Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Hello I am Doctor Annie Gray and I'm here in the kitchens at Audley End House. You might

    你好,我是安妮-格雷醫生 我現在在奧德利-恩德屋的廚房裡你可能

  • well recognise them. Now we've been absolutely blown away by your outpourings of love for

    以及認識他們。現在我們已經完全被你們的愛所震撼了。

  • our Victorian Way videos and especially for the character of Mrs Crocombe. But you have

    我們的維多利亞之道視頻,尤其是克羅姆布夫人的角色。但是你必須

  • also frequently expressed interest in the amazing actor that portrays Mrs Crocombe - Kathy

    也經常對飾演Crocombe夫人的神奇演員--Kathy表示興趣。

  • Hipperson. We haven't wanted to introduce you to Kathy in person before because we thought

    Hipperson.我們之前一直不想把你介紹給凱西本人 因為我們認為...

  • it might sort of destroy the magic. But so many of you have asked for a video with Kathy

    它可能會破壞魔法。但你們很多人都想看凱西的視頻。

  • in person that well, we couldn't really deny you could we?

    當面說好,我們不可能真的否認你,對吧?

  • So without much further ado, here is the face of Mrs Crocombe. The brilliant Kathy Hipperson!

    不多說了,這就是Crocombe夫人的臉。聰明的凱西-希普森!

  • We asked you for the questions you most wanted to ask Kathy and over 400 of you responded

    我們問了你們最想問凱西的問題,有400多人回答了。

  • which is just brilliant. Now unfortunately we can't answer every single question, and

    這只是輝煌。現在不幸的是,我們不能回答 每一個問題,和

  • many of you did ask quite similar things. Just to say, none of the food on the shoots

    你們中的許多人確實問了相當類似的事情。我只想說,筍子上的食物都沒有。

  • goes to waste don't worry. Also some of your questions you'll find have been answered

    浪費不用擔心。另外,你的一些問題,你會發現已經得到了解答。

  • in our behind the scenes videos so if you click on the link above me now you will find

    在我們的幕後視頻中,所以如果你現在點擊我上面的鏈接,你會發現。

  • that you can go and find out all sorts of tasty titbits about Mrs Crocombe - everything

    你可以去找各種關於Crocombe夫人的美味小故事--一切的一切。

  • about what she wears to a little bit more about her life to a really fascinating probable

    從她的穿著到她的生活,再到她的生活,再到她的生活,再到她的生活,再到她的生活,再到她的生活,再到她的生活,再到她的生活。

  • photograph of Mrs Crocombe herself in later life. However, we want to give it our best

    克羅肯布夫人晚年的照片。然而,我們想給它最好的

  • shot so Kathy - are you ready for your adoring public and their most burning questions.

    拍攝如此凱西--你準備好迎接你的崇拜者和他們最迫切的問題了嗎。

  • I think I am.

    我想我是。

  • Kathy, do you have a natural English accent? And, what were the challenges of bringing

    凱西,你有天生的英語口音嗎?而且,什麼是挑戰 將

  • to life a character such as Mrs Crocombe?

    像克羅姆布夫人這樣的人物?

  • Urm...well. The challenges with bringing someone like Mrs Crocombe, a servant, to life are

    呃......好吧。把一個像克羅姆布夫人這樣的人 變成一個僕人所面臨的挑戰是:

  • such that not much was written about her so a lot of the research that we did to bring

    所以我們做的很多研究都是為了把她的故事帶入到我們的生活中來

  • her alive has been based on the house research and research done about servants generically

    她的活著是基於對房子的研究和對僕人的研究。

  • from that time in history. Nothing specific about her apart from what's in the census

    從那個歷史時期。除了人口普查中的資料外,沒有任何關於她的具體資訊。

  • which obviously is only ever ten years so it's quite challenging but we brought together

    這顯然是永遠只有十年的時間,所以它是相當具有挑戰性的,但我們帶來了一起。

  • what a servant would do and to be able to get to her position, how she must have behaved

    一個僕人會做什麼,能到她的位置,她一定會有怎樣的表現。

  • and what she must have been like.

