經完成了我們英國所謂的A級考試,或者說在英國。

  • and you have a choice then:

    你有一個選擇,然後。

  • are you going to then study furthergo to university?

    你是要繼續深造--上大學嗎?

  • Or perhaps get a job? And that is like being 'at a crossroads'.

    又或者是找工作?而這就好比是'在十字路口'。

  • We'd say, 'That's a crossroads in your life.'

    我們會說:"這是你人生的十字路口。

  • You have a choice about what direction to take in the future.

    你可以選擇未來的方向。

  • You've wrapped it up perfectly. I'm not sure what else I can tell you on that one.

    你已經把它包裝得很完美了。我不知道我還能告訴你什麼。

  • 'At a crossroads' – at a point of important change

    '在十字路口'--在重要的變化點上

  • and we need to make a decision about which way to go.

    而我們需要決定走哪條路。

  • OK. Shall we get a summary of that:

    好吧,我們來總結一下:我們要不要做個總結。

  • We've been talking about 'crossroads'

    我們一直在談論 "十字路口

  • and we have a story about roads, don't we, Tom?

    我們有一個關於道路的故事,不是嗎,湯姆?

  • We do. It's a 6 Minute English – keeping cars out of city centres.

    我們是這樣做的。這是一個6分鐘的英語--讓汽車遠離城市中心。

  • You can watch this: click on the link and drive across to YouTube or the site.

    你可以看這個:點擊鏈接,然後開過YouTube或網站。

  • OK. Let's have a look at our next headline please.

    好的,請看下一個標題。請看下一個標題吧

  • My next headline is from The Telegraphanother UK paper. It says:

    我的下一個標題來自《電訊報》--另一份英國報紙。它說:"我的下一個標題來自《電訊報》--另一家英國報紙。

  • 'Deals a killer blow' – ends something suddenly and violently.

    '致命一擊'--突然猛烈地結束某件事。

  • Now, this is an interesting expression:

    現在,這是個有趣的表達方式。

  • it's made up of lots of words that I know

    由很多我認識的字組成的。

  • but I can't really get the sense overall,

    但我不能真正得到整體的感覺。

  • so shall we start with 'killer' and 'killer blow'?

    那麼我們要不要從 "殺手 "和 "致命一擊 "開始呢?

  • Yeah. So a 'killer blow' – I imagine – probably comes from boxing.

    是啊,所以 "致命一擊"--我想--可能來自拳擊。所以,"致命一擊"--我想--可能來自拳擊。

  • So, a 'blow' is a strike or a hit,

    所以,"打擊 "就是打擊或打擊。

  • so a 'killer blow' would be the one that ends the fight

    所以,"致命一擊 "將是一個結束戰鬥 -

  • the one that knocks your opponent out.

    敲打你的對手的那一個。

  • Yeah. It's got a very, kind of, violent sense, hasn't it?

    是的,它有一種非常的暴力感,不是嗎?

  • Yes, definitely.

    是的,絕對是。

  • What about this word 'deal'? I know in cards, playing cards, you 'deal'.

    那這個'發'字呢?我知道打牌的時候,打牌的時候,你要'發牌'。

  • It means you hand out or give somethingIs there a sense connected here?

    意思是你派發或給予一些東西。這裡是否有一種意義上的聯繫?

  • Yeah. If you giveif you 'deal a killer blow',

    是的,如果你給--如果你 "致命一擊"。

  • you 'give' someone a 'killer blow', which... it's just the verb that it takes.

    你給別人一個 "致命一擊",這... ... 這只是動詞,它需要。

  • Yeah. OK. And of course when we're talking about boxing,

    是的,是的好吧。當然,當我們談論拳擊的時候,

  • that's – kind ofliteral, isn't it?

    這是 - 樣的 - 字面意思,是不是?

  • We're not using it literally here, we're using it figuratively.

    我們在這裡不是從字面上用,而是從形象上用。

  • This is figurative here. So, in the headline it's talking about

    這裡是形象化的。所以,在標題中,它說的是...

  • the 'killer blow' to Myanmar's fledgling democracy.

    對緬甸新生民主的 "致命一擊"。

  • 'Fledgling' means young, so it's endedthe opinion of the writer

    '雛'是年輕的意思,所以就結束了--作者的觀點

  • is that this military coup has suddenly ended this young democracy in Myanmar.

    是這次軍事政變突然結束了緬甸這個年輕的民主國家。

  • OK. And we hear this often – this expressionused

    好的。我們經常聽到這個--這個表達方式--被用在

  • in connection with business, don't we?

    與業務有關,不是嗎?

  • Yes. In your everyday life you could use it with relation to business.

    是的,在你的日常生活中,你可以用它來處理業務。

  • For example, Covid: if you're instruggling... if you own a struggling business

    比如科維德:如果你正處於困境中......如果你擁有一家陷入困境的企業。

  • and then Covid comes and there's all these economic changes,

    然後Covid來了,有所有這些經濟變化。

  • we could say: 'Covid has dealt your business a killer blow.'

    我們可以說:"科維德給你的生意帶來了致命的打擊。

  • Yeah. If it, sort of, ends itif it finishes it.

    是的,如果它,某種程度上,結束它,如果它完成它。

  • Yeah. OK. Well, let's get a summary of that:

    是的,是的好吧,我們來總結一下:好吧,讓我們得到一個總結。

  • Time now, Tom, for a recap of our vocabulary please.

    時間到了,湯姆,請回顧一下我們的詞彙。

  • A recap of today's vocabulary: 'coup' – takeover of government by force.

    回顧一下今天的詞彙:"政變"--用武力接管政府。

  • 'At a crossroads' – at a point of change.

    '在十字路口'--在變化的時刻。

  • And 'deals a killer blow' – ends something suddenly and violently.

  • If you want to test yourself on the vocabulary,

    如果你想測試自己的詞彙量。

  • there's a quiz on our websitebbclearningenglish.com.

    在我們的網站上有一個測驗:bbclearningenglish.com。

  • And you can find us all over social media.

    而且你可以在社交媒體上找到我們。

  • Stay safe. Join us again next time. Goodbye.

    注意安全下次再來吧下次再來吧

  • Bye.

    掰掰

Hello and welcome to News Review from BBC Learning English.

你好,歡迎來到BBC學英語的新聞評論。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 政變 十字路口 致命 緬甸 總結 標題

緬甸。軍方控制--新聞評論 (Myanmar: Military takes control - News Review)

  • 2 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 04 日
影片單字