    以及她一定是什麼樣的人。

  • Have you ever cooked Mrs Crocombe's recipes at home, what's your favourite recipe and

    你有沒有在家裡煮過克羅姆夫人的食譜,你最喜歡的食譜是什麼,以及。

  • have you incorporated any of Mrs Crocombe's recipes into your everyday life?

    你有沒有把Crocombe夫人的食譜融入到日常生活中?

  • Not into my everyday life, no. Urm, I definitely cook some of her recipes at home. Her recipes,

    不進我的日常生活,沒有。呃,我在家裡肯定會做一些她的菜單。她的食譜。

  • some of them, are very popular with my family. My favourite one is gingerbread cake.

    其中的一些,很受我家人的歡迎。我最喜歡的是薑餅。

  • Yeah.

    是啊。

  • I make that quite a lot.

    我經常這樣做。

  • Yes so do I weirdly enough. It's really nice isn't it?

    是的,我也是,很奇怪地。這真的很好,不是嗎?

  • And there's also the wider world of Mrs Crocombe as well. So what about, I mean because

    也有更廣闊的世界,克羅克姆夫人也是如此。所以呢,我的意思是,因為

  • there is her book but obviously both in the videos and also when you're on site her

    有她的書,但顯然,無論是在視頻中,也當你在現場她的

  • at Audley End you cook other recipes that aren't in Mrs Crocombe's book. Her book

    在奧德利莊園,你還可以做其他的菜單,但這些菜單不在克羅姆夫人的書裡。她的書

  • is just a snippet - what about other Victorian recipes?

    只是一個片段--其他維多利亞時代的食譜呢?

  • Urm...we love here working in the kitchens we love using Eliza Acton. So anything pretty

    呃......我們喜歡在這裡的廚房裡工作,我們喜歡用艾麗莎-阿克頓。所以任何漂亮的東西

  • much in her book we are ready to cook. Mostly cakes and sweet things because I've got

    她書裡的很多東西我們都準備好了。主要是蛋糕和甜食,因為我已經得到了。

  • a sweet tooth.

    愛吃甜食。

  • Do you think you relate to Mrs Crocombe in any way?

    你覺得你和克羅克姆太太有什麼關係嗎?

  • Urm...I'm not a cook. So I'm not sure I do in that way. And I'm not a Victorian

    呃......我不是廚師。所以我不確定我是否會這樣做。我也不是維多利亞時代的人

  • servant and I'm not alive in the Victorian age. But I suppose that I like to think I'm

    僕人,我也不是活在維多利亞時代。但我想,我想我喜歡認為我是。

  • quite hard working and she must have been to have got to her position here at Audley

    她一定是很勤奮才能在奧德利取得這樣的地位。

  • End House. She must have been fairly fair otherwise it is unlikely she would have got

    尾樓。她一定是相當公平的,否則她不可能得到的。

  • this position. And she comes from a farming background - I come from a farming background.

    這個位置。而她來自農業背景--我來自農業背景。

  • Was Mrs Crocombe a real woman?

    克羅科姆夫人是一個真正的女人嗎?

  • Urm

    呃...

  • We get asked this a lot.

    我們經常被問到這個問題。

  • As in was she a real a real person?

    如同她是一個真正的真人?

  • I assume so because quite clearly you are in fact real.

    我想是的,因為很明顯你是真實存在的。

  • Yes. I'm real. And Mrs Crocombe was real. Yes. A simple answer to that.

    是的,我是真實的而Crocombe夫人是真的是的 我是真實的一個簡單的答案。

  • Again, if you watch our behind the scenes videos you will find out all about the real

    同樣,如果你觀看我們的幕後視頻,你會發現所有關於真實的。

  • Mrs Crocombe.

    Crocombe夫人

  • What's your favourite part about being a historical interpreter?

    作為一名歷史解說員,你最喜歡的是什麼?

  • I love finding out about people like Mrs Crocombe. So about people who aren't known and who

    我喜歡瞭解像克羅姆布夫人這樣的人。所以,關於那些不為人知的人,他們

  • are what I would class as ordinary. So whilst kings, queens, dukes, famous people are interesting,

    是我所認為的普通人。所以,雖然國王、王后、公爵、名人都很有趣。

  • it's always nice to get a chance to play someone who isn't so well known. And also

    能有機會扮演一個不是很出名的人總是很好的。還有

  • a huge part of what I do is in schools and with children so I do a lot of education and

    我所做的大部分工作都是在學校和孩子們之間進行的,所以我做了很多教育和

  • that's what's really important.

    這才是真正重要的。

  • What do you do apart from historical interpretation do you have a regular job?

    除了歷史解讀你還做什麼你有固定的工作嗎?

  • Urm...well historical interpretation is my regular job. I work every day in a costume

    呃......好吧,歷史演繹是我的正職。我每天都在服裝店工作

  • from some time in history. So as I mentioned I do quite a lot of education - I work a lot

    從歷史上的某個時期。所以,正如我所說,我做了相當多的教育 - 我工作了很多。

  • in education in museums and in schools. But I also work - I've got my own theatre company

    在博物館和學校的教育中。但我也在工作,我有自己的劇團。

  • and we specialise in producing plays based around history - little known history, British

    我們擅長製作以歷史為背景的戲劇--鮮為人知的歷史、英國的歷史、英國的歷史、英國的歷史。

  • history. And I work for other historical interpretation companies, as well as Past Pleasures who I

    的歷史。而我在其他的歷史演繹公司工作,以及過去的快樂公司工作,我

  • work for here at Audley End House. I ride horses, I fly birds of prey in the medieval

    在奧德利莊園工作我騎馬,我在中世紀飛翔的鳥兒

  • era

    年代...

  • I think you're being a bit coy Kathy. You ride horses side saddle dressed as a Tudor

    我覺得你有點靦腆凱西。你穿著都鐸王朝的衣服騎馬的馬鞍

  • with a falcon on your arm. Come on

    你的手臂上有一隻獵鷹。來吧...

  • I have been known to do that, yes.

    是的,我已經知道這樣做。

  • Tell us a bit more about your theatre company.

    再給我們介紹一下你們劇團的情況。

  • Well our theatre company that I have with a friend of mine called Simon Kirk is Time

    我們的劇團,我和我的一個朋友叫西蒙-柯克,叫 "時間"。

  • Will Tell Theatre. And as the name suggests we specialise in sort of history and time

    Will Tell Theatre。顧名思義,我們專門從事歷史和時間的研究

  • - telling times gone by. We like to make a drama out of history and we do lots of unknown

    - 講述過去的時光。我們喜歡把歷史做成戲劇,我們做了很多不為人知的事情。

  • stories. A lot of female stories in history.

    的故事。歷史上有很多女性故事。

  • And they are plays aren't they? They're really lovely showpiece plays most of them

    它們是戲劇,不是嗎?他們真的是可愛的表演劇,大部分都是如此。

  • which are quite immersive and involve an audience as opposed to what you tend to do here which is

    這是相當沉浸式的,並涉及到觀眾,而不是你往往在這裡做什麼,這是

  • much more ad-hoc and tends to be sort of talking to two or three people in small groups.

    更多的是臨時性的,往往是那種和兩三個人在小組中交談。

  • Oh yes and we play lots of different characters. Sometimes in our plays we are specific historic

    哦,是的,我們扮演很多不同的角色。有時在我們的戲劇中,我們是特定的歷史

  • characters, other times I've done a play that Simon (who writes them) created with

    角色,其他時候我也做過西蒙(寫他們的人)創作的劇目,與。

  • myself and another female actress and we didn't play a lady in them at all

    我和另一個女演員 我們在裡面根本就沒有扮演一個女人

  • Was that the one which I saw, the one where you all had mustaches?

    是我看到的那個,你們都留著鬍子的那個嗎?

  • Yes and strange beards, yes that's the one, yes.

    是的,還有奇怪的鬍子,對,就是這個,對。

  • Who was Mrs Crocombe married to and did she ever have children?

    克羅科姆夫人和誰結婚,她有過孩子嗎?

  • Well actually the title Mrs, in Mrs Crocombe, is a title of honour, respect really because she's a cook in such an important household.

    嗯,其實太太這個頭銜,在Crocombe太太那裡,是一個榮譽的頭銜,尊敬的頭銜,真的,因為她是這麼重要的一個家庭的廚師。

  • But she didn't get married until she left. As a woman in such an important job she couldn't work and be married

    但她直到離開才結婚。作為一個從事如此重要工作的女人,她不能一邊工作一邊結婚

  • So although we don't technically know the year that she left working at Audley End House

    雖然我們不知道她是哪一年離開奧德利莊園的

  • we do know that once she left she was married.

    我們知道,她一離開就結婚了。

  • And that was in 1884 wasn't it?

    那是在1884年,不是嗎?

  • That was right, yes, and she married Mr Stride and she then, being quite elderly at this point

    是的,是的,她嫁給了斯特雷德先生 她這時已經很老了

  • She was what 40, what was she 43 in 1881 so she was what 45?

    她當時40歲,1881年她43歲,所以她45歲?

  • She isn't going to have children at 45 in the Victorian age

    她不會在維多利亞時代45歲就生孩子吧?

  • So she didn't have any children, no.

    所以她沒有孩子,沒有。

  • I just feel like between the two of us we shouldn't say elderly.

    我只是覺得我們兩個人之間不應該說老人。

  • Alright, middle-aged.

    好吧,中年人。

  • But he had children and it's because of those children and his relatives that we have the cookbook.

    但他有孩子,正是因為這些孩子和他的親戚,我們才有了這本食譜。

  • Yes, and again, you can find out more about Mr Stride, about his relatives and about Mrs Crocombe's

    是的,你可以找到更多關於斯特里德先生的資訊,關於他的親戚的資訊,還有關於克羅科姆夫人的資訊。

  • later life by going to the link to The Victorian Way - Behind the Scenes videos.

    晚年生活通過進入《維多利亞之道-幕後》視頻的鏈接。

  • Is there anything that you hope people will take away from these kinds of videos and the other projects that you do?

    你希望人們能從這些視頻和你做的其他項目中得到什麼?

  • Um, I would like them to take everything away, everything that I say really.

    嗯,我希望他們把一切都帶走, 我說的一切,真的。

  • I'd like them to take away certainly here in the kitchens, while we're working here in the kitchens

    我想讓他們在廚房裡帶走,當然,當我們在廚房裡工作的時候。

  • certain facts about what life was like in this kitchen, facts about Mrs Crocombe and then facts about

    關於這個廚房裡的生活的某些事實 關於克羅克姆太太的事實 然後關於...

  • servants in general in the later Victorian age

    奴才

  • and perhaps to get them thinking about what life, not just for them but the whole country, the whole world in that era.

    或許能讓他們思考,那個時代的生活,不僅僅是他們,而是整個國家,整個世界。

  • So I'd like to give them lots of things to think about, to get them to think about what being a servant was like

    所以我想給他們很多東西去思考,讓他們去思考作為一個僕人是什麼樣子的。

  • and that actually some of the things they've been told aren't quite true

    而實際上有些事情他們被告知並不完全是真的

  • myth-busting

    破解迷思

  • Yes, I mean we used to get people come in and go 'ooh, I wouldn't have liked to have been a servant,

    是的,我的意思是,我們曾經得到的人進來,去'哦,我不會喜歡一直是一個僕人。

  • it was so hard you started life at 12-years-old, scrubbing floors' and of course here, Mrs Crocombe shows you

    "你12歲就開始了擦地板的生活,太辛苦了",當然在這裡,Crocombe夫人向你展示了。

  • were, if you made it to a house like this, really, really good and certainly not some form of underpaid slavvy

    是,如果你到了這樣的房子,真的,真的很好,當然不是某種形式的低薪奴役。

  • I think the statistic is something like 25% of servants - and that's it - worked in houses of more than two people

    我想統計是25%的僕人--就是這樣--在兩個人以上的房子裡工作。

  • so to be working in a house like this with 24, 25 servants, you were good - and you could demand a decent wage as well.

    所以在這樣的房子裡工作,有24、25個僕人,你很不錯--你也可以要求一個體面的工資。

  • Exactly, and if you think about it, she as a 13-year-old when she may have started, the options were going to work on the farm

    沒錯,如果你仔細想想,她作為一個13歲的孩子,當她可能已經開始,選擇是去農場工作。

  • and in some areas of the country working in a factory. I think this was definitely a better job.

    而在一些地區的工廠裡工作。我想這絕對是一份更好的工作。

  • Yeah, I mean full board and lodging, a pound of meat to eat every single day, you're doing quite well.

    是啊,我的意思是食宿全包,每天吃一磅肉,你做得很好。

  • Do you love your job? Do people recognise you on the street?

    你愛你的工作嗎?人們在街上能認出你嗎?

  • Um, no, I don't get recognised on the street. I absolutely love my job most of the time.

    嗯,不,我在街上不被人認出來。我絕對喜歡我的工作大部分時間。

  • What's not to love? Generally I get to dress up, I get to talk to some really lovely visitors

    有什麼不喜歡的呢?一般來說,我可以打扮得漂漂亮亮的,我可以和一些非常可愛的訪客交談。

  • I get to share knowledge that I have found interesting with people who mostly find it interesting

    我可以和那些覺得有趣的人分享我覺得有趣的知識。

  • I don't get recognised, I don't think, mostly because in history women wore a lot of hats

    我不被認可,我不認為,主要是因為歷史上女人戴了很多帽子

  • and covered their hair and their heads and it does dramatically change you.

    並覆蓋了他們的頭髮和他們的頭,它確實極大地改變了你。

  • My voice gets recognised occasionally, mostly at English Heritage sites

    我的聲音偶爾會被認可,主要是在英國遺產地。

  • Is a historical interpreter an actor or do you have acting training or a degree or are you just really interested in history and also in acting?

    歷史解說員是一個演員,還是你受過表演訓練或有學位,或者你只是對歷史真正感興趣,也對錶演感興趣?

  • Um, I think a historical interpreter can have all sorts of different backgrounds.

    嗯,我覺得一個歷史解釋者可以有各種不同的背景。

  • Well absolutely you have to have an interest in history and a lot of really talented historical interpreters I know

    嗯,絕對的,你必須對歷史有興趣,很多真正有才華的歷史解說員我都認識

  • have degrees and masters in history. It certainly helps. If you have some natural acting ability I think that helps too.

    有學位和歷史碩士。這當然有幫助。如果你有一些天生的表演能力,我想這也有幫助。

  • It's just being personable actually with the public is the most important thing. I actually do have an acting background

    其實與公眾相處,最重要的就是平易近人。其實我是有表演背景的

  • that's what I trained in.

    這就是我訓練的內容。

  • But you do also have a degree in pure maths, Kathy.

    但你也有一個純數學學位,凱西。

  • Which doesn't help me in my historical interpretation

    這對我的歷史解釋沒有任何幫助。

  • No, but it's pretty impressive.

    不,但它是相當令人印象深刻。

  • Unless we're going to do some interpreting maths

    除非我們要做一些解釋數學的工作

  • Enigma.

    Enigma.

  • I was about to say, which would only involve modern history because obviously women didn't do maths in the olden days.

    我正想說,這隻會涉及到現代史,因為很明顯,女人在舊時代是不會做數學的。

  • There are lots of historical interpreters out there who have got technically neither of that training

    有很多歷史解釋者在技術上都沒有受過這種訓練。

  • but they've got such a passion for history and a lot of them are teachers, so because they're naturally good

    但他們對歷史有如此的熱情 他們中的很多人都是老師,所以因為他們是天生的好手。

  • at speaking to people and explaining things that makes them equally as good.

    擅長對人說話,解釋事情,讓他們同樣好。

  • Do you wish modern life was a bit more like Mrs Crocombe's?

    你是否希望現代生活更像克羅克姆夫人的生活?

  • What like living in the Victorian times?

    生活在維多利亞時代是什麼感覺?

  • Complete with syphilis and polio and rickets and malnutrition and really low birth rate

    伴隨著梅毒、小兒麻痺症、佝僂病、營養不良和低出生率等問題

  • Massive sexism, no women's rights

    大規模的性別歧視,沒有婦女權利;

  • Um, no.

    嗯,沒有。

  • Right ok, bring on the antibiotics and the birth control pill.

    對了好吧,帶上抗生素和避孕藥。

  • Right, next question.

    好,下一個問題。

  • What is one recipe that Mrs Crocombe refused to make or simply couldn't get right - and I think this is talking about

    有什麼食譜是Crocombe夫人拒絕做或根本無法得到正確的 - 我認為這是在談論

  • you as Mrs Crocombe.

    你是Crocombe夫人

  • That was going to be my first question.

    這本來是我的第一個問題。

  • Um... um... um... um...sheep's head.

    嗯......嗯......嗯......嗯......羊頭。

  • I knew you were going to say that. I've apologised so many times.

    我就知道你會這麼說我已經道歉了很多次了。

  • I won't be making sheep's brain croquettes again

    我以後不會再做羊腦丸了

  • Oh you enjoyed that

    哦,你喜歡這個

  • Ever

    始終

  • You were there with your fingers in the brain going this is great, I really love the fact that I'm making sheep's

    你在那裡用手指在腦海中去這是偉大的,我真的很喜歡我做的羊的事實

  • brain fritters and I want to do it every week.

    腦油條,我想每週都做。

  • I won't be doing that again. Annie once made me cook a sheep's brain.

    我不會再這樣做了。安妮曾經讓我做了一個羊腦。

  • Not again.

    又來了

  • And the ears.

    還有耳朵。

  • Is the costume comfortable? Well, historic clothing rather than costume because it is very, very accurate

    服裝舒服嗎?嗯,歷史性的服裝,而不是服裝,因為它是非常,非常準確的。

  • and does it take a while to get into the kit for Mrs Crocombe?

    而且要花點時間去給克羅克姆太太買裝備嗎?

  • It doesn't take long to get into it. She's a servant so her clothes are fairly practical.

    不用多久就能進入狀態。她是個傭人,所以她的衣服相當實用。

  • It's comfortable. It's a corset that's been made specifically for myself that I wear underneath and it would be quite a different thing

    很舒服。這是一件專門為自己做的胸衣,我穿在下面,就會很不一樣了

  • I think, if you were asking me, and I was playing Lady Braybrooke, because naturally as a lady of status and

    我想,如果你問我,我扮演的是佈雷布魯克夫人,因為作為一個有身份的女士,自然而然地,我的角色也是如此。

  • her corsets would be quite tightly laced.

    她的胸衣會系得很緊。

  • And she'd be changing clothes five times a day.

    而且她一天要換五次衣服。

  • And doing all her hair and all that stuff. So no, I think it's quite easy and I find it relatively comfortable, yes.

    做她所有的頭髮和所有的東西。所以,不,我覺得這很容易,我覺得比較舒服,是的。

  • Kathy, were you a fan of the Victorian era before you accepted this role or did you really come to it through playing the character?

    凱西,在你接受這個角色之前,你是維多利亞時代的粉絲,還是真的通過扮演這個角色來的?

  • I didn't know anything much really about the Victorian age before I started working here

    在這裡工作之前,我對維多利亞時代並不瞭解。

  • I knew quite a bit about the Tudors, that's a very popular time and the Civil War was quite an interest for me

    我對都鐸王朝瞭解不少,那是一個很流行的時代,內戰對我來說也是一個相當大的興趣。

  • Oh yes I've seen the pictures

    哦,對了,我看過照片了

  • So yes I came to the Victorian age really through working here, through you, working with you

    所以是的,我是通過在這裡工作,通過你,和你一起工作,來到了維多利亞時代。

  • and through Mrs Crocombe. Absolutely.

    並通過Crocombe夫人。絕對的

  • How does live interpretation change when you're interpreting to a live audience versus interpreting to a camera,

    當你對著現場觀眾進行口譯與對著攝影機進行口譯時,現場口譯有什麼變化。

  • so a media outlet? And do you have any tips for people doing the latter?

    所以一個媒體?那做後者的人有什麼技巧嗎?

  • Well naturally it changes because the live audience interact with you. And here in the kitchens we aren't performing as such,

    好吧,自然而然就會改變,因為現場觀眾會和你互動。而在廚房裡,我們並不是這樣表演的。

  • we are generally talking, often one-to-one with the audience. So I will talk about anything

    我們一般都是哈拉,經常是和觀眾一對一的哈拉。所以我什麼都可以談

  • So an audience member might have a particular interest or the conversation we are having might take me off into talking about all sorts of things

    所以觀眾可能會有特別的興趣,或者我們正在進行的對話可能會把我帶入各種各樣的話題中

  • music halls or museums or anything. So you never know where you're going to end up with a live audience.

    音樂廳或博物館或任何東西。所以,你永遠不知道你會在哪裡結束與現場觀眾。

  • I suppose people ask questions and it's very much led by them into where you want to go as well as you

    我想,人們提出問題,很有可能被他們引導到你想去的地方,以及你的

  • gently steering so you can make sure that they come out with what you want them to know as well

    輕輕地轉向,這樣你就可以確保他們出來時也能知道你想讓他們知道的東西。

  • it's quite a sort of iterative process

    頗有幾分反覆的味道

  • And also we are led by what we are actually physically doing. So if we are cooking we're led by someone's questions about that but also

    同時我們也會被我們實際身體力行的事情所引導。所以,如果我們在做飯,我們會被別人的問題所引導,但同時也會被

  • how that is going, you know if we're making soup or whatever.

    這是怎麼回事,你知道,如果我們正在做湯或什麼的。

  • When we're doing something in a recorded way then that changes completely

    當我們用記錄的方式做一件事的時候,那就完全改變了。

  • You're more of an education format you're just standing and presenting, there's less of an interaction with it

    你更多的是一種教育形式,你只是站著演講,跟它的互動比較少。

  • I prefer to have an audience personally. So I'm not so keen on the recorded stuff, I prefer having an audience to respond to.

    我個人更喜歡有觀眾。所以我不太喜歡錄製的東西,我更喜歡有一個聽眾來回應。

  • So my advice is just imagine there is someone there in the room with you when you're talking to your camera or whatever it is.

    所以我的建議是,當你對著你的相機或者什麼東西說話的時候,想象一下有一個人在房間裡陪著你。

  • Imagine there is one person there, or two

    想象一下,那裡有一個人,或者兩個人。

  • I used to just imagine hundreds of little sofas whenever I was presenting to camera, just little tiny sofas with people sitting on them.

    我以前每當對著鏡頭介紹時,就會想象成百上千張小沙發,只是小小的沙發上坐著人。

  • Exactly. You need an audience I think.

    沒錯,我想你需要一個聽眾我想你需要一個聽眾。

  • This is clearly someone who knows the 19th century word for recipe.

    這顯然是一個知道19世紀食譜這個詞的人。

  • Normally are there any adjustments to the receipts before filming?

    一般在拍攝前會不會對收據進行調整?

  • Urm...no not really. We try and keep the filming within a certain time period.

    呃......不,不是的。我們儘量把拍攝時間控制在一定的時間段內。

  • So we might prepare things beforehand. Like we might have made the pastry beforehand,

    所以我們可能會事先準備一些東西。就像我們可能事先做好了糕點。

  • or we might have lined a mould beforehand.

    或者我們可能已經事先襯托好了模具。

  • But no we try and follow it as a close to the letter. Word for word there might be alterations because

    但不,我們儘量按照它的字面意思去做。一字一句可能會有改動,因為

  • when you write down a recipe you might miss out bits that are obvious to you so certainly with Mrs Crocombe's

    當你寫下一個食譜時,你可能會錯過一些對你來說顯而易見的部分,所以當然,Crocombe太太的

  • cookbook there are a few bits of instructions that are missing because she didn't need to write them.

    烹飪書上有幾段說明是缺失的,因為她不需要寫。

  • She understood what she meant.

    她明白自己的意思。

  • And even in printed recipe books you can find that. Even in modern day you can find that.

    甚至在印刷的食譜書中,你也能找到。即使在現代你也能找到。

  • And there also massive bits where the recipe is wrong as well in modern and indeed old books.

    而且在現代乃至舊書中,也有大量配方錯誤的地方。

  • Yes. So we might change it to make it more practical but we can get all the ingredients so we don't need to

    是的,所以我們可能會改變它,讓它更實用,但我們可以得到所有的成分,所以我們不需要。

  • change anything for that that aspect.

    為那方面改變了什麼。

  • Apart from Isenglass.

    除了伊森格拉斯。

  • Apart from Isenglass.

    除了伊森格拉斯。

  • What fashion era do you prefer besides Victorian of course?

    當然除了維多利亞時代,你更喜歡什麼時尚時代?

  • At the moment, because it changes with whatever I'm doing most of, at the moment it is Edwardian.

    目前,因為我做的最多的是什麼,它就會發生變化,目前是愛德華時代。

  • Which isn't so far away.

    這並不遙遠